Lamentations 3:21-26

ABP_Strongs(i)
  21 G3778 This G5021 I will arrange G1519 into G3588   G2588 my heart; G1473   G1223 on account of G3778 this G5278 I will wait.
  22 G3588 The G1656 mercies G3588 of the G2962 lord, G3754 for G3756 they finished not, G5048   G3754 for G3756 [2failed not G1587   G3588   G1654 1his charities]. G1473  
  23 G3588 The ones G2537 new G1722 in G3588 the G4405 morning; G4183 great G3588   G4102 is your trust. G1473  
  24 G3588 [2 is my portion G3310   G1473   G2962 1 The lord], G2036 said G3588   G5590 my soul, G1473   G1223 on account of G3778 this G5278 I will wait for G1473 him.
  25 G18 The lord is good G2962   G3588 to the ones G5278 waiting on G1473 him, G5590 the soul G3739 which G2212 shall seek G1473 him.
  26 G18 It is good, G2532 and G5278 he shall wait G2532 and G2270 shall be still G1519 for G3588 the G4992 deliverance G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  21 G3778 ταύτην G5021 τάξω G1519 εις G3588 την G2588 καρδίαν μου G1473   G1223 διά G3778 τούτο G5278 υπομένω
  22 G3588 ΗΘ τα G1656 ελεή G3588 του G2962 κυρίου G3754 ότι G3756 ουκ ετελειώθησαν G5048   G3754 ότι G3756 ουκ εξίλιπον G1587   G3588 αι G1654 ελεημοσύναι αυτού G1473  
  23 G3588 τα G2537 καινά G1722 εν G3588 τω G4405 πρωϊ G4183 πολλή G3588 η G4102 πίστις σου G1473  
  24 G3588 το μέρος μου G3310   G1473   G2962 κύριος G2036 είπεν G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G1223 διά G3778 τούτο G5278 υπομενώ G1473 αυτόν
  25 G18 ΤΗΘ αγαθός κύριος G2962   G3588 τοις G5278 υπομένουσιν G1473 αυτόν G5590 ψυχή G3739 η G2212 ζητήσει G1473 αυτόν
  26 G18 αγαθόν G2532 και G5278 υπομενεί G2532 και G2270 ησυχάσει G1519 εις G3588 το G4992 σωτήριον G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    21 G3778 D-ASF ταυτην G5021 V-FAI-1S ταξω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1473 P-GS μου G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G5278 V-FAI-1S υπομενω
    22
    23
    24
    25 G18 A-NSM αγαθος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις G5278 V-PAI-3P υπομενουσιν G846 D-ASM αυτον G5590 N-DSF ψυχη G3739 R-NSF η G2212 V-FAI-3S ζητησει G846 D-ASM αυτον G18 A-ASM αγαθον
    26 G2532 CONJ και G5278 V-FAI-3S υπομενει G2532 CONJ και G2270 V-AAI-3S ησυχασει G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 21 זאת אשׁיב אל לבי על כן אוחיל׃ 22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 23 חדשׁים לבקרים רבה אמונתך׃ 24 חלקי יהוה אמרה נפשׁי על כן אוחיל׃ 25 טוב יהוה לקוו לנפשׁ תדרשׁנו׃ 26 טוב ויחיל ודומם לתשׁועת יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H2063 זאת This H7725 אשׁיב I recall H413 אל to H3820 לבי my mind, H5921 על therefore H3651 כן therefore H3176 אוחיל׃ have I hope.
  22 H2617 חסדי mercies H3068 יהוה the LORD's H3588 כי that H3808 לא we are not H8552 תמנו consumed, H3588 כי because H3808 לא not. H3615 כלו fail H7356 רחמיו׃ his compassions
  23 H2319 חדשׁים new H1242 לבקרים every morning: H7227 רבה great H530 אמונתך׃ thy faithfulness.
  24 H2506 חלקי my portion, H3068 יהוה The LORD H559 אמרה saith H5315 נפשׁי my soul; H5921 על therefore H3651 כן therefore H3176 אוחיל׃ will I hope
  25 H2896 טוב good H3068 יהוה The LORD H6960 לקוו unto them that wait for H5315 לנפשׁ him, to the soul H1875 תדרשׁנו׃ seeketh
  26 H2896 טוב good H2342 ויחיל   H1748 ודומם and quietly wait H8668 לתשׁועת for the salvation H3068 יהוה׃ of the LORD.
new(i)
  21 H7725 [H8686] This I recall H3820 to my heart, H3176 [H8686] therefore have I hope.
  22 H3068 It is of the LORD'S H2617 mercies H8552 [H8804] that we are not consumed, H7356 because his compassions H3615 [H8804] fail not.
