Leviticus 27:2-8

ABP_Strongs(i)
  2 G2980 Speak G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 And G2046 you shall say G4314 unto G1473 them, G444 A man G3739 who G302 ever G2172 should vow G2171 a vow G1519 for G5092 a value G3588   G5590 of his life G1473   G3588 to the G2962 lord,
  3 G1510.8.3 it will be G3588 the G5092 value G3588 of a G730 male G575 from G1500.1 twenty years G2193 unto G1835.4 sixty years old -- G1510.8.3 [3will be G1473 1his G3588   G5092 2value] G4004 fifty G1323 double-drachmas G694 of silver G3588 by the G4712.4 [2weight G3588   G39 1holy].
  4 G3588 And the G1161   G2338 female G1510.8.3 will be G3588 the G4934.1 price G5144 of thirty G1323 double-drachmas.
  5 G1437 And if G1161   G575 from G3998.2 five years old G2193 unto G1501 twenty G2094 years old, G1510.8.3 [5shall be G3588 1the G5092 2value G3588 3of the G730 4male] G1501 twenty G1323 double-drachmas, G3588 and the G1161   G2338 female G1176 ten G1323 double-drachmas.
  6 G575 And from G1161   G3376.1 a month G2193 unto G3998.2 five years old, G1510.8.3 [5shall be G3588 1the G5092 2value G3588 3of the G730 4male] G4002 five G1323 double-drachmas G694 of silver, G3588 and the G1161   G2338 female G5140 three G1323 double-drachmas G694 of silver.
  7 G1437 And if G1161   G575 from G1835.4 sixty years old G2532 and G1883 up, G1437 if G3303 indeed G730 [2a male G1510.3 1it might be], G1510.8.3 [2shall be G3588   G5092 1his value] G1473   G4002.1 fifteen G1323 double-drachmas G694 of silver; G3588 for the G2338 female G1176 ten G1323 double-drachmas.
  8 G1437 And if G1161   G5011 [2of low estate G1510.3 1he might be] G3588 for a G5092 value, G2476 he shall be stood G1726 before G3588 the G2409 priest, G2532 and G5091 [3shall value G1473 4him G3588 1the G2409 2priest], G2509 just as G2480 [5is able to afford G3588 1the G5495 2hand G3588 3of the G2172 4one making a vow] -- G3779 thus G5091 [3shall value G1473 4him G3588 1the G2409 2priest].
ABP_GRK(i)
  2 G2980 λάλησον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G2172 εύξηται G2171 ευχήν G1519 εις G5092 τιμήν G3588 της G5590 ψυχής αυτού G1473   G3588 τω G2962 κυρίω
  3 G1510.8.3 έσται G3588 η G5092 τιμή G3588 του G730 άρσενος G575 από G1500.1 εικοσαέτους G2193 έως G1835.4 εξηκονταέτους G1510.8.3 έσται G1473 αυτού G3588 η G5092 τιμή G4004 πεντήκοντα G1323 δίδραχμα G694 αργυρίου G3588 τω G4712.4 σταθμώ G3588 τω G39 αγίω
  4 G3588 της δε G1161   G2338 θηλείας G1510.8.3 έσται G3588 η G4934.1 συντίμησις G5144 τριάκοντα G1323 δίδραχμα
  5 G1437 εάν δε G1161   G575 από G3998.2 πενταέτους G2193 έως G1501 είκοσιν G2094 ετών G1510.8.3 έσται G3588 η G5092 τιμή G3588 του G730 άρσενος G1501 είκοσι G1323 δίδραχμα G3588 της δε G1161   G2338 θηλείας G1176 δέκα G1323 δίδραχμα
  6 G575 από δε G1161   G3376.1 μηνιαίου G2193 έως G3998.2 πενταέτους G1510.8.3 έσται G3588 η G5092 τιμή G3588 του G730 άρσενος G4002 πέντε G1323 δίδραχμα G694 αργυρίου G3588 της δε G1161   G2338 θηλείας G5140 τρία G1323 δίδραχμα G694 αργυρίου
  7 G1437 εάν δε G1161   G575 από G1835.4 εξηκονταετών G2532 και G1883 επάνω G1437 εάν G3303 μεν G730 άρσεν G1510.3 η G1510.8.3 έσται G3588 η G5092 τιμή αυτού G1473   G4002.1 πεντεκαιδέκα G1323 δίδραχμα G694 αργυρίου G3588 της G2338 θηλείας G1176 δέκα G1323 δίδραχμα
  8 G1437 εάν δε G1161   G5011 ταπεινός G1510.3 η G3588 τη G5092 τιμή G2476 στήσεται G1726 εναντίον G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G5091 τιμήσεται G1473 αυτόν G3588 ο G2409 ιερεύς G2509 καθάπερ G2480 ισχύει G3588 η G5495 χειρ G3588 του G2172 ευξαμένου G3779 ούτως G5091 τιμήσεται G1473 αυτόν G3588 ο G2409 ιερεύς
