Leviticus 14:49-52

ABP_Strongs(i)
  49 G2532 And G2983 he shall take G850.3 to purify G3588 the G3614 house, G1417 two G3732.1 small [2birds G2198 1living], G2532 and G3586 wood G2747.2 of cedar, G2532 and G2831.1 twined G2847 scarlet, G2532 and G5301 hyssop.
  50 G2532 And G4969 he shall slay G3588 the G3732.1 [2small bird G3588   G1520 1one] G1519 into G4632 [2utensil G3749 1an earthenware] G1909 over G5204 [2water G2198 1living].
  51 G2532 And G2983 he shall take G3588 the G3586 wood G3588   G2747.2 of cedar, G2532 and G3588 the G2831.1 twined G2847 scarlet, G2532 and G3588 the G5301 hyssop, G2532 and G3588 the G3732.1 [2small bird G3588   G2198 1living]; G2532 and G911 he shall dip G1473 them G1519 into G3588 the G129 blood G3588 of the G3732.1 small bird G3588   G4969 having been slain G1909 over G5204 [2water G2198 1living]; G2532 and G4047.5 he shall sprinkle about G1722 with G1473 them G1909 upon G3588 the G3614 house G2034 seven times.
  52 G2532 And G850.3 he shall purify G3588 the G3614 house G1722 with G3588 the G129 blood G3588 of the G3732.1 small bird, G2532 and G1722 with G3588 the G5204 [2water G3588   G2198 1living], G2532 and G1722 with G3588 the G3732.1 [2small bird G3588   G2198 1living], G2532 and G1722 with G3588 the G3586 wood G3588   G2747.2 of cedar, G2532 and G1722 with G3588 the G5301 hyssop, G2532 and G1722 with G3588 the G2831.1 twined G2847 scarlet.
ABP_GRK(i)
  49 G2532 και G2983 λήψεται G850.3 αφαγνίσαι G3588 την G3614 οικίαν G1417 δύο G3732.1 ορνίθια G2198 ζώντα G2532 και G3586 ξύλον G2747.2 κέδρινον G2532 και G2831.1 κεκλωσμένον G2847 κόκκινον G2532 και G5301 ύσσωπον
  50 G2532 και G4969 σφάξει G3588 το G3732.1 ορνίθιον G3588 το G1520 εν G1519 εις G4632 σκεύος G3749 οστράκινον G1909 εφ΄ G5204 ύδατι G2198 ζώντι
  51 G2532 και G2983 λήψεται G3588 το G3586 ξύλον G3588 το G2747.2 κέδρινον G2532 και G3588 το G2831.1 κεκλωσμένον G2847 κόκκινον G2532 και G3588 την G5301 ύσσωπον G2532 και G3588 το G3732.1 ορνίθιον G3588 το G2198 ζων G2532 και G911 βάψει G1473 αυτά G1519 εις G3588 το G129 αίμα G3588 του G3732.1 ορνιθίου G3588 του G4969 εσφαγμένου G1909 εφ΄ G5204 ύδατος G2198 ζώντος G2532 και G4047.5 περιρρανεί G1722 εν G1473 αυτοίς G1909 επί G3588 την G3614 οικίαν G2034 επτάκις
  52 G2532 και G850.3 αφαγνιεί G3588 την G3614 οικίαν G1722 εν G3588 τω G129 αίματι G3588 του G3732.1 ορνιθίου G2532 και G1722 εν G3588 τω G5204 ύδατι G3588 τω G2198 ζώντι G2532 και G1722 εν G3588 τω G3732.1 ορνιθίω G3588 τω G2198 ζώντι G2532 και G1722 εν G3588 τω G3586 ξύλω G3588 τω G2747.2 κεδρίνω G2532 και G1722 εν G3588 τω G5301 ύσσωπω G2532 και G1722 εν G3588 τω G2831.1 κεκλωσμένω G2847 κοκκίνω
LXX_WH(i)
    49 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται   V-AAN αφαγνισαι G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G1417 N-NUI δυο   N-APN ορνιθια G2198 V-PAPAP ζωντα G2513 A-APN καθαρα G2532 CONJ και G3586 N-ASN ξυλον   A-ASN κεδρινον G2532 CONJ και   V-RPPAS κεκλωσμενον G2847 A-ASN κοκκινον G2532 CONJ και G5301 N-ASM υσσωπον
    50 G2532 CONJ και G4969 V-FAI-3S σφαξει G3588 T-ASN το   N-ASN ορνιθιον G3588 T-ASN το G1519 A-ASN εν G1519 PREP εις G4632 N-ASN σκευος G3749 A-ASN οστρακινον G1909 PREP εφ G5204 N-DSN υδατι G2198 V-PAPDS ζωντι
    51 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G3588 T-ASN το G3586 N-ASN ξυλον G3588 T-ASN το   A-ASN κεδρινον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   V-RPPAS κεκλωσμενον G2847 A-ASN κοκκινον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5301 N-ASM υσσωπον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ορνιθιον G3588 T-ASN το G2198 V-PAPAS ζων G2532 CONJ και G911 V-FAI-3S βαψει G846 D-ASN αυτο G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GSN του   N-GSN ορνιθιου G3588 T-GSN του G4969 V-RPPGS εσφαγμενου G1909 PREP εφ G5204 N-DSN υδατι G2198 V-PAPDS ζωντι G2532 CONJ και   V-FAI-3S περιρρανει G1722 PREP εν G846 D-DPN αυτοις G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G2034 ADV επτακις
    52 G2532 CONJ και   V-FAI-3S αφαγνιει G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G129 N-DSN αιματι G3588 T-GSN του   N-GSN ορνιθιου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5204 N-DSN υδατι G3588 T-DSN τω G2198 V-PAPDS ζωντι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN ορνιθιω G3588 T-DSN τω G2198 V-PAPDS ζωντι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3586 N-DSN ξυλω G3588 T-DSN τω   A-DSN κεδρινω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5301 N-DSM υσσωπω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-RPPDS κεκλωσμενω G2847 A-DSN κοκκινω
HOT(i) 49 ולקח לחטא את הבית שׁתי צפרים ועץ ארז ושׁני תולעת ואזב׃ 50 ושׁחט את הצפר האחת אל כלי חרשׂ על מים חיים׃ 51 ולקח את עץ הארז ואת האזב ואת שׁני התולעת ואת הצפר החיה וטבל אתם בדם הצפר השׁחוטה ובמים החיים והזה אל הבית שׁבע פעמים׃ 52 וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשׁני התולעת׃
IHOT(i) (In English order)
  49 H3947 ולקח And he shall take H2398 לחטא to cleanse H853 את   H1004 הבית the house H8147 שׁתי two H6833 צפרים birds, H6086 ועץ wood, H730 ארז and cedar H8144 ושׁני and scarlet, H8438 תולעת and scarlet, H231 ואזב׃ and hyssop:
  50 H7819 ושׁחט And he shall kill H853 את   H6833 הצפר of the birds H259 האחת the one H413 אל in H3627 כלי vessel H2789 חרשׂ an earthen H5921 על over H4325 מים water: H2416 חיים׃ running
  51 H3947 ולקח And he shall take H853 את   H6086 עץ wood, H730 הארז the cedar H853 ואת   H231 האזב and the hyssop, H853 ואת   H8144 שׁני and the scarlet, H8438 התולעת and the scarlet, H853 ואת   H6833 הצפר bird, H2416 החיה and the living H2881 וטבל and dip H853 אתם   H1818 בדם them in the blood H6833 הצפר bird, H7819 השׁחוטה of the slain H4325 ובמים water, H2416 החיים and in the running H5137 והזה and sprinkle H413 אל and sprinkle H1004 הבית the house H7651 שׁבע seven H6471 פעמים׃ times:
  52 H2398 וחטא And he shall cleanse H853 את   H1004 הבית the house H1818 בדם with the blood H6833 הצפור of the bird, H4325 ובמים water, H2416 החיים and with the running H6833 ובצפר bird, H2416 החיה and with the living H6086 ובעץ wood, H730 הארז and with the cedar H231 ובאזב and with the hyssop, H8144 ובשׁני and with the scarlet: H8438 התולעת׃ and with the scarlet:
new(i)