  23 H2319 They are new H1242 every morning: H7227 great H530 is thy faithfulness.
  24 H3068 The LORD H2506 is my portion, H559 [H8804] saith H5315 my breath; H3176 [H8686] therefore will I hope in him.
  25 H3068 The LORD H2896 is good H6960 [H8802] to them that wait H5315 for him, to the breath H1875 [H8799] that seeketh him.
  26 H2896 It is good H3175 H2342 [H8675] that a man should both hope H1748 and quietly wait H8668 for the salvation H3068 of the LORD.
Vulgate(i) 21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo 22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius 23 HETH novae diluculo multa est fides tua 24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum 25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum 26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Clementine_Vulgate(i) 21 Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo. 22 Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus. 23 Novi diluculo, multa est fides tua. 24 Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum. 25 Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum. 26 Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Wycliffe(i) 21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God. 22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not. 23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche. 24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym. 25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym. 26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Coverdale(i) 21 Whyle I cosidre these thinges in my hert, I get a hope agayne. 22 Namely, that the mercies of the LORDE are not clene gone, & that his louynge kyndnesse ceasseth not. 23 His faithfulnes is greate, and renueth it self as the mornynge. 24 The LORDE is my porcion (saieth my soule) therfore wil I hope in him. 25 O how good is the LORDE vnto the, that put their trust in him, and to the soule that seketh after him? 26 O how good is it with stilnesse to wate and tarie, for the health of the LORDE?
MSTC(i) 21 While I consider these things in my heart, I get a hope again. 22 {Khet} Namely, that the mercies of the LORD are not clean gone, and that his loving-kindness ceaseth not. 23 His faithfulness is great and reneweth itself as the morning. 24 "The LORD is my portion," sayeth my soul; therefore will I hope in him. 25 {Tet} O how good is the LORD unto them that put their trust in him, and to the soul that seeketh after him? 26 O how good is it, with stillness, to wait and tarry for the health of the LORD?
Matthew(i) 21 Whyle I consydre these thynges in my hert, I get a hope agayne. 22 Heth. Namely, that the mercyes of the Lord are not cleane gone, and that hys louynge kyndnesse ceasseth not. 23 His faythfulnes is greate, and renueth it selfe as the mournynge. 24 The Lorde is my porcyon, sayeth my soule therfore wyll I hope in hym. 25 Teth. O how good is the Lord vnto them, that put their truste in him, & to the soule that seketh after him? 26 O how good is it with stylnesse to wate & tarye, for the health of the Lorde?
Great(i) 21 Whyle I consydre these thynges in my herte, I get a hope agayne. 22 Namely, it is of the Lordes mercyes that we are not, vtterly consumed. For trulye hys pytefull compassion hath not ceassed. 23 Newe mercyes shall the Lorde shewe vpon the, erly, yee in the daye sprynge, (O Lorde) greate is thy faythfulnesse. 24 The Lorde is my porcyon, sayeth my soule, therfore wyll I hope in him. 25 O how good is the Lorde vnto them, that put theyr trust in hym, and to the soule that seketh after hym? 26 The good man with stylnes and pacience tarieth, for the health of the Lorde.
Geneva(i) 21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope. 22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not. 23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse. 24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him. 25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him. 26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Bishops(i) 21 Whyle I consider these thinges in my heart, I get a hope agayne 22 [namely] it is of the Lordes mercies that we are not vtterly consumed, for truely his pitifull compassion hath not ceassed 23 Newe mercyes shall the Lord shewe vpon thee early in the day springing, (O Lorde) great is thy faythfulnesse 24 The Lorde is my portion saith my soule therefore wyll I hope in hym 25 O howe good is the Lord vnto them that put their trust in hym, and to the soule that seeketh after hym 26 The good man with stilnesse and pacience, taryeth for the health of the Lorde
DouayRheims(i) 21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope. 22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed. 23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness. 24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. 25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him. 26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
KJV(i) 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. 22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. 22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  21 H7725 This I recall [H8686]   H3820 to my mind H3176 , therefore have I hope [H8686]  .