LXX_WH(i)
    2 G2980 V-AAD-2S λαλησον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G846 D-DPM αυτοις G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2172 V-AMS-3S ευξηται G2171 N-ASF ευχην G5620 CONJ ωστε G5092 N-ASF τιμην G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    3 G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη G3588 T-GSM του   A-GSM αρσενος G575 PREP απο   A-GSM εικοσαετους G2193 PREP εως   A-GSM εξηκονταετους G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη G4004 N-NUI πεντηκοντα   N-NPN διδραχμα G694 N-GSN αργυριου G3588 T-DSM τω   N-DSM σταθμω G3588 T-DSM τω G40 A-DSM αγιω
    4 G3588 T-GSF της G1161 PRT δε G2338 A-GSF θηλειας G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF συντιμησις G5144 N-NUI τριακοντα   N-NPN διδραχμα
    5 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G575 PREP απο   A-GSM πενταετους G2193 PREP εως G1501 N-NUI εικοσι G2094 N-GPN ετων G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη G3588 T-GSM του   A-GSM αρσενος G1501 N-NUI εικοσι   N-NPN διδραχμα G3588 T-GSF της G1161 PRT δε G2338 A-GSF θηλειας G1176 N-NUI δεκα   N-NPN διδραχμα
    6 G575 PREP απο G1161 PRT δε   A-GSM μηνιαιου G2193 PREP εως   A-GSM πενταετους G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη G3588 T-GSM του   A-GSM αρσενος G4002 N-NUI πεντε   N-NPN διδραχμα G694 N-GSN αργυριου G3588 T-GSF της G1161 PRT δε G2338 A-GSF θηλειας G5140 A-NPN τρια   N-NPN διδραχμα
    7 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G575 PREP απο   A-GPM εξηκονταετων G2532 CONJ και G1883 ADV επανω G1437 CONJ εαν G3303 PRT μεν   A-NSN αρσεν G1510 V-PAS-3S η G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη   N-NUI πεντεκαιδεκα   N-NPN διδραχμα G694 N-GSN αργυριου G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2338 A-NSF θηλεια G1176 N-NUI δεκα   N-NPN διδραχμα
    8 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5011 A-NSM ταπεινος G1510 V-PAS-3S η G3588 T-DSF τη G5092 N-DSF τιμη G2476 V-FMI-3S στησεται G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G5091 V-FMI-3S τιμησεται G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2509 ADV καθαπερ G2480 V-PAI-3S ισχυει G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G3588 T-GSM του G2172 V-AMPGS ευξαμενου G5091 V-FMI-3S τιμησεται G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς
HOT(i) 2 דבר אל בני ישׂראל ואמרת אלהם אישׁ כי יפלא נדר בערכך נפשׁת ליהוה׃ 3 והיה ערכך הזכר מבן עשׂרים שׁנה ועד בן שׁשׁים שׁנה והיה ערכך חמשׁים שׁקל כסף בשׁקל הקדשׁ׃ 4 ואם נקבה הוא והיה ערכך שׁלשׁים שׁקל׃ 5 ואם מבן חמשׁ שׁנים ועד בן עשׂרים שׁנה והיה ערכך הזכר עשׂרים שׁקלים ולנקבה עשׂרת שׁקלים׃ 6 ואם מבן חדשׁ ועד בן חמשׁ שׁנים והיה ערכך הזכר חמשׁה שׁקלים כסף ולנקבה ערכך שׁלשׁת שׁקלים כסף׃ 7 ואם מבן שׁשׁים שׁנה ומעלה אם זכר והיה ערכך חמשׁה עשׂר שׁקל ולנקבה עשׂרה שׁקלים׃ 8 ואם מך הוא מערכך והעמידו לפני הכהן והעריך אתו הכהן על פי אשׁר תשׂיג יד הנדר יעריכנו הכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1696 דבר Speak H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H559 ואמרת and say H413 אלהם unto H376 אישׁ a man H3588 כי them, When H6381 יפלא shall make a singular H5088 נדר vow, H6187 בערכך by thy estimation. H5315 נפשׁת the persons H3068 ליהוה׃ for the LORD
  3 H1961 והיה shall be H6187 ערכך And thy estimation H2145 הזכר of the male H1121 מבן old, H6242 עשׂרים   H8141 שׁנה years H5704 ועד even unto H1121 בן   H8346 שׁשׁים sixty H8141 שׁנה   H1961 והיה shall be H6187 ערכך even thy estimation H2572 חמשׁים fifty H8255 שׁקל shekels H3701 כסף of silver, H8255 בשׁקל after the shekel H6944 הקדשׁ׃ of the sanctuary.