  49 H3947 [H8804] And he shall take H2398 [H8763] to cleanse H1004 the house H8147 two H6833 birds, H730 and cedar H6086 wood, H8144 H8438 and scarlet, H231 and hyssop:
  50 H7819 [H8804] And he shall kill H259 one H6833 of the birds H2789 in an earthen H3627 vessel H2416 over running H4325 water:
  51 H3947 [H8804] And he shall take H730 the cedar H6086 wood, H231 and the hyssop, H8144 H8438 and the scarlet, H2416 and the living H6833 bird, H2881 [H8804] and dip H1818 them in the blood H7819 [H8803] of the slain H6833 bird, H2416 and in the running H4325 water, H5137 [H8689] and sprinkle H1004 the house H7651 seven H6471 times:
  52 H2398 [H8765] And he shall cleanse H1004 the house H1818 with the blood H6833 of the bird, H2416 and with the running H4325 water, H2416 and with the living H6833 bird, H730 and with the cedar H6086 wood, H231 and with the hyssop, H8144 H8438 and with the scarlet:
Vulgate(i) 49 et in purificationem eius sumet duos passeres lignumque cedrinum et vermiculum atque hysopum 50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas 51 tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies 52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo
Clementine_Vulgate(i) 49 et in purificationem ejus sumet duos passeres, lignumque cedrinum, et vermiculum atque hyssopum: 50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas, 51 tollet lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum, et passerem vivum, et tinget omnia in sanguine passeris immolati, atque in aquis viventibus, et asperget domum septies, 52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo.
Wycliffe(i) 49 And in the clensyng therof he schal take twey sparewis, and `a tre of cedre, and `a reed threed, and isope. 50 And whanne o sparewe is offrid in a vessel of erthe, on quyk watris, 51 he schal take the `tre of cedre, and ysope, and reed threed, and the quyk sparewe, and he schal dippe alle thingis in the blood of the sparewe offrid, and in lyuynge watris; 52 and he schal sprynge the hows seuen sithis; and he schal clense it as wel in the blood of the sparewe as in lyuynge watris, and in the quyk sparewe, and in the `tre of cedre, and in ysope, and `reed threed.
Tyndale(i) 49 And let him take to clense the housse with all: two birdes, cypresse wodd, ad purple clothe ad ysope. 50 And let him kyll one of the byrdes ouer an erthen vessel of runnynge water, 51 ad take the cipresse wodd, the ysope, the purple ad the lyuynge byrde, ad dyppe them in the bloude of the slayne byrde and in the runninge water, and sprinkle apon the housse seuen tymes, 52 and clense the housse with the bloude of the byrde, and with the runninge water, ad with the lyuyng byrde, ad with the cypresse wodd, ad the ysope ad the purple clothe
Coverdale(i) 49 And to a synofferinge for the house, he shal take two byrdes, Ceder wodd, & purple woll, and ysope, 50 and slaye the one byrde in an erthen vessell vpon sprynginge water, 51 and shall take the Ceder wodd, the purple woll, the ysope, and the lyuinge byrde, & dyppe them in the bloude of the slayne byrde vpon the sprynginge water, and sprenkle the house with all seue tymes: 52 and so shal he purifie the house with the bloude of the byrde, with the springinge water, with the lyuinge byrde, with the Ceder wodd, with the ysope, and with the purple woll.
MSTC(i) 49 And let him take to cleanse the house withal: two birds, cypress wood, and purple cloth and hyssop. 50 And let him kill one of the birds over an earthen vessel of running water: 51 and take the cypress wood, the hyssop, the purple and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle upon the house seven times, 52 and cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cypress wood, and the hyssop, and the purple cloth.
Matthew(i) 49 And let hym take to clense the house, wyth all: two byrdes, cedar wood, and purple clothe and ysope. 50 And let hym kyll one of the byrdes in an erthen vessel with runnyng water: 51 & take the cedar wood, the ysope, the purple and the lyuyng byrde, and dyppe them in the bloude of the slayne byrde and in the runnyng water, and sprinkle vpon the house seuen tymes 52 and clense the house wyth the bloude of the byrde and wyth the runnyng water, & wyth the lyuyng byrd, and wyth the cedar wood, and the ysope, and the purple clothe.
Great(i) 49 And let hym take to clense the house wythall: two byrdes, cedar wodd, purple clothe and ysope. 50 And he shall kyll one of the byrdes in an erthen vessell and vpon runnynge water: 51 & take the cedar wodd, & the ysope, & the purple wt the lyuynge byrde, & dyppe them in the bloude of the slayne byrde, and in the runnynge water, and sprynkle the house seuen tymes, 52 & clense the house with the bloud of the byrde and wyth the runnynge water, with the lyuinge byrde, with the cedar wodd, and the ysope, and the purple clothe.
Geneva(i) 49 Then shall he take to purifie the house, two sparrowes, and cedar wood, and skarlet lace, and hyssope. 50 And hee shall kill one sparowe ouer pure water in an earthen vessell, 51 And shall take the cedar wood, and the hyssope, and the skarlet lace with the liue Sparrow, and dip them in the blood of the slayne Sparrow, and in the pure water, and sprinkle the house seuen times: 52 So shall hee clense the house with ye blood of the sparowe, and with the pure water, and with the liue sparowe, and with the cedar wood, and with the hyssope, and with the skarlet lace.
Bishops(i) 49 And let hym take to clense the house withall, two birdes, ceder wood, and a scarlet [lase] and ysope 50 And he shal kill one of the birdes in an earthen vessell, & vpon runnyng water 51 And take the ceder wood, and the ysope, and the scarlet [lase] with the lyuyng birde, and dippe them in the blood of the slayne birde, and in the runnyng water, & sprinckle the house seue tymes 52 And he shall clense the house with the blood of ye birde, & with the running water, with the liuing birde, with the ceder wood, & the ysope, and the scarlet [lase]
DouayRheims(i) 49 And for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop. 50 And having immolated one sparrow in an earthen vessel, over living waters, 51 He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water: and he shall sprinkle the house seven times. 52 And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet.