  22 H3068 It is of the LORD'S H2617 mercies H8552 that we are not consumed [H8804]   H7356 , because his compassions H3615 fail [H8804]   not.
  23 H2319 They are new H1242 every morning H7227 : great H530 is thy faithfulness.
  24 H3068 The LORD H2506 is my portion H559 , saith [H8804]   H5315 my soul H3176 ; therefore will I hope [H8686]   in him.
  25 H3068 The LORD H2896 is good H6960 unto them that wait [H8802]   H5315 for him, to the soul H1875 that seeketh [H8799]   him.
  26 H2896 It is good H3175 that a man should both hope [H8675]   H2342   [H8799]   H1748 and quietly wait H8668 for the salvation H3068 of the LORD.
Thomson(i) 21 I will lay this up in my heart. 22 On this account I will wait for the mercies of the Lord, because he hath not quite forsaken me; because his compassion is not exhausted. In the ensuing months, Lord, exercise compassion, since we are not quite consumed; since thy mercies are not exhausted. 23 New every morning is thine abundant faithfulness. 24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore I will wait for him. 25 The Lord is gracious to them who wait for him for the soul, that will seek him, 26 there is good; let it therefore wait quietly for the salvation of the Lord.
Webster(i) 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. 22 It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Webster_Strongs(i)
  21 H7725 [H8686] This I recall H3820 to my mind H3176 [H8686] , therefore have I hope.
  22 H3068 It is of the LORD'S H2617 mercies H8552 [H8804] that we are not consumed H7356 , because his compassions H3615 [H8804] fail not.
  23 H2319 They are new H1242 every morning H7227 : great H530 is thy faithfulness.
  24 H3068 The LORD H2506 is my portion H559 [H8804] , saith H5315 my soul H3176 [H8686] ; therefore will I hope in him.
  25 H3068 The LORD H2896 is good H6960 [H8802] to them that wait H5315 for him, to the soul H1875 [H8799] that seeketh him.
  26 H2896 It is good H3175 H2342 [H8675] that a man should both hope H1748 and quietly wait H8668 for the salvation H3068 of the LORD.
Brenton(i) 21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure. 22 HETH. It is the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity us, O Lord, early every month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted. 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him. 25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him 26 is good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Brenton_Greek(i) 21 Ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου, διατοῦτο ὑπομενῶ.
22 ΗΘ. Τὰ ἐλέη Κυρίου, ὅτι οὐκ ἐξέλιπέ με, ὅτι οὐσυνετελέσθησαν οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ· μῆνας εἰς τὰς πρωΐας ἐλέησον Κύριε, ὅτι οὐ συνετελέσθημεν, ὅτι οὐ συνετελέσθησαν οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ. 23 Καινὰ εἰς τὰς πρωΐας, πολλὴ ἡ πίστις σου. 24 Μερίς μου Κύριος, εἶπεν ἡ ψυχή μου· διατοῦτο ὑπομενῶ αὐτῷ·
25 ΤΗΘ. Ἀγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν, ψυχὴ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθόν· 26 καὶ ὑπομεννεῖ, καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον Κυρίου.
Leeser(i) 21 Yet this answer will I give to my heart: therefore will I wait in confidence. 22 It is through the Lord’s kindness that we are not consumed, because his mercies have no end; 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him. 25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
YLT(i) 21 This I turn to my heart—therefore I hope. 22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies. 23 New every morning, abundant is thy faithfulness. 24 My portion is Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him. 25 Good is Jehovah to those waiting for Him, To the soul that seeketh Him. 26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 21 I will turn this back to my heart; for this I shall hope. 22 The mercies of Jehovah are that we were not consumed, for his compassions were not finished. 23 New for the mornings: great thy faithfulness. 24 Jehovah my portion, said my soul; for this I will hope toward him. 25 Good Jehovah to those waiting for him, to the soul that will seek him. 26 Good, and he shall wait and stand still for the salvation of Jehovah.