  4 H518 ואם And if H5347 נקבה a female, H1931 הוא it H1961 והיה shall be H6187 ערכך then thy estimation H7970 שׁלשׁים thirty H8255 שׁקל׃ shekels.
  5 H518 ואם And if H1121 מבן old, H2568 חמשׁ   H8141 שׁנים years H5704 ועד even unto H1121 בן   H6242 עשׂרים twenty H8141 שׁנה   H1961 והיה shall be H6187 ערכך then thy estimation H2145 הזכר of the male H6242 עשׂרים twenty H8255 שׁקלים shekels, H5347 ולנקבה and for the female H6235 עשׂרת ten H8255 שׁקלים׃ shekels.
  6 H518 ואם And if H1121 מבן old, H2320 חדשׁ   H5704 ועד even unto H1121 בן   H2568 חמשׁ five H8141 שׁנים years H1961 והיה shall be H6187 ערכך then thy estimation H2145 הזכר of the male H2568 חמשׁה five H8255 שׁקלים shekels H3701 כסף of silver, H5347 ולנקבה and for the female H6187 ערכך thy estimation H7969 שׁלשׁת three H8255 שׁקלים shekels H3701 כסף׃ of silver.
  7 H518 ואם And if H1121 מבן   H8346 שׁשׁים   H8141 שׁנה   H4605 ומעלה and above; H518 אם if H2145 זכר a male, H1961 והיה shall be H6187 ערכך then thy estimation H2568 חמשׁה fifteen H6240 עשׂר fifteen H8255 שׁקל shekels, H5347 ולנקבה and for the female H6235 עשׂרה ten H8255 שׁקלים׃ shekels.
  8 H518 ואם But if H4134 מך be poorer H1931 הוא he H6187 מערכך than thy estimation, H5975 והעמידו then he shall present himself H6440 לפני before H3548 הכהן the priest, H6186 והעריך shall value H853 אתו   H3548 הכהן and the priest H5921 על him; according to H6310 פי   H834 אשׁר   H5381 תשׂיג his ability H3027 יד his ability H5087 הנדר that vowed H6186 יעריכנו value H3548 הכהן׃ shall the priest
new(i)
  2 H1696 [H8761] Speak H1121 to the sons H3478 of Israel, H559 [H8804] and say H376 to them, When a man H6381 [H8686] shall make a difficult H5088 vow, H5315 the persons H3068 shall be for the LORD H6187 by thy estimation.
  3 H6187 And thy estimation H2145 shall be of the male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H8346 even to sixty H8141 years H1121 old, H6187 even thy estimation H2572 shall be fifty H8255 shekels H3701 of silver, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary.
  4 H5347 And if it shall be a female, H6187 then thy estimation H7970 shall be thirty H8255 shekels.
  5 H2568 And if it shall be from five H8141 years H1121 old H6242 even to twenty H8141 years H1121 old, H6187 then thy estimation H2145 shall be of the male H6242 twenty H8255 shekels, H5347 and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  6 H2320 And if it shall be from a month H1121 old H2568 even to five H8141 years H1121 old, H6187 then thy estimation H2145 shall be of the male H2568 five H8255 shekels H3701 of silver, H5347 and for the female H6187 thy estimation H7969 shall be three H8255 shekels H3701 of silver.
  7 H8346 And if it shall be from sixty H8141 years H1121 old H4605 and above; H2145 if a male, H6187 then thy estimation H2568 H6240 shall be fifteen H8255 shekels, H5347 and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  8 H4134 [H8802] But if he shall be poorer H6187 than thy estimation, H5975 [H8689] then he shall present H6440 himself at the face of H3548 the priest, H3548 and the priest H6186 [H8689] shall value H6310 him; according to H3027 H5381 [H8686] his ability H5087 [H8802] that vowed H3548 shall the priest H6186 [H8686] value him.