KJV(i) 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
KJV_Cambridge(i) 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
KJV_Strongs(i)
  49 H3947 And he shall take [H8804]   H2398 to cleanse [H8763]   H1004 the house H8147 two H6833 birds H730 , and cedar H6086 wood H8144 , and scarlet H8438   H231 , and hyssop:
  50 H7819 And he shall kill [H8804]   H259 the one H6833 of the birds H2789 in an earthen H3627 vessel H2416 over running H4325 water:
  51 H3947 And he shall take [H8804]   H730 the cedar H6086 wood H231 , and the hyssop H8144 , and the scarlet H8438   H2416 , and the living H6833 bird H2881 , and dip [H8804]   H1818 them in the blood H7819 of the slain [H8803]   H6833 bird H2416 , and in the running H4325 water H5137 , and sprinkle [H8689]   H1004 the house H7651 seven H6471 times:
  52 H2398 And he shall cleanse [H8765]   H1004 the house H1818 with the blood H6833 of the bird H2416 , and with the running H4325 water H2416 , and with the living H6833 bird H730 , and with the cedar H6086 wood H231 , and with the hyssop H8144 , and with the scarlet H8438  :
Thomson(i) 49 And in order to cleanse the house, he shall take two clean live birds, and cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop. 50 And he shall kill one of the birds, over spring water, in an earthen vessel. 51 Then he shall take the cedar wood, and the scarlet yarn, and the hyssop, and the living bird, and dip them in the blood of the bird which was killed over spring water, and with them sprinkle the house seven times, 52 and cleanse the house with the blood of the bird, and with the spring water, and with the living bird, and with the hyssop, and with the scarlet yarn.
Webster(i) 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop: 50 And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water: 51 And he shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
Webster_Strongs(i)
  49 H3947 [H8804] And he shall take H2398 [H8763] to cleanse H1004 the house H8147 two H6833 birds H730 , and cedar H6086 wood H8144 H8438 , and scarlet H231 , and hyssop:
  50 H7819 [H8804] And he shall kill H259 one H6833 of the birds H2789 in an earthen H3627 vessel H2416 over running H4325 water:
  51 H3947 [H8804] And he shall take H730 the cedar H6086 wood H231 , and the hyssop H8144 H8438 , and the scarlet H2416 , and the living H6833 bird H2881 [H8804] , and dip H1818 them in the blood H7819 [H8803] of the slain H6833 bird H2416 , and in the running H4325 water H5137 [H8689] , and sprinkle H1004 the house H7651 seven H6471 times:
  52 H2398 [H8765] And he shall cleanse H1004 the house H1818 with the blood H6833 of the bird H2416 , and with the running H4325 water H2416 , and with the living H6833 bird H730 , and with the cedar H6086 wood H231 , and with the hyssop H8144 H8438 , and with the scarlet:
Brenton(i) 49 And he shall take to purify the house two clean living birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop. 50 And he shall slay one bird in an earthen vessel over running water. 51 And he shall take the cedar wood, and the spun scarlet, and the hyssop, and the living bird; and shall dip it into the blood of the bird slain over running water, and with them he shall sprinkle the house seven times. 52 and he shall purify the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the spun scarlet.
Brenton_Greek(i) 49 Καὶ λήψεται ἀφαγνίσαι τὴν οἰκίαν, δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ, καὶ ξύλον κέδρινον, καὶ κεκλωσμένον κόκκινον, καὶ ὕσσωπον. 50 Καὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφʼ ὕδατι ζῶντι· 51 Καὶ λήψεται τὸ ξύλον τὸ κέδρινον, καὶ τὸ κεκλωσμένον κόκκινον, καὶ τὸν ὕσσωπον, καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν· καὶ βάψει αὐτὸ εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ ἐσφαγμένου ἐφʼ ὕδατι ζῶντι· καὶ περιῤῥανεῖ ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἑπτάκις. 52 Καὶ ἀφαγνιεῖ τὴν οἰκίαν ἐν τῷ αἵματι τοῦ ὀρνιθίου, καὶ ἐν τῷ ὕδατι τῷ ζῶντι, καὶ ἐν τῷ ὀρνιθίῳ τῷ ζῶντι, καὶ ἐν τῷ ξύλῳ τῷ κεδρίνῳ, καὶ ἐν τῷ ὑσσώπῳ, καὶ ἐν τῷ κεκλωσμένῳ κοκκίνῳ.
Leeser(i) 49 And he shall take, to atone for the house, two birds, and cedar wood, and a string of scarlet yarn, and hyssop; 50 And he shall kill the one bird in an earthen vessel over running water; 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet yarn, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle on the house seven times: 52 And he shall atone for the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the string of scarlet yarn;
YLT(i) 49 `And he hath taken for the cleansing of the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop; 50 and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water; 51 and he hath taken the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and hath dipped them in the blood of the slaughtered bird, and in the running water, and hath sprinkled upon the house seven times. 52 `And he hath cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
JuliaSmith(i) 49 And he took to cleanse the house two birds, and cedar wood, and double scarlet, and hyssop. 50 And he slaughtered the one bird into a vessel of earthen, over living water. 51 And he took the cedar wood, and the hyssop and the double scarlet, and the living bird, and dipped them in the blood of the slain bird, and in the living water, and sprinkled into the house seven times. 52 And he cleansed the house with the blood of the bird in living water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the double scarlet
Darby(i) 49 And he shall take, to purge the house from the defilement, two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop; 50 and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water; 51 and he shall take the cedar-wood and the hyssop and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the bird that was killed, and in the running water, and sprinkle the house seven times; 52 and he shall purge the house from the defilement with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
ERV(i) 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 50 and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water: 51 and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 52 and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
ASV(i) 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 50 and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water: 51 and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 52 and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
ASV_Strongs(i)
  49 H3947 And he shall take H2398 to cleanse H1004 the house H8147 two H6833 birds, H730 and cedar H6086 wood, H8144 and scarlet, H231 and hyssop:
  50 H7819 and he shall kill H259 one H6833 of the birds H2789 in an earthen H3627 vessel H2416 over running H4325 water:
  51 H3947 and he shall take H730 the cedar H6086 wood, H231 and the hyssop, H8144 and the scarlet, H2416 and the living H6833 bird, H2881 and dip H1818 them in the blood H7819 of the slain H6833 bird, H2416 and in the running H4325 water, H5137 and sprinkle H1004 the house H7651 seven H6471 times:
  52 H2398 and he shall cleanse H1004 the house H1818 with the blood H6833 of the bird, H2416 and with the running H4325 water, H2416 and with the living H6833 bird, H730 and with the cedar H6086 wood, H231 and with the hyssop, H8144 and with the scarlet:
JPS_ASV_Byz(i) 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop. 50 And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. 51 And he shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times. 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
Rotherham(i) 49 Then shall he take, to cleanse, the house, two birds,––and cedar wood, and crimson, and hyssop; 50 and shall kill one, bird,––within an earthen vessel, over living water; 51 and take the cedar wood, and the hyssop, and the crimson, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the living water,––and sprinkle the house, seven times; 52 and so cleanse the house, with the blood of the bird, and with the living water,––and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the crimson;
CLV(i) 49 To expiate the house he will take two birds, also cedar wood, double-dipped crimson yarn and hyssop. 50 He will slay one bird in an earthenware vessel over live water; 51 and he will take the cedar wood, the hyssop, the double-dipped crimson yarn and the living bird and dip them into the blood of the slain bird and in the live water and spatter it on the house seven times. 52 Thus he will expiate the house with the blood of the bird, with the live water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop and with the double-dipped crimson yarn.