Darby(i) 21 -- This I recall to heart, therefore have I hope. 22 It is of Jehovah`s loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not; 23 they are new every morning: great is thy faithfulness. 24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him. 26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
ERV(i) 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. 22 [It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning; great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
ASV(i) 21 This I recall to my mind; therefore have I hope. 22 [It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning; great is thy faithfulness. 24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  21 H7725 This I recall H3820 to my mind; H3176 therefore have I hope.
  22 H3068 It is of Jehovah's H2617 lovingkindnesses H8552 that we are not consumed, H7356 because his compassions H3615 fail not.
  23 H2319 They are new H1242 every morning; H7227 great H530 is thy faithfulness.
  24 H3068 Jehovah H2506 is my portion, H559 saith H5315 my soul; H3176 therefore will I hope in him.
  25 H3068 Jehovah H2896 is good H6960 unto them that wait H5315 for him, to the soul H1875 that seeketh him.
  26 H2896 It is good H3175 that a man should hope H1748 and quietly wait H8668 for the salvation H3068 of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. 22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not. 23 They are new every morning; great is Thy faithfulness. 24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.' 25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him. 26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
Rotherham(i) 21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope. 22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions: 23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness: 24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him. 25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him; 26 Good it is––both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
CLV(i) 21 This I recall to my heart, and therefore I have hope:" 22 It is by Yahweh's benignities that we have not come to end, that His compassions are not finished;" 23 They are new every morning; great is Your faithfulness; 24 Yahweh is my portion, my soul declares; therefore I shall hope for Him." 25 Yahweh is good to those who are expectant, to the soul that seeks after Him;" 26 It is good that one should wait in stillness for the salvation of Yahweh;
BBE(i) 21 This I keep in mind, and because of this I have hope. 22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit. 23 They are new every morning; great is your good faith. 24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him. 25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him. 26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
MKJV(i) 21 I recall this to my mind; therefore I hope. 22 It is by Jehovah's kindnesses that we are not destroyed, because His mercies never fail. 23 They are new every morning; great is Your faithfulness. 24 Jehovah is my portion, says my soul; therefore I will hope in Him. 25 Jehovah is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him. 26 It is good that one should hope for the salvation of Jehovah, even in silence.
LITV(i) 21 I bring back this to my heart. On account of this I hope. 22 It is by the kindnesses of Jehovah that we are not consumed, for His mercies are not ended. 23 They are new by mornings; great is Your faithfulness. 24 Jehovah is my portion, says my soul. On account of this I shall hope to Him. 25 Jehovah is good to those waiting on Him, to the soul seeking Him. 26 It is good that a man hopes for the salvation of Jehovah, even in silence.
ECB(i) 21 I turn this to my heart; so I await. 22 The mercies of Yah Veh! We are not consumed, because his tender mercies never finish: 23 new by mornings; how great your trustworthiness. 24 Yah Veh is my allotment, says my soul; so I await him. 25 Yah Veh is good to them who await him - to the soul who seeks him: 26 - good to await - to silently await the salvation of Yah Veh.
ACV(i) 21 This I recall to my mind, therefore I have hope: 22 It is of LORD's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail. 23 They are new every morning. Great is thy faithfulness. 24 LORD is my portion, says my soul, therefore I will hope in him. 25 LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of LORD.
WEB(i) 21 This I recall to my mind; therefore I have hope. 22 It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail. 23 They are new every morning. Great is your faithfulness. 24 “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.” 25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  21 H7725 This I recall H3820 to my mind; H3176 therefore have I hope.
  22 H3068 It is because of Yahweh's H2617 loving kindnesses H8552 that we are not consumed, H7356 because his compassion H3615 doesn't fail.
  23 H2319 They are new H1242 every morning; H7227 great H530 is your faithfulness.
  24 H3068 Yahweh H2506 is my portion, H559 says H5315 my soul; H3176 therefore will I hope in him.
  25 H3068 Yahweh H2896 is good H6960 to those who wait H5315 for him, to the soul H1875 that seeks him.
  26 H2896 It is good H3175 that a man should hope H1748 and quietly wait H8668 for the salvation H3068 of Yahweh.
NHEB(i) 21 But this I call to my mind; therefore I have hope: 22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail. 23 They are new every morning; great is your faithfulness. 24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him." 25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
AKJV(i) 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. 22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning: great is your faithfulness. 24 The LORD is my portion, said my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  21 H2063 This H7725 I recall H3820 to my mind, H5921 therefore H3651 H3176 have I hope.
