Lamentations 3:51

HOT(i) 51 עיני עוללה לנפשׁי מכל בנות עירי׃
IHOT(i) (In English order)
  51 H5869 עיני Mine eye H5953 עוללה affecteth H5315 לנפשׁי mine heart H3605 מכל because of all H1323 בנות the daughters H5892 עירי׃ of my city.
Vulgate(i) 51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Wycliffe(i) 51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Coverdale(i) 51 Myne eye breaketh my herte, because of all the doughters of my cite.
MSTC(i) 51 Mine eye breaketh my heart, because of all the daughters of my city.
Matthew(i) 51 Myne eye breaketh my herte, because of all the daughters of my cyte.
Great(i) 51 Myne eye breaketh my herte: because of all the daughters of my cyte.
Geneva(i) 51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Bishops(i) 51 Mine eyes breaketh my heart, because of all the daughters of my citie
DouayRheims(i) 51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
KJV(i) 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
KJV_Cambridge(i) 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Thomson(i) 51 Let mine eye be more watchful for my life, than all the daughters of a city.
Webster(i) 51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
Brenton(i) 51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Brenton_Greek(i) 51 Ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως.
Leeser(i) 51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
YLT(i) 51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
JuliaSmith(i) 51 Mine eye will glean for my soul for all the daughters of my city.
Darby(i) 51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
ERV(i) 51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
ASV(i) 51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
JPS_ASV_Byz(i) 51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
Rotherham(i) 51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
CLV(i) 51 My eye deals severely with my soul because of all the daughters of my city.
BBE(i) 51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
MKJV(i) 51 My eye pains my soul because of all the daughters of my city.
LITV(i) 51 My eye deals severely with my soul, from all the daughters of my city.
ECB(i) 51 my eye exploits my soul because of all the daughters of my city.
ACV(i) 51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
WEB(i) 51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
NHEB(i) 51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
AKJV(i) 51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
KJ2000(i) 51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
UKJV(i) 51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
EJ2000(i) 51 Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
CAB(i) 51 My eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
LXX2012(i) 51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
NSB(i) 51 My eyes bring me pain because of all the daughters of my town.
ISV(i) 51 What I see grieves my soul because of all the young women of my city.
LEB(i) 51 My eyes inflict my soul because of all the daughters of my city.
BSB(i) 51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
MSB(i) 51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
MLV(i) 51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
VIN(i) 51 What I see grieves my soul because of all the young women of my city.
Luther1545(i) 51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Luther1912(i) 51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
ELB1871(i) 51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
ELB1905(i) 51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
DSV(i) 51 Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
Giguet(i) 51 Mon oeil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
DarbyFR(i) 51 Mon oeil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Martin(i) 51 Mon oeil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Segond(i) 51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
SE(i) 51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
ReinaValera(i) 51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
JBS(i) 51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Albanian(i) 51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
RST(i) 51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Arabic(i) 51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
Bulgarian(i) 51 Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Croatian(i) 51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
BKR(i) 51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Danish(i) 51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
CUV(i) 51 因 我 本 城 的 眾 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 傷 痛 。
CUVS(i) 51 因 我 本 城 的 众 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 伤 痛 。
Esperanto(i) 51 Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
Finnish(i) 51 Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
FinnishPR(i) 51 Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
Haitian(i) 51 Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Hungarian(i) 51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Indonesian(i) 51 Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
Italian(i) 51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
ItalianRiveduta(i) 51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Korean(i) 51 나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
PBG(i) 51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Portuguese(i) 51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Norwegian(i) 51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Romanian(i) 51 Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
Ukrainian(i) 51 моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...