BBE(i) 49 And in order to make the house clean, let him take two birds and cedar-wood and red thread and hyssop; 50 And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water; 51 And take the cedar-wood and the hyssop and the red thread and the living bird and put them in the blood of the dead bird and in the flowing water, shaking it over the house seven times. 52 And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread.
MKJV(i) 49 And he shall take two birds to cleanse the house, and cedar-wood, and scarlet dye, and hyssop. 50 And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet dye, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times. 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
LITV(i) 49 And he shall take two birds for the cleansing of the house, and cedar wood, and scarlet dye, and hyssop; 50 and he shall kill the one bird on an earthen vessel, over running water; 51 and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and shall dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and shall sprinkle on the house seven times. 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet dye;
ECB(i) 49 And for the sin of the house he takes two birds and cedar timber and scarlet and hyssop: 50 and he slaughters the one of the birds in a pottery instrument over living water 51 and he takes the cedar timber and the hyssop and the scarlet and the living bird and dips them in the blood of the slaughtered bird and in the living water and sprinkles the house seven times: 52 and he sacrifices for sin for the house with the blood of the bird and with the living water and with the living bird and with the cedar timber and with the hyssop and with the scarlet:
ACV(i) 49 And he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop to cleanse the house. 50 And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times. 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet,
WEB(i) 49 To cleanse the house he shall take two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop. 50 He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. 51 He shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times. 52 He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
WEB_Strongs(i)
  49 H2398 To cleanse H1004 the house H3947 he shall take H8147 two H6833 birds, H730 and cedar H6086 wood, H8144 and scarlet, H231 and hyssop.
  50 H7819 He shall kill H259 one H6833 of the birds H2789 in an earthen H3627 vessel H2416 over running H4325 water.
  51 H3947 He shall take H730 the cedar H6086 wood, H231 and the hyssop, H8144 and the scarlet, H2416 and the living H6833 bird, H2881 and dip H1818 them in the blood H7819 of the slain H6833 bird, H2416 and in the running H4325 water, H5137 and sprinkle H1004 the house H7651 seven H6471 times.
  52 H2398 He shall cleanse H1004 the house H1818 with the blood H6833 of the bird, H2416 and with the running H4325 water, H2416 with the living H6833 bird, H730 with the cedar H6086 wood, H231 with the hyssop, H8144 and with the scarlet;
NHEB(i) 49 To cleanse the house he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop. 50 He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. 51 He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times. 52 He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
AKJV(i) 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
AKJV_Strongs(i)
  49 H3947 And he shall take H2398 to cleanse H1004 the house H8147 two H6833 birds, H730 and cedar H6086 wood, H8144 and scarlet, H8438 H231 and hyssop:
  50 H7819 And he shall kill H259 the one H6833 of the birds H2789 in an earthen H3627 vessel H5921 over H2416 running H4325 water:
  51 H3947 And he shall take H730 the cedar H6086 wood, H231 and the hyssop, H8144 and the scarlet, H8438 H2416 and the living H6833 bird, H2881 and dip H1818 them in the blood H7819 of the slain H6833 bird, H2416 and in the running H4325 water, H5137 and sprinkle H1004 the house H7651 seven H6471 times:
  52 H2398 And he shall cleanse H1004 the house H1818 with the blood H6833 of the bird, H2416 and with the running H4325 water, H2416 and with the living H6833 bird, H730 and with the cedar H6086 wood, H231 and with the hyssop, H8144 and with the scarlet:
KJ2000(i) 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 50 And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water: 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
UKJV(i) 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
CKJV_Strongs(i)
  49 H3947 And he shall take H2398 to cleanse H1004 the house H8147 two H6833 birds, H730 and cedar H6086 wood, H8144 and scarlet, H231 and hyssop:
  50 H7819 And he shall kill H259 the one H6833 of the birds H2789 in an earthen H3627 vessel H2416 over running H4325 water:
  51 H3947 And he shall take H730 the cedar H6086 wood, H231 and the hyssop, H8144 and the scarlet, H2416 and the living H6833 bird, H2881 and dip H1818 them in the blood H7819 of the slain H6833 bird, H2416 and in the running H4325 water, H5137 and sprinkle H1004 the house H7651 seven H6471 times:
  52 H2398 And he shall cleanse H1004 the house H1818 with the blood H6833 of the bird, H2416 and with the running H4325 water, H2416 and with the living H6833 bird, H730 and with the cedar H6086 wood, H231 and with the hyssop, H8144 and with the scarlet:
EJ2000(i) 49 Then to remove the sin from the house he shall take two birds and cedar wood and scarlet and hyssop, 50 and he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over living water, 51 and he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet and the living bird and dip them all in the blood of the slain bird and in the living water and sprinkle the house seven times. 52 And he shall remove the sin from the house with the blood of the bird and with the living water and with the living bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet.
CAB(i) 49 And he shall take to purify the house two clean living birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop. 50 And he shall kill one bird in an earthen vessel over running water. 51 And he shall take the cedar wood, and the spun scarlet, and the hyssop, and the living bird; and shall dip it into the blood of the bird slain over running water, and with them he shall sprinkle the house seven times. 52 And he shall purify the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the spun scarlet.
LXX2012(i) 49 And he shall take to purify the house two clean living birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop. 50 And he shall kill one bird in an earthen vessel over running water. 51 And he shall take the cedar wood, and the spun scarlet, and the hyssop, and the living bird; and shall dip it into the blood of the bird slain over running water, and with them he shall sprinkle the house seven times. 52 and he shall purify the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the spun scarlet.
NSB(i) 49 »He shall take two birds, some cedar wood, a red cord, and a sprig of hyssop to purify the house. 50 »He should kill one of the birds over a clay bowl containing fresh spring water. 51 »Then he will take the cedar wood, the hyssop, the red cord, and the live bird and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water. He will sprinkle the house seven times. 52 »This is the way he will purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the red cord.
ISV(i) 49 In order to cleanse the house, he is to take two birds, some cedar wood, two crimson threads, and some hyssop. 50 Then he is to slaughter one bird on an earthen vessel over flowing water. 51 He is to take the cedar wood, the hyssop, the two crimson threads, and the live bird, and dip them in the blood of the slaughtered bird over flowing water. Then he is to sprinkle the house seven times. 52 He is to clean the house with the blood of the bird over flowing water, including cleansing the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the crimson thread.