  22 H3068 It is of the LORD’s H2617 mercies H8552 that we are not consumed, H3588 because H7355 his compassions H3615 fail not.
  23 H2319 They are new H1242 every morning: H7227 great H530 is your faithfulness.
  24 H3068 The LORD H2506 is my portion, H559 said H5315 my soul; H5921 therefore H3651 H3176 will I hope in him.
  25 H3068 The LORD H2896 is good H6960 to them that wait H5315 for him, to the soul H1875 that seeks him.
  26 H2896 It is good H2342 that a man should both hope H1748 and quietly wait H8668 for the salvation H3068 of the LORD.
KJ2000(i) 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. 22 It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning: great is your faithfulness. 24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
UKJV(i) 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. 22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning: great is your faithfulness. 24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  21 H7725 This I recall H3820 to my mind, H3176 therefore have I hope.
  22 H3068 It is of the Lord's H2617 mercies H8552 that we are not consumed, H7356 because his compassions H3615 fail not.
  23 H2319 They are new H1242 every morning: H7227 great H530 is your faithfulness.
  24 H3068 The Lord H2506 is my portion, H559 says H5315 my soul; H3176 therefore will I hope in him.
  25 H3068 The Lord H2896 is good H6960 unto them that wait H5315 for him, to the soul H1875 that seeks him.
  26 H2896 It is good H3175 that a man should both hope H1748 and quietly wait H8668 for the salvation H3068 of the Lord.
EJ2000(i) 21Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait. 22 Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish. 23 Chet They are new every morning; great is thy faith. 24 Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him. 25 Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him. 26 Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.
CAB(i) 21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure. 22 ( { η}) HETH. It is through the mercies of the Lord that He has not failed me, because His compassions are not exhausted. Pity us, O Lord, early every month: for we are not brought to an end, because His compassions are not exhausted. 23 They are new every morning: great is Your faithfulness. 24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for Him. 25 ( { θ}) TETH. The Lord is good to them that wait for Him; the soul which shall seek Him 26 is good, and shall wait for, and quietly expect salvation from the Lord.
LXX2012(i) 21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure. 22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted. 23 [They are] new every morning: great is your faithfulness. 24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him. 25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him 26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
NSB(i) 21 I remember this and I have hope. 22 We have not come to destruction because of Jehovah’s loving kindness. His mercies are without end. 23 They are new every morning. Your faithfulness is abundant. 24 I said to myself, »Jehovah is my heritage. For this reason I will hope in him.« 25 Jehovah is good to those who are waiting for him, to the person seeking him. 26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of Jehovah.
ISV(i) 21 This is what comes to mind, and therefore I have hope: 22 Because of the LORD’s gracious love we are not consumed, since his compassions never end. 23 They are new every morning— great is your faithfulness! 24 “The LORD is all I have,” says my soul, “Therefore I will trust in him.” 25 The LORD is good to those who wait for him, to the person who searches for him. 26 It is good to hope and wait patiently for the LORD’s salvation.
LEB(i) 21 This I have reminded myself,* therefore I will hope. 22 The loyal love of Yahweh does not cease; his compassions do not come to an end. 23 They are new in the morning, great is your faithfulness. 24 "Yahweh is my portion," says my soul, "Thus I will hope on him." 25 Yahweh is good to those who wait on him, to the person that seeks him. 26 It is good to wait in silence for the salvation of Yahweh.
BSB(i) 21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope: 22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail. 23 They are new every morning; great is Your faithfulness! 24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.” 25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him. 26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
MSB(i) 21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope: 22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail. 23 They are new every morning; great is Your faithfulness! 24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.” 25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him. 26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
MLV(i) 21 This I recall to my mind, therefore I have hope: 22 It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail. 23 They are new every morning. Great is your faithfulness. 24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
VIN(i) 21 But this I call to my mind; therefore I have hope: 22 ( η - [Cheth.]) Because of the LORD's gracious love we are not consumed, since his compassions never end. 23 They are new every morning; great is your faithfulness. 24 I said to myself, "the LORD is my heritage. For this reason I will hope in him." 25 the LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. 26 Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.