Vulgate(i) 2 loquere filiis Israhel et dices ad eos homo qui votum fecerit et spoponderit Deo animam suam sub aestimatione dabit pretium 3 si fuerit masculus a vicesimo usque ad sexagesimum annum dabit quinquaginta siclos argenti ad mensuram sanctuarii 4 si mulier triginta 5 a quinto autem anno usque ad vicesimum masculus dabit viginti siclos femina decem 6 ab uno mense usque ad annum quintum pro masculo dabuntur quinque sicli pro femina tres 7 sexagenarius et ultra masculus dabit quindecim siclos femina decem 8 si pauper fuerit et aestimationem reddere non valebit stabit coram sacerdote et quantum ille aestimaverit et viderit eum posse reddere tantum dabit
Clementine_Vulgate(i) 2 Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub æstimatione dabit pretium. 3 Si fuerit masculus a vigesimo anno usque ad sexagesimum annum, dabit quinquaginta siclos argenti ad mensuram sanctuarii: 4 si mulier, triginta. 5 A quinto autem anno usque ad vigesimum, masculus dabit viginti siclos: femina, decem. 6 Ab uno mense usque ad annum quintum, pro masculo dabuntur quinque sicli: pro femina, tres. 7 Sexagenarius et ultra masculus dabit quindecim siclos: femina, decem. 8 Si pauper fuerit, et æstimationem reddere non valebit, stabit coram sacerdote: et quantum ille æstimaverit, et viderit eum posse reddere, tantum dabit.
Wycliffe(i) 2 and thou schalt seye to hem, A man that makith avow, and bihetith his soule to God, schal yyue the priys vndur valu, ether preisyng. 3 If it is a male, fro the twentithe yeer `til to the sixtithe yeer, he schal yyue fifti siclis of siluer, at the mesure of seyntuarie, if it is a womman, 4 sche schal yyue thretti siclis; 5 forsothe fro the fifthe yeer `til to the twentithe yeer, a male schal yyue twenti cyclis, a womman schal yyue ten ciclis; 6 fro o monethe `til to the fifthe yeer, fyue ciclis schulen be youun for a male, thre ciclis for a womman; 7 a male of sixti yeer and ouer schal yyue fiftene ciclis, a womman schal yyue ten cyclis. 8 If it is a pore man, and may not yelde the valu, he schal stonde bifor the preest, and as myche as the preest preisith, and seeth that the pore man may yelde, so myche he schal yyue.
Tyndale(i) 2 speake vnto the childern of Israel and saye vnto them: Yf any man will geue a synguler vowe vnto the Lorde acordynge to the value 3 of his soule then shall the male from .xx. yere vnto .lx. be set at fyftie sycles of syluer after the sycle of the sanctuary 4 and the female at .xxx. sycles. 5 And from .v. yeres to xx. the male shalbe set at .xx. sycles and the female at .x. sycles. 6 And from a moneth vnto .v. yere the male shalbe set at .v. sycles of syluer and the female at thre. 7 And the man that is .lx. and aboue shalbe valowed at .xv. sicles, ad the woman at .x. 8 Yf he be to poore so to be set, the let him come before the preast: and let the preast value him acordynge as the hande of him that vowed is able to gete.
Coverdale(i) 2 Speake to ye children of Israel, & saye vnto them: Yf eny man make a speciall vowe vnto ye LORDE, so yt he pryse a soule, then shal this be the valuacion: 3 A ma of twentye yeare olde vnto the thre score yeare, shalt thou set at fiftie syluer Sycles, after the Sycle of the Sanctuary: 4 but a woman at thirtie Sycles. 5 Yf it be fyue yeare olde vnto twentye yeare, thou shalt set it at twentye Sycles, whan it is a man childe: but a woman at ten Sycles. 6 Yf it be a moneth olde vnto fiue yeare, thou shalt set it at fyue Sycles of syluer, whan it is a machilde: but a woman at thre Syluer Sycles. 7 Yf he be thre score yeare olde and aboue, the shalt thou set him at fiftene Sicles wha it is a ma a woma at te Sicles. 8 Yf he be to poore so to be set, the let him present himself to ye prest, & ye prest shal value him. Neuertheles he shal value him, acordinge as ye hade of him that vowed, is able to get.