LEB(i) 49 And he shall take two birds and cedar wood* and a crimson thread* and hyssop to cleanse the house; 50 and he shall slaughter the first bird over fresh water on a clay vessel. 51 Then* he shall take the cedar wood* and the hyssop and the crimson thread* and the living bird, and he shall dip them in the slaughtered bird's blood and in the fresh water, and he shall spatter them* on the house seven times. 52 Thus* he shall purify the house with the bird's blood and with the fresh water and with the living bird and with the cedar wood* and with the hyssop and with the crimson thread.*
BSB(i) 49 He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house; 50 and he shall slaughter one of the birds over fresh water in a clay pot. 51 Then he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn, and the live bird, dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times. 52 And he shall cleanse the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn.
MSB(i) 49 He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house; 50 and he shall slaughter one of the birds over fresh water in a clay pot. 51 Then he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn, and the live bird, dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times. 52 And he shall cleanse the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn.
MLV(i) 49 And he will take two birds and cedar wood and scarlet and hyssop to cleanse the house. 50 And he will kill one of the birds in an earthen vessel over running water. 51 And he will take the cedar wood and the hyssop and the scarlet and the living bird and dip them in the blood of the slain bird and in the running water and sprinkle the house seven times. 52 And he will cleanse the house with the blood of the bird and with the running water and with the living bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet,
VIN(i) 49 To cleanse the house he shall take two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop. 50 And he shall kill one of the birds, over spring water, in an earthen vessel. 51 He shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times. 52 "This is the way he will purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the red cord.
Luther1545(i) 49 Und soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zween Vögel, Zedernholz und rosinfarbne WolLE und Ysop 50 und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefäß an einem fließenden Wasser. 51 Und soll nehmen das Zedernholz, die rosinfarbne Wolle, den Ysop und den lebendigen Vogel und in des geschlachteten Vogels Blut tunken an dem fließenden Wasser und das Haus siebenmal besprengen. 52 Und soll also das Haus entsündigen mit dem Blut des Vogels und mit fließendem Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle.
Luther1545_Strongs(i)
  49 H6086 Und H2398 soll zum Sündopfer H1004 für das Haus H3947 nehmen H6833 zween Vögel H730 , Zedernholz und rosinfarbne Wolle und Ysop
  50 H259 und den einen H6833 Vogel H7819 schlachten H2789 in einem irdenen H3627 Gefäß H4325 an einem fließenden Wasser .
  51 H6086 Und H3947 soll nehmen H730 das Zedernholz H7651 , die rosinfarbne Wolle, den Ysop und H2416 den lebendigen H6833 Vogel H7819 und in des geschlachteten H6833 Vogels H1818 Blut H4325 tunken an dem fließenden Wasser H1004 und das Haus H5137 siebenmal besprengen .
  52 H6086 Und H1004 soll also das Haus H2398 entsündigen H1818 mit dem Blut H6833 des Vogels H4325 und mit fließendem Wasser H2416 , mit dem lebendigen H6833 Vogel H730 , mit dem Zedernholz, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle.
Luther1912(i) 49 Und soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zwei Vögel, Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop, 50 und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser. 51 Und soll nehmen das Zedernholz, die scharlachfarbene Wolle, den Isop und den lebendigen Vogel, und in des geschlachteten Vogels Blut und in das frische Wasser tauchen, und das Haus siebenmal besprengen. 52 Und soll also das Haus entsündigen mit dem Blut des Vogels und mit dem frischen Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Isop und mit scharlachfarbener Wolle.
Luther1912_Strongs(i)
  49 H1004 H2398 Und soll zum Sündopfer für das Haus H3947 nehmen H8147 zwei H6833 Vögel H730 H6086 , Zedernholz H8144 H8438 und scharlachfarbene H231 Wolle und Isop,
  50 H259 und den einen H6833 Vogel H7819 schlachten H2789 in ein irdenes H3627 Gefäß H2416 über frischem H4325 Wasser .
  51 H3947 Und soll nehmen H730 H6086 das Zedernholz H8144 H8438 , die scharlachfarbene H231 Wolle, den Isop H2416 und den lebendigen H6833 Vogel H7819 , und in des geschlachteten H6833 Vogels H1818 Blut H2416 und in das frische H4325 Wasser H2881 tauchen H1004 , und das Haus H7651 H6471 siebenmal H5137 besprengen .
  52 H1004 Und soll also das Haus H2398 entsündigen H1818 mit dem Blut H6833 des Vogels H2416 und mit dem frischen H4325 Wasser H2416 , mit dem lebendigen H6833 Vogel H730 H6086 , mit dem Zedernholz H231 , mit Isop H8144 H8438 und mit scharlachfarbener Wolle.
ELB1871(i) 49 Und er soll, um das Haus zu entsündigen, zwei Vögel nehmen und Cedernholz und Karmesin und Ysop; 50 und er schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser; 51 und er nehme das Cedernholz und den Ysop und das Karmesin und den lebendigen Vogel und tauche sie in das Blut des geschlachteten Vogels und in das lebendige Wasser und besprenge das Haus siebenmal; 52 und er entsündige das Haus mit dem Blute des Vogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen Vogel und mit dem Cedernholz und mit dem Ysop und mit dem Karmesin;
ELB1905(i) 49 Und er soll, um das Haus zu entsündigen, zwei Vögel nehmen und Cedernholz und Karmesin und Ysop; 50 und er schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser; 51 und er nehme das Cedernholz und den Ysop und das Karmesin und den lebendigen Vogel und tauche sie in das Blut des geschlachteten Vogels und in das lebendige Wasser und besprenge das Haus siebenmal; 52 und er entsündige das Haus mit dem Blute des Vogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen Vogel und mit dem Cedernholz und mit dem Ysop und mit dem Karmesin;
ELB1905_Strongs(i)
  49 H6086 Und H1004 er soll, um das Haus H2398 zu entsündigen H8147 , zwei H6833 Vögel H3947 nehmen H231 und Cedernholz und Karmesin und Ysop;
  50 H6833 und er schlachte den einen Vogel H259 in ein H2789 irdenes H3627 Gefäß H4325 über lebendigem Wasser;
  51 H6086 und H3947 er nehme H231 das Cedernholz und den Ysop H2416 und das Karmesin und den lebendigen H6833 Vogel H2881 und tauche H1818 sie in das Blut H7819 des geschlachteten H6833 Vogels H2416 und in das lebendige H4325 Wasser H1004 und besprenge das Haus H7651 siebenmal;
  52 H6086 und H2398 er entsündige H1004 das Haus H6833 mit dem Blute des Vogels H2416 und mit dem lebendigen H4325 Wasser H2416 und mit dem lebendigen H6833 Vogel H231 und mit dem Cedernholz und mit dem Ysop und mit dem Karmesin;
DSV(i) 49 Daarna zal hij, om dat huis te ontzondigen, twee vogeltjes nemen, mitsgaders cederenhout, en scharlaken, en hysop. 50 En hij zal den enen vogel slachten in een aarden vat, over levend water. 51 Dan zal hij dat cederenhout, en dien hysop, en het scharlaken, en den levenden vogel nemen, en zal die in het bloed des geslachten vogels en in het levende water dopen; en hij zal dat huis zevenmaal besprengen. 52 Zo zal hij dat huis ontzondigen met het bloed des vogels, en met dat levend water, en met den levenden vogel, en met dat cederenhout, en met den hysop, en met het scharlaken.