Luther1545(i) 21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch. 22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende, 23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß. 24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen. 25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget. 26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Luther1545_Strongs(i)
  21 H7725 Das nehme H3820 ich zu Herzen H3176 , darum hoffe ich noch.
  22 H3068 Die Gute des HErrn H8552 ist, daß wir nicht gar aus H2617 sind; seine Barmherzigkeit H7356 hat H3615 noch kein Ende,
  23 H1242 sondern sie ist alle Morgen H2319 neu H530 , und deine Treue H7227 ist groß .
  24 H3068 Der HErr H2506 ist mein Teil H559 , spricht H5315 meine SeeLE H3176 , darum will ich auf ihn hoffen .
  25 H3068 Denn der HErr H2896 ist freundlich H6960 dem, der auf ihn harret H5315 , und der SeeLE H1875 , die nach ihm fraget .
  26 H2896 Es ist ein köstlich H3175 Ding, geduldig sein H1748 und auf die Hilfe H3068 des HErrn H8668 hoffen .
Luther1912(i) 21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch. 22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende, 23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß. 24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. 25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt. 26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Luther1912_Strongs(i)
  21 H7725 Das nehme H3820 ich zu Herzen H3176 , darum hoffe ich noch:
  22 H2617 Die Güte H3068 des HERRN H8552 ist’s, daß wir H8552 nicht gar aus H7356 sind; seine Barmherzigkeit H3615 hat noch kein Ende,
  23 H2319 sondern H1242 sie ist alle Morgen H2319 neu H530 , und deine Treue H7227 ist groß .
  24 H3068 Der HERR H2506 ist mein Teil H559 , spricht H5315 meine Seele H3176 ; darum will ich auf ihn hoffen .
  25 H3068 Denn der HERR H2896 ist freundlich H6960 dem, der auf ihn harrt H5315 , und der Seele H1875 , die nach ihm fragt .
  26 H2896 Es ist ein köstlich H1748 Ding, geduldig H8668 sein und auf die Hilfe H3068 des HERRN H2342 H3175 hoffen .
ELB1871(i) 21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen: 22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende; 23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß. 24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. 25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet. 26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
ELB1905(i) 21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen: 22 Es sind die Gütigkeiten Jahwes, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende; 23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß. 24 Jahwe ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. 25 Gütig ist Jahwe gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet. 26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jahwes.
ELB1905_Strongs(i)
  21 H3176 Dies will ich H7725 mir H3820 zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
  22 H3068 Es sind die Gütigkeiten Jehovas H8552 , daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
  23 H1242 sie sind alle Morgen H2319 neu H530 , deine Treue H7227 ist groß .
  24 H3068 Jehova H2506 ist mein Teil H559 , sagt H5315 meine Seele H3176 ; darum will ich auf ihn hoffen.
  25 H2896 Gütig H3068 ist Jehova H6960 gegen die, welche auf ihn harren H5315 , gegen die Seele H1875 , die nach ihm trachtet.
  26 H2896 Es ist gut H3068 , daß man still warte auf die Rettung Jehovas .
DSV(i) 21 Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen; 22 Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben; 23 Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot. 24 Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen. 25 Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt. 26 Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  21 H3820 [Zain]. Dit zal ik mij ter harte H7725 H8686 nemen H3176 H8686 , daarom zal ik hopen;
  22 H2617 [Cheth]. Het zijn de goedertierenheden H3068 des HEEREN H8552 H8804 , dat wij niet vernield zijn H7356 , dat Zijn barmhartigheden H3615 H8804 geen einde hebben;
  23 H1242 [Cheth]. Zij zijn allen morgen H2319 nieuw H530 , Uw trouw H7227 is groot.
  24 H3068 [Cheth]. De HEERE H2506 is mijn Deel H559 H8804 , zegt H5315 mijn ziel H3176 H8686 , daarom zal ik op Hem hopen.
  25 H3068 [Teth]. De HEERE H2896 is goed H6960 H8802 dengenen, die Hem verwachten H5315 , der ziele H1875 H8799 , die Hem zoekt.