MSTC(i) 2 "Speak unto the children of Israel and say unto them, 'If any man will give a singular vow unto the LORD according to the value of his soul, 3 then shall the male from twenty years unto sixty be set at fifty sicles of silver, after the sicle of the sanctuary, 4 and the female at thirty sicles. 5 And from five years to twenty the male shall be set at twenty sicles, and the female at ten sicles. 6 And from a month unto five years, the male shall be set at five sicles of silver, and the female at three. 7 And the man that is sixty and above, shall be valued at fifteen sicles, and the woman at ten. 8 If he be too poor so to be set, then let him come before the priest: and let the priest value him, according as the hand of him that vowed is able to get.
Matthew(i) 2 speake vnto the chyldren of Israel and say vnto them: If any man wyl geue a singuler vowe vnto the Lord accordynge to the value of hys Soule, 3 then shall the male from twentye yere vnto .lx. be sette at fyfty sycles of syluer, after the sycle of the sanctuary, 4 & the female at .xxx. sicles. 5 And from fiue yeares to twenty the male shall be set at twentye sycles, and the female at .x. sycles. 6 And from a moneth vnto .v. yere the male shal be set at .v. sycles of syluer, & the female at thre. 7 And the man that is .lx. and aboue, shal be valued at .xv. sycles, and the woman at .x. 8 If he be to pore so to be set, then let hym come before the prieste: and let the prieste value hym accordinge as the hand of hym that vowed is able to get.
Great(i) 2 speake vnto the children of Israel, and saye vnto them: If any man will geue a synguler vowe vnto the Lord accordynge to the value of the soules, 3 the value of the male from twentye yeare olde vnto sixtye shalbe fyftie sycles of siluer, after the weyght of the sanctuary. 4 And yf it be a female, the value shalbe thyrtye sicles. 5 And from fyue yeares to twentye, the male shalbe set at twentye sicles, and the female at ten sycles. 6 And from a moneth vnto fyue yeare, the male shalbe set at fyue sycles of syluer, and the female at thre. 7 And he that is syxtie yeare olde, and aboue, shalbe valued at fiftene sicles, and the woman at ten. 8 But If he be to poore so to be set, he shall present himselfe before the preast: & the preast shall value him, accordinge as the hande of him that vowed is able to gett, euen so shall the prest value him.
Geneva(i) 2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, If any man shall make a vowe of a person vnto the Lord, by thy estimation, 3 Then thy estimation shall bee thus: a male from twentie yeere olde vnto sixty yeere olde shalbe by thy estimation euen fifty shekels of siluer, after the shekel of the Sanctuarie. 4 But if it be a female, then thy valuation shall be thirtie shekels. 5 And from fiue yere old to twentie yere olde thy valuation shall be for the male twentie shekels, and for the female ten shekels. 6 But from a moneth old vnto fiue yere old, thy price of the male shall bee fiue shekels of siluer, and thy price of the female, three shekels of siluer. 7 And from sixty yeere olde and aboue, if he be a male, then thy price shalbe fifteene shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be poorer then thou hast esteemed him, then shall hee present himselfe before the Priest, and the Priest shall value him, according to the abilitie of him that vowed, so shall the Priest value him.
Bishops(i) 2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them: If any man wyl make a singuler vowe of a person vnto the Lorde, by thy estimation 3 Then thy estimation shalbe [thus]: Of the male from twentie yeres olde vnto sixtie, shalbe by thy estimation fiftie sicles of siluer, after the sicle of the sanctuarie 4 And if it be a female, then thy valuation shalbe thirtie sicles 5 And from fiue yeres to twentie, thy valuation shalbe of the male twentie sicles, and of the female ten sicles 6 And from a moneth vnto fiue yeres, thy estimation shalbe of the male at fiue sicles of siluer, and the female at three sicles of siluer 7 And from sixtie yeres olde and aboue, if he be a male, then thy price shalbe fifteene sicles, and for the female ten sicles 8 But if he be poorer then thou hast esteemed hym, he shall present hym selfe before the priest, and the priest shall value hym: accordyng as the hande of hym that vowed is able to get, euen so shall the priest value hym
DouayRheims(i) 2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man that shall have made a vow, and promised his soul to God, shall give the price according to estimation. 3 If it be a man from twenty years old unto sixty years old, he shall give fifty sicles of silver, after the weight of the sanctuary: 4 If a woman, thirty. 5 But from the fifth year until the twentieth, a man shall give twenty sicles: a woman ten. 6 From one month until the fifth year, for a male shall be given five sicles: for a female three. 7 A man that is sixty years old or upward, shall give fifteen sicles: a woman ten. 8 If he be poor, and not able to pay the estimation, he shall stand before the priest: and as much as he shall value him at, and see him able to pay, so much shall he give.