DSV_Strongs(i)
  49 H1004 Daarna zal hij, om dat huis H2398 H8763 te ontzondigen H8147 , twee H6833 vogeltjes H3947 H8804 nemen H730 H6086 , mitsgaders cederenhout H8144 H8438 , en scharlaken H231 , en hysop.
  50 H259 En hij zal den enen H6833 vogel H7819 H8804 slachten H2789 in een aarden H3627 vat H2416 , over levend H4325 water.
  51 H730 H6086 Dan zal hij dat cederenhout H231 , en dien hysop H8144 H8438 , en het scharlaken H2416 , en den levenden H6833 vogel H3947 H8804 nemen H1818 , en zal die in het bloed H7819 H8803 des geslachten H6833 vogels H2416 en in het levende H4325 water H2881 H8804 dopen H1004 ; en hij zal dat huis H7651 H6471 zevenmaal H5137 H8689 besprengen.
  52 H1004 Zo zal hij dat huis H2398 H8765 ontzondigen H1818 met het bloed H6833 des vogels H2416 , en met dat levend H4325 water H2416 , en met den levenden H6833 vogel H730 H6086 , en met dat cederenhout H231 , en met den hysop H8144 H8438 , en met het scharlaken.
Giguet(i) 49 Et il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux purs vivants, et du bois de cèdre, et de l’écarlate filé, et de l’hysope. 50 Il égorgera l’un des oiseaux, dans un vase de terre, sur de l’eau vive. 51 Puis, il prendra le bois de cèdre, l’écarlate filé, l’hysope et l’oiseau vivant, et il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé sur de l’eau vive, et il fera dans la maison sept aspersions. 52 Il purifiera ainsi la maison par le sang de l’oiseau égorgé, et avec l’eau vive, l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l’écarlate filé;
DarbyFR(i) 49 Et il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, et du bois de cèdre, et de l'écarlate, et de l'hysope; 50 et il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive; 51 et il prendra le bois de cèdre, et l'hysope, et l'écarlate, et l'oiseau vivant, et les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé, et dans l'eau vive; et il fera aspersion sur la maison, sept fois; 52 et il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau et avec l'eau vive, et avec l'oiseau vivant, et avec le bois de cèdre, et avec l'hysope, et avec l'écarlate;
Martin(i) 49 Alors il prendra pour purifier la maison, deux passereaux, du bois de cèdre, du cramoisi, et de l'hysope. 50 Et il coupera la gorge à l'un des passereaux sur un vaisseau de terre, sur de l'eau vive. 51 Et il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi, et le passereau vivant, et trempera le tout dans le sang du passereau qu'on aura égorgé, et dans l'eau vive; puis il fera aspersion dans la maison par sept fois. 52 Il purifiera donc la maison avec le sang du passereau, et avec l'eau vive, et avec le passereau vivant, le bois de cèdre, l'hysope, et le cramoisi.
Segond(i) 49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope. 50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive. 51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison. 52 Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
Segond_Strongs(i)
  49 H3947 Il prendra H8804   H2398 , pour purifier H8763   H1004 la maison H8147 , deux H6833 oiseaux H6086 , du bois H730 de cèdre H8144 , du cramoisi H8438   H231 et de l’hysope.
  50 H7819 Il égorgera H8804   H259 l’un H6833 des oiseaux H3627 sur un vase H2789 de terre H4325 , sur de l’eau H2416 vive.
  51 H3947 Il prendra H8804   H6086 le bois H730 de cèdre H231 , l’hysope H8144 , le cramoisi H8438   H6833 et l’oiseau H2416 vivant H2881  ; il les trempera H8804   H1818 dans le sang H6833 de l’oiseau H7819 égorgé H8803   H4325 et dans l’eau H2416 vive H7651 , et il en fera sept H6471 fois H5137 l’aspersion H8689   H1004 sur la maison.
  52 H2398 Il purifiera H8765   H1004 la maison H1818 avec le sang H6833 de l’oiseau H4325 , avec de l’eau H2416 vive H6833 , avec l’oiseau H2416 vivant H6086 , avec le bois H730 de cèdre H231 , l’hysope H8144 et le cramoisi H8438  .
SE(i) 49 Entonces tomará para purificar la casa dos avecillas, y palo de cedro, y grana, e hisopo; 50 y degollará una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas; 51 y tomará el palo de cedro, y el hisopo, y la grana, y la avecilla viva, y lo mojará todo en la sangre de la avecilla muerta y en las aguas vivas, y rociará la casa siete veces. 52 Y purificará la casa con la sangre de la avecilla, y con las aguas vivas, y con la avecilla viva, y el palo de cedro, y el hisopo, y la grana.
ReinaValera(i) 49 Entonces tomará para limpiar la casa dos avecillas, y palo de cedro, y grana, é hisopo: 50 Y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas: 51 Y tomará el palo de cedro, y el hisopo, y la grana, y la avecilla viva, y mojarálo en la sangre de la avecilla muerta y en las aguas vivas, y rociará la casa siete veces: 52 Y purificará la casa con la sangre de la avecilla, y con las aguas vivas, y con la avecilla viva, y el palo de cedro, y el hisopo, y la grana:
JBS(i) 49 Entonces tomará para remover el pecado de la casa dos avecillas, y palo de cedro, y grana, e hisopo; 50 y degollará una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas; 51 y tomará el palo de cedro, y el hisopo, y la grana, y la avecilla viva, y lo mojará todo en la sangre de la avecilla muerta y en las aguas vivas, y rociará la casa siete veces. 52 Y removerá el pecado de la casa con la sangre de la avecilla, y con las aguas vivas, y con la avecilla viva, y el palo de cedro, y el hisopo, y la grana.
Albanian(i) 49 Pastaj, për të pastruar shtëpinë, do të marrë dy zogj, dru kedri, skarlat dhe hisop; 50 do të therë pastaj një nga zogjtë në një enë argjili me ujë të rrjedhshëm; 51 dhe do të marrë drurin e kedrit, hisopin, skarlatin dhe zogun e gjallë, dhe do t'i zhytë në gjakun e zogut të therur dhe në ujë të rrjedhshëm, dhe do ta spërkatë shtëpinë shtatë herë. 52 Kështu do ta pastrojë shtëpinë me gjakun e zogut, me ujin e rrjedhshëm, me zogun e gjallë, me drurin e kedrit, me hisopin dhe me skarlatin;
RST(i) 49 И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, 50 и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; 51 и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз; 52 и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью;
Arabic(i) 49 فياخذ لتطهير البيت عصفورين وخشب ارز وقرمزا زوفا. 50 ويذبح العصفور الواحد في اناء خزف على ماء حيّ 51 وياخذ خشب الارز والزوفا والقرمز والعصفور الحي ويغمسها في دم العصفور المذبوح وفي الماء الحي وينضح البيت سبع مرات 52 ويطهر البيت بدم العصفور وبالماء الحي وبالعصفور الحي وبخشب الارز وبالزوفا وبالقرمز.