  26 H2896 [Teth]. Het is goed H3175 H8675 H2342 H8799 , dat men hope H1748 , en stille zij H8668 op het heil H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 21 ¶ Je les enfermerai dans mon coeur, et à cause de cela je souffrirai avec patience. 22 Cheth. Car les miséricordes du Seigneur ne m’ont pas abandonné; sa compassion n’est pas épuisée; Seigneur, ayez pitié de nous de mois en mois, car nous n’avons point entièrement péri, et votre compassion n’est pas épuisée. 23 Chaque matin apporte des grâces nouvelles, et votre fidélité en vos promesses est grande. 24 Mon âme a dit: Le Seigneur est mon partage; à cause de cela, j’espèrerai en lui. 25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l’attendent; 26 C’est un bien pour l’âme de le chercher; elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
DarbyFR(i) 21
-Je rappelle ceci à mon coeur, c'est pourquoi j'ai espérance: 22 Ce sont les bontés de l'Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas; 23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité! 24 L'Éternel est ma portion, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. 25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le cherche. 26 C'est une chose bonne qu'on attende, et dans le silence, le salut de l'Éternel
Martin(i) 21 Mais je rappellerai ceci en mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai espérance; 22 Heth. Ce sont les gratuités de l'Eternel que nous n'avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries. 23 Elles se renouvellent chaque matin; c'est une chose grande que ta fidélité. 24 L'Eternel est ma portion, dit mon âme, c'est pourquoi j'aurai espérance en lui. 25 Teth. L'Eternel est bon à ceux qui s'attendent à lui, et à l'âme qui le recherche. 26 C'est une chose bonne qu'on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l'Eternel.
Segond(i) 21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance. 22 Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme; 23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande! 24 L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui. 25 L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche. 26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  21 H7725 ¶ Voici ce que je veux repasser H8686   H3820 en mon cœur H3176 , Ce qui me donnera de l’espérance H8686  .
  22 H2617 Les bontés H3068 de l’Eternel H8552 ne sont pas épuisées H8804   H7356 , Ses compassions H3615 ne sont pas à leur terme H8804   ;
  23 H2319 Elles se renouvellent H1242 chaque matin H530 . Oh ! que ta fidélité H7227 est grande !
  24 H3068 L’Eternel H2506 est mon partage H559 , dit H8804   H5315 mon âme H3176  ; C’est pourquoi je veux espérer H8686   en lui.
  25 H3068 L’Eternel H2896 a de la bonté H6960 pour qui espère H8802   H5315 en lui, Pour l’âme H1875 qui le cherche H8799  .
  26 H2896 Il est bon H3175 d’attendre H8675   H2342   H8799   H1748 en silence H8668 Le secours H3068 de l’Eternel.
SE(i) 21 Zain : Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré. 22 Chet : Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. 23 Chet : Nuevas son cada mañana; grande es tu fe. 24 Chet : Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré. 25 Tet : Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare. 26 Tet : Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
ReinaValera(i) 21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. 22 Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. 23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. 24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. 25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. 26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
JBS(i) 21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré. 22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. 23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe. 24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré. 25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare. 26 Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
Albanian(i) 21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj. 22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht. 23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote. 24 "Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai. 25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon. 26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
RST(i) 21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю: 22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось. 23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя! 24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него. 25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его. 26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Arabic(i) 21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو. 22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول. 23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك. 24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه. 25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه. 26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
Bulgarian(i) 21 Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам: 22 Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват. 23 Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност. 24 Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него. 25 Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси. 26 Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Croatian(i) 21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi. 22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo. 23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika! 24 "Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem." 25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži. 26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
BKR(i) 21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám), 22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho, 23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá. 24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm. 25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá. 26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Danish(i) 21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe; 22 Det er, HERRENS Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende. 23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor. 24 HERREN er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham. 25 HERREN er god imod dem; som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efler ham. 26 Det er godt; at man haaber og er stille til HERRENS Frelse.
