Lamentations 3:48-49

LXX_WH(i)
    48 G859 N-NPF αφεσεις G5204 N-GPN υδατων G2609 V-FAI-3S καταξει G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4938 N-ASN συντριμμα G3588 T-GSF της G2364 N-GSF θυγατρος G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου
    49 G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G1473 P-GS μου G2666 V-API-3S κατεποθη G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4601 V-FMI-1S σιγησομαι G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1510 V-PAN ειναι   N-ASF εκνηψιν
HOT(i) 48 פלגי מים תרד עיני על שׁבר בת עמי׃ 49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
IHOT(i) (In English order)
  48 H6388 פלגי with rivers H4325 מים of water H3381 תרד runneth down H5869 עיני Mine eye H5921 על for H7667 שׁבר the destruction H1323 בת of the daughter H5971 עמי׃ of my people.
  49 H5869 עיני Mine eye H5064 נגרה trickleth down, H3808 ולא not, H1820 תדמה and ceaseth H369 מאין without any H2014 הפגות׃ intermission,
Vulgate(i) 48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei 49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Clementine_Vulgate(i) 48 Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei. 49 Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
Wycliffe(i) 48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple. 49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Coverdale(i) 48 Whole ryuers of water gu?she out of myne eyes, for the greate hurte of my people. 49 Myne eyes runne, and can not ceasse, for there is no rest.
MSTC(i) 48 Whole rivers of water gush out of mine eyes, for the great hurt of my people. 49 {Pe} Mine eyes run, and cannot cease, for there is no rest.
Matthew(i) 48 Whole riuers of water gushe out of myne eyes, for the greate hurte of my people. 49 Phe Myne eyes runne, and can not ceasse, for there is no rest.
Great(i) 48 Whole ryuers of water gushe oute of myne eyes, for the greate hurte of my people. 49 Myne eyes runne, and cannot ceasse, for there is no rest.
Geneva(i) 48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Bishops(i) 48 Whole riuers of water gushe out of mine eyes for the hurt of my people 49 Myne eyes runne and cannot ceasse, for there is no rest
DouayRheims(i) 48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. 49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
KJV(i) 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
KJV_Cambridge(i) 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Thomson(i) 48 Let streams of water be collected by mine eye, for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye is bathed in tears and I cannot keep silence that it may dry,
Webster(i) 48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Brenton(i) 48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people. 49 PHE. Mine eye is drowned with tears, and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Brenton_Greek(i) 48 Ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου.
49 ΦΗ. Ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη, καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν,
Leeser(i) 48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people. 49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
YLT(i) 48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
JuliaSmith(i) 48 Mine eye will bring down streams of water for the breaking of the daughter of my people. 49 Mine eye flowed and it will not be silent, from no intermission,
Darby(i) 48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people. 49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
ERV(i) 48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
ASV(i) 48 Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
JPS_ASV_Byz(i) 48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people. 49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
Rotherham(i) 48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people. 49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
CLV(i) 48 My eye runs down with rillets of water at the brokenness of the daughter of my people. 49 My eye will spill forth and not be stilled, without intermission,
BBE(i) 48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people. 49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
MKJV(i) 48 Streams of water run down my eye for the ruin of the daughter of my people. 49 My eye flows out and does not cease, from there being no intermission,
LITV(i) 48 Streams of water go out of my eye for the ruin of the daughter of my people. 49 My eye flows out and does not cease, from there not being any relaxing,
ECB(i) 48 My eye cascades with rivulets of water for the breech of the daughter of my people: 49 my eye flows and ceases not - without any relaxation.
ACV(i) 48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. 49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
WEB(i) 48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. 49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
NHEB(i) 48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people. 49 My tears flow and do not cease, without respite,
AKJV(i) 48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
KJ2000(i) 48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 My eye flows down, and ceases not, without any intermission,
UKJV(i) 48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
TKJU(i) 48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 My eye trickles down, and does not cease, without any intermission.
EJ2000(i) 48 Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
CAB(i) 48 My eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people. 49 ( { τ}) PHE. My eye is drowned with tears, and I will not be silent, so that there shall be no rest,
LXX2012(i) 48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people. 49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
NSB(i) 48 Rivers of water run down from my eyes because pf the destruction of the daughter of my people. 49 My eyes stream without stopping. They have no rest.
ISV(i) 48 My eyes run with rivers of tears over the destruction of my cherished people. 49 My tears pour down ceaselessly; I am far from relief
LEB(i) 48 Channels of water run down my eyes because of the destruction of the daughter of my people. 49 My eyes have poured down unceasingly without respite,
BSB(i) 48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people. 49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
MSB(i) 48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people. 49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
MLV(i) 48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. 49 My eye pours down and does not cease, without any intermission,
VIN(i) 48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people. 49 My eyes have poured down unceasingly without respite,
Luther1545(i) 48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks. 49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Luther1912(i) 48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks. 49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
ELB1871(i) 48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes. 49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
ELB1905(i) 48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes. 49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
DSV(i) 48 Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks. 49 Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Giguet(i) 48 Mon oeil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple. 49 Phé. Mon oeil s’est consumé; et je ne me tairai point, parce qu’il n’y aura point de repos pour moi
DarbyFR(i) 48 Des ruisseaux d'eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple. 49 Mon oeil se fond en eau, il ne cesse pas et n'a point de relâche,
Martin(i) 48 Mon oeil s'est fondu en ruisseaux d'eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple. 49 Hajin. Mon oeil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu'il n'y a aucun relâche.
Segond(i) 48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple. 49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
SE(i) 48 Pe : Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. 49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
ReinaValera(i) 48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. 49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
JBS(i) 48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. 49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Albanian(i) 48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim. 49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
RST(i) 48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего. 49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Arabic(i) 48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي. 49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
Bulgarian(i) 48 Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми. 49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Croatian(i) 48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega. 49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
BKR(i) 48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého. 49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Danish(i) 48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang. 49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er icigen Afladelse,
CUV(i) 48 因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 , 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。 49 我 的 眼 多 多 流 淚 , 總 不 止 息 ,
CUVS(i) 48 因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。 49 我 的 眼 多 多 流 泪 , 总 不 止 息 ,
Esperanto(i) 48 Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo. 49 Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
Finnish(i) 48 Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden. 49 Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
FinnishPR(i) 48 Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden. 49 Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
Haitian(i) 48 De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an! 49 Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
Hungarian(i) 48 Víz-patakok folynak alá az én szemembõl népem leányának romlása miatt. 49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Indonesian(i) 48 Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur. 49 Aku akan menangis tanpa berhenti,
Italian(i) 48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo. 49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
ItalianRiveduta(i) 48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo. 49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Korean(i) 48 처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다 49 내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
Lithuanian(i) 48 Mano akys pasruvo ašaromis dėl tautos sunaikinimo. 49 Mano ašaros plūs nesulaikomai, be perstojo,
PBG(i) 48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego. 49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Portuguese(i) 48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. 49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Norwegian(i) 48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under. 49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Romanian(i) 48 Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu. 49 Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
Ukrainian(i) 48 Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду... 49 Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,