Bulgarian(i) 49 А за очистването на къщата да вземе две птичета и кедрово дърво, и червена вълна, и исоп. 50 И да заколи едното птиче в пръстен съд над изворна вода. 51 И да вземе кедровото дърво и исопа, и червената вълна, и живото птиче и да ги натопи в кръвта на закланото птиче и в изворната вода, и да поръси къщата седем пъти. 52 И да очисти къщата с кръвта на птичето, с изворната вода, с живото птиче, с кедровото дърво, с исопа и с червената вълна.
Croatian(i) 49 A za očišćenje kuće neka uzme: dvije ptice, cedrovine, grimizna prediva i izopa. 50 Jednu od ptica neka zakolje nad živom vodom u zemljanoj posudi. 51 Potom neka uzme: cedrovinu, izop, grimizno predivo i pticu živu te ih zamoči u krv ptice zaklane i u živu vodu pa kuću poškropi sedam puta. 52 Očistivši tako od grijeha kuću krvlju ptice, živom vodom, živom pticom, cedrovinom, izopom i grimiznim predivom,
BKR(i) 49 A vezma k očištění domu toho dva vrabce a dřevo cedrové, a červec dvakrát barvený a yzop, 50 I zabije vrabce jednoho, a vycedí krev do nádoby hliněné nad vodou živou. 51 A vezme dřevo cedrové a yzop, a červec dvakrát barvený, a vrabce živého, omočí to všecko ve krvi vrabce zabitého a u vodě živé, a pokropí domu toho sedmkrát. 52 A tak když očistí dům ten krví vrabce a vodou živou a ptákem živým, dřevem cedrovým, yzopem a červcem dvakrát barveným:
Danish(i) 49 Saa skal han tage, til at gøre Syndoffer for Huset, to Spurve og Cedertræ og Skarlagen og Isop. 50 Og han skal slagte den ene Spurv over et Lerkar, over rindende Vand. 51 Og han skal tage Cedertræet og Isopen og Skarlagenet og den levnde Spurv og dyppe dem i den slagtede Spurvs Blod og i det rinende Vand, og han skal stænke paa Huset syv Gange; 52 og han skal gøre Syndoffer for Huset med Spurvens Blod og med det rindende Vand og med den levende Spurv og med Cedertræet og med Isopen og med Skarlagenet.
CUV(i) 49 要 為 潔 淨 房 子 取 兩 隻 鳥 和 香 柏 木 、 朱 紅 色 線 並 牛 膝 草 , 50 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 隻 鳥 宰 在 上 面 , 51 把 香 柏 木 、 牛 膝 草 、 朱 紅 色 線 , 並 那 活 鳥 , 都 蘸 在 被 宰 的 鳥 血 中 與 活 水 中 , 用 以 灑 房 子 七 次 。 52 要 用 鳥 血 、 活 水 、 活 鳥 、 香 柏 木 、 牛 膝 草 , 並 朱 紅 色 線 , 潔 淨 那 房 子 。
CUV_Strongs(i)
  49 H2398 要為潔淨 H1004 房子 H3947 H8147 兩隻 H6833 H730 和香柏 H6086 H8144 H8438 、朱紅色線 H231 並牛膝草,
  50 H2789 用瓦 H3627 H2416 盛活 H4325 H259 ,把一隻 H6833 H7819 宰在上面,
  51 H730 把香柏 H6086 H231 、牛膝草 H8144 H8438 、朱紅色線 H2416 ,並那活 H6833 H2881 ,都蘸在 H7819 被宰的 H6833 H1818 血中 H2416 與活 H4325 水中 H5137 ,用以灑 H1004 房子 H7651 H6471 次。
  52 H6833 要用鳥 H1818 H2416 、活 H4325 H2416 、活 H6833 H730 、香柏 H6086 H231 、牛膝草 H8144 H8438 ,並朱紅色線 H2398 ,潔淨 H1004 那房子。
CUVS(i) 49 要 为 洁 净 房 子 取 两 隻 鸟 和 香 柏 木 、 朱 红 色 线 并 牛 膝 草 , 50 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 隻 鸟 宰 在 上 面 , 51 把 香 柏 木 、 牛 膝 草 、 朱 红 色 线 , 并 那 活 鸟 , 都 蘸 在 被 宰 的 鸟 血 中 与 活 水 中 , 用 以 灑 房 子 七 次 。 52 要 用 鸟 血 、 活 水 、 活 鸟 、 香 柏 木 、 牛 膝 草 , 并 朱 红 色 线 , 洁 净 那 房 子 。
CUVS_Strongs(i)
  49 H2398 要为洁净 H1004 房子 H3947 H8147 两隻 H6833 H730 和香柏 H6086 H8144 H8438 、朱红色线 H231 并牛膝草,
  50 H2789 用瓦 H3627 H2416 盛活 H4325 H259 ,把一隻 H6833 H7819 宰在上面,
  51 H730 把香柏 H6086 H231 、牛膝草 H8144 H8438 、朱红色线 H2416 ,并那活 H6833 H2881 ,都蘸在 H7819 被宰的 H6833 H1818 血中 H2416 与活 H4325 水中 H5137 ,用以灑 H1004 房子 H7651 H6471 次。
  52 H6833 要用鸟 H1818 H2416 、活 H4325 H2416 、活 H6833 H730 、香柏 H6086 H231 、牛膝草 H8144 H8438 ,并朱红色线 H2398 ,洁净 H1004 那房子。
Esperanto(i) 49 Tiam, por senpekigi la domon, li prenu du birdojn kaj cedran lignon kaj rugxan sxnureton kaj hisopon; 50 kaj li bucxu unu el la birdoj super argila vazo, super fluakvo; 51 kaj li prenu la cedran lignon kaj la hisopon kaj la rugxan sxnureton kaj la vivan birdon, kaj li trempu ilin en la sango de la birdo bucxita kaj en la fluakvo kaj aspergu la domon sep fojojn. 52 Kaj li senpekigos la domon per la sango de la birdo kaj per la fluakvo kaj per la viva birdo kaj per la cedra ligno kaj per la hisopo kaj per la rugxa sxnureto.
Finnish(i) 49 Ja pitää ottaman huoneen puhdistamiseksi kaksi lintua, niin myös sedripuuta, ja tulipunalla painetuita villoja, ja isoppia, 50 Ja teurastaman toisen linnun savisessa astiassa, vuotavan veden tykönä. 51 Ja pitää ottaman sedripuun, ja isopin, ja tulipunalla painetuita villoja, ja elävän linnun, ja kastaman ne sen vereen, ja vuotavaan veteen, ja priiskottaman huoneen seitsemän kertaa, 52 Ja puhdistaman huoneen linnun verellä, ja vuotavalla vedellä, niin myös elävällä linnulla, sedripuulla, isopilla ja tulipunalla painetulla villalla.
FinnishPR(i) 49 Ja hän ottakoon talon puhdistamiseksi kaksi lintua, setripuuta, helakanpunaista lankaa ja isoppikorren. 50 Ja teurastakoon toisen linnun saviastian päällä, jossa on raikasta vettä. 51 Ja ottakoon setripuun, isoppikorren ja helakanpunaisen langan ja elävän linnun, kastakoon ne teurastetun linnun vereen ja raikkaaseen veteen ja pirskoittakoon sitä taloon seitsemän kertaa. 52 Näin hän puhdistakoon talon linnun verellä ja raikkaalla vedellä, elävällä linnulla, setripuulla, isoppikorrella ja helakanpunaisella langalla.