CUV(i) 21 我 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。 22 我 們 不 至 消 滅 , 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 ; 是 因 他 的 憐 憫 不 至 斷 絕 。 23 每 早 晨 , 這 都 是 新 的 ; 你 的 誠 實 極 其 廣 大 ! 24 我 心 裡 說 : 耶 和 華 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。 25 凡 等 候 耶 和 華 , 心 裡 尋 求 他 的 , 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。 26 人 仰 望 耶 和 華 , 靜 默 等 候 他 的 救 恩 , 這 原 是 好 的 。
CUV_Strongs(i)
  21 H7725 我想起 H3820 這事,心裡 H3176 就有指望。
  22 H8552 我們不至消滅 H3068 ,是出於耶和華 H2617 諸般的慈愛 H7356 ;是因他的憐憫 H3615 不至斷絕。
  23 H1242 每早晨 H2319 ,這都是新的 H530 ;你的誠實 H7227 極其廣大!
  24 H5315 我心裡 H559 H3068 :耶和華 H2506 是我的分 H3176 ,因此,我要仰望他。
  25 H6960 凡等候 H5315 耶和華,心裡 H1875 尋求他的 H3068 ,耶和華 H2896 必施恩給他。
  26 H3175 H2342 人仰望 H3068 耶和華 H1748 ,靜默等候 H8668 他的救恩 H2896 ,這原是好的。
CUVS(i) 21 我 想 起 这 事 , 心 里 就 冇 指 望 。 22 我 们 不 至 消 灭 , 是 出 于 耶 和 华 诸 般 的 慈 爱 ; 是 因 他 的 怜 悯 不 至 断 绝 。 23 每 早 晨 , 这 都 是 新 的 ; 你 的 诚 实 极 其 广 大 ! 24 我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。 25 凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。 26 人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。
CUVS_Strongs(i)
  21 H7725 我想起 H3820 这事,心里 H3176 就有指望。
  22 H8552 我们不至消灭 H3068 ,是出于耶和华 H2617 诸般的慈爱 H7356 ;是因他的怜悯 H3615 不至断绝。
  23 H1242 每早晨 H2319 ,这都是新的 H530 ;你的诚实 H7227 极其广大!
  24 H5315 我心里 H559 H3068 :耶和华 H2506 是我的分 H3176 ,因此,我要仰望他。
  25 H6960 凡等候 H5315 耶和华,心里 H1875 寻求他的 H3068 ,耶和华 H2896 必施恩给他。
  26 H3175 H2342 人仰望 H3068 耶和华 H1748 ,静默等候 H8668 他的救恩 H2896 ,这原是好的。
Esperanto(i) 21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas: 22 GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis, 23 Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco. 24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li. 25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin. 26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Finnish(i) 21 Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon. 22 Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut. 23 Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri. 24 Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa. 25 Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät. 26 Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
FinnishPR(i) 21 Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon. 22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut: 23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa. 24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen. 25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii. 26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
Haitian(i) 21 Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay. 22 Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou. 23 Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li. 24 Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'. 25 Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li. 26 Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Hungarian(i) 21 Ezt veszem szívemre, azért bízom. 22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az õ irgalmassága! 23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hûséged! 24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom. 25 Jó az Úr azoknak, a kik várják õt; a léleknek, a mely keresi õt. 26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Indonesian(i) 21 Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini: 22 Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis, 23 selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali! 24 TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya. 25 TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia. 26 Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
Italian(i) 21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora. 22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno; 23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande. 24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui. 25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca. 26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
ItalianRiveduta(i) 21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare: 22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite; 23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà! 24 "L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui". 25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca. 26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Korean(i) 21 중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은 22 여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다 23 이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다 24 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다 25 무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다 26 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
Lithuanian(i) 21 Nors aš viso to neužmirštu, visgi dar turiu vilties. 22 Viešpaties malonė nepranyko, Jo gailestingumas dar nepasibaigė. 23 Tai atsinaujina kas rytą, ir didelė yra Jo ištikimybė. 24 Viešpats yra mano dalis, todėl vilsiuosi Juo. 25 Viešpats yra geras Jo laukiantiems ir ieškantiems. 26 Gera yra turėti viltį ir kantriai laukti Viešpaties išgelbėjimo,
PBG(i) 21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję. 22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego. 23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja. 24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję. 25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka. 26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Portuguese(i) 21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança. 22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim; 23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade. 24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele. 25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca. 26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Norwegian(i) 21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe: 22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende. 23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor. 24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham. 25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham. 26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Romanian(i) 21 Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde: 22 Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt, 23 ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare! 24 ,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El. 25 Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută. 26 Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
Ukrainian(i) 21 Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію: 22 Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя, 23 нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя! 24 Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю! 25 Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його! 26 Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.