Haitian(i) 49 Apre sa, prèt la va fè sèvis pou wete peche nan kay la. L'a pran de zwazo, kèk moso bwa sèd, yon moso twal kamwazi ak yon ti branch izòp. 50 L'a touye yonn nan ti zwazo yo anwo yon bòl an tè plen dlo fre. 51 Apre sa, l'a pran bwa sèd la, ti branch izòp la, moso twal kamwazi a ansanm ak lòt zwazo ki vivan an, l'a plonje yo nan san premye zwazo a ki melanje ak dlo fre a. Apre sa, l'a voye san an sèt fwa sou kay la. 52 Se konsa prèt la va fè sèvis pou wete peche nan kay la, avèk san zwazo a, dlo fre a, zwazo vivan an, bwa sèd la, ti branch izòp la, epi moso twal kamwazi a.
Hungarian(i) 49 A háznak megtisztítása végett pedig vegyen elõ két madarat, czédrusfát, karmazsint és izsópot. 50 És ölje meg az egyik madarat cserépedényben, forrásvíz felett. 51 Azután vegye a czédrusfát, az izsópot, a karmazsint és az élõ madarat, és mártsa be azokat a megölt madár vérébe és a forrásvízbe, és hintse meg [azzal] a házat hétszer. 52 És tisztítsa meg a házat a madár vérével, a forrásvízzel, az élõ madárral, a czédrusfával, az izsóppal és a karmazsinnal.
Indonesian(i) 49 Untuk penyucian rumah, imam harus mengambil dua ekor burung, kayu cemara, tali merah dan setangkai hisop. 50 Burung yang seekor harus dipotong di atas belanga yang berisi air segar dari mata air. 51 Lalu kayu cemara, tali merah, hisop dan burung yang masih hidup harus dicelupkan ke dalam darah burung yang sudah dipotong dan ke dalam air yang segar. Sesudahnya rumah itu harus dipercikinya tujuh kali. 52 Burung yang masih hidup harus dilepaskannya di padang di luar kota. Dengan demikian upacara penyucian rumah, dan rumah itu menjadi bersih.
Italian(i) 49 Poi prenda, per purificar la casa, due uccelletti, e del legno di cedro, e dello scarlatto, e dell’isopo. 50 E scanni l’uno degli uccelletti; versandone il sangue dentro un testo, sopra dell’acqua viva. 51 Poi prenda il legno di cedro e l’isopo, e lo scarlatto, e l’uccelletto vivo, e intinga quelle cose nel sangue dell’uccelletto scannato, e nell’acqua viva; e spruzzi la casa sette volte. 52 E così purifichi la casa col sangue dell’uccelletto, e con l’acqua viva, e con l’uccelletto vivo, e col legno di cedro, e con l’isopo, e con lo scarlatto;
ItalianRiveduta(i) 49 Poi, per purificare la casa, prenderà due uccelli, del legno di cedro, dello scarlatto e dell’issopo; 50 sgozzerà uno degli uccelli in un vaso di terra su dell’acqua viva; 51 e prenderà il legno di cedro, l’issopo, lo scarlatto e l’uccello vivo, e l’immergerà nel sangue dell’uccello sgozzato e nell’acqua viva, e ne aspergerà sette volte la casa. 52 E purificherà la casa col sangue dell’uccello, dell’acqua viva, dell’uccello vivo, col legno di cedro, con l’issopo e con lo scarlatto;
Korean(i) 49 그는 그 집을 정결케 하기 위하여 새 두마리와, 백향목과, 홍색실과, 우슬초를 취하고 50 그 새 하나를 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡고 51 백향목과, 우슬초와, 홍색실과, 산새를 가져다가 잡은 새의 피와 흐르는 물을 찍어 그 집에 일곱번 뿌릴 것이요 52 그는 새의 피와, 흐르는 물과, 산새와, 백향목과, 우슬초와, 홍색실로 집을 정결케 하고
Lithuanian(i) 49 Jiems apvalyti ims du paukščius, kedro medžio ir raudonų siūlų bei yzopo. 50 Papjovęs vieną paukštį moliniame inde virš tekančio vandens, 51 ims kedro medį, yzopą, raudonų siūlų ir gyvą paukštį, padažys viską papjauto paukščio kraujyje ir tekančiame vandenyje ir apšlakstys namus septynis kartus. 52 Paukščio kraujas, tekantis vanduo, kedro medis, yzopas bei raudoni siūlai ir gyvas paukštis apvalys namus.
PBG(i) 49 A weźmie na oczyszczenie onego domu dwu wróblów, i drzewo cedrowe, i jedwabiu, karmazynu, i hizopu; 50 I zabije wróbla jednego nad naczyniem glinianem, nad wodą żywą; 51 A wziąwszy drzewo cedrowe i hizop, i jedwab karmazynowy, i wróbla żywego, omoczy to wszystko we krwi wróbla zabitego i w wodzie żywej, a pokropi ten dom siedem kroć. 52 I tak oczyści on dom krwią wróbla onego, i wodą żywą i wróblem żywym i drzewem cedrowem, i hizopem, i jedwabiem czerwonym.
Portuguese(i) 49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo; 50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas; 51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes; 52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
Norwegian(i) 49 Så skal han, forat huset kan bli renset, ta to fugler og sedertre og karmosinrød ull og isop. 50 Den ene fugl skal han slakte over et lerkar som er fylt med rinnende vann, 51 og så skal han ta sedertreet og isopen og den karmosinrøde ull og den levende fugl og dyppe dem i blodet av den fugl som er slaktet, og i det rinnende vann og sprenge på huset syv ganger. 52 Og han skal rense huset med fuglens blod og med det rinnende vann og med den levende fugl og med sedertreet og med isopen og med den karmosinrøde ull
Romanian(i) 49 Pentru curăţirea casei să ia două păsări, lemn de cedru, cărmîz şi isop. 50 Să junghie una din păsări într'un vas de pămînt, într'o apă curgătoare. 51 Să ia lemnul de cedru, isopul, cărmîzul şi pasărea cea vie; să le moaie în sîngele păsării junghiate şi în apa curgătoare, şi să stropească de şapte ori casa. 52 Să cureţe casa cu sîngele pasării, cu apa curgătoare, cu pasărea cea vie, cu lemnul de cedru, cu isopul şi cărmîzul.
Ukrainian(i) 49 І візьме він на очищення того дому два птахи, і кедрового дерева, і червені, та ісопу. 50 І заріже одного птаха до глиняного посуду над живою водою. 51 І візьме він кедрового дерева, та ісопу, і червені, і живого птаха, та й умочить їх у крові зарізаного птаха та в живій воді, і сім раз покропить на той дім. 52 І очистить він той дім пташиною кров'ю, і живою водою, і птахом живим, і кедровим деревом, і ісопом, і червенню.