KJV(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. 3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
KJV_Cambridge(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. 3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
KJV_Strongs(i)
  2 H1696 Speak [H8761]   H1121 unto the children H3478 of Israel H559 , and say [H8804]   H376 unto them, When a man H6381 shall make a singular [H8686]   H5088 vow H5315 , the persons H3068 shall be for the LORD H6187 by thy estimation.
  3 H6187 And thy estimation H2145 shall be of the male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H8346 even unto sixty H8141 years H1121 old H6187 , even thy estimation H2572 shall be fifty H8255 shekels H3701 of silver H8255 , after the shekel H6944 of the sanctuary.
  4 H5347 And if it be a female H6187 , then thy estimation H7970 shall be thirty H8255 shekels.
  5 H2568 And if it be from five H8141 years H1121 old H6242 even unto twenty H8141 years H1121 old H6187 , then thy estimation H2145 shall be of the male H6242 twenty H8255 shekels H5347 , and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  6 H2320 And if it be from a month H1121 old H2568 even unto five H8141 years H1121 old H6187 , then thy estimation H2145 shall be of the male H2568 five H8255 shekels H3701 of silver H5347 , and for the female H6187 thy estimation H7969 shall be three H8255 shekels H3701 of silver.
  7 H8346 And if it be from sixty H8141 years H1121 old H4605 and above H2145 ; if it be a male H6187 , then thy estimation H2568 shall be fifteen H6240   H8255 shekels H5347 , and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  8 H4134 But if he be poorer [H8802]   H6187 than thy estimation H5975 , then he shall present [H8689]   H6440 himself before H3548 the priest H3548 , and the priest H6186 shall value [H8689]   H6310 him; according to H3027 his ability H5381   [H8686]   H5087 that vowed [H8802]   H3548 shall the priest H6186 value [H8686]   him.
Thomson(i) 2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whoever shalt vow a vow as the price of his life to the Lord, the price shall be; 3 of a male from twenty to sixty years of age, the price shall be fifty didrachms of silver, sanctuary weight; 4 and of a female, the valuation shall be thirty didrachms. 5 And if it be of one from five to twenty years of age, the price of a male shall be twenty didrachms, and of a female ten didrachms. 6 And if it be of one from a month to five years old, the price of a male shall be five didrachms, and of a female three didrachms of silver. 7 And if it be of one from sixty years old and upwards; if a male the price shall be fifteen didrachms of silver, and if a female, ten didrachms. 8 And if any be too poor for this valuation, he shall present himself before the priest and the priest shall set a value on him; according to the ability of him who made the vow, the priest shall value him.
Webster(i) 2 Speak to the children of Israel, and say to them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD, by thy estimation. 3 And thy estimation shall be, of the male from twenty years old even to sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it shall be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. 5 And if it shall be from five years old even to twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it shall be from a month old even to five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. 7 And if it shall be from sixty years old and above; if a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he shall be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him: according to his ability that vowed shall the priest value him.
Webster_Strongs(i)
  2 H1696 [H8761] Speak H1121 to the children H3478 of Israel H559 [H8804] , and say H376 to them, When a man H6381 [H8686] shall make a difficult H5088 vow H5315 , the persons H3068 shall be for the LORD H6187 by thy estimation.
  3 H6187 And thy estimation H2145 shall be of the male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H8346 even to sixty H8141 years H1121 old H6187 , even thy estimation H2572 shall be fifty H8255 shekels H3701 of silver H8255 , after the shekel H6944 of the sanctuary.
  4 H5347 And if it shall be a female H6187 , then thy estimation H7970 shall be thirty H8255 shekels.
  5 H2568 And if it shall be from five H8141 years H1121 old H6242 even to twenty H8141 years H1121 old H6187 , then thy estimation H2145 shall be of the male H6242 twenty H8255 shekels H5347 , and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  6 H2320 And if it shall be from a month H1121 old H2568 even to five H8141 years H1121 old H6187 , then thy estimation H2145 shall be of the male H2568 five H8255 shekels H3701 of silver H5347 , and for the female H6187 thy estimation H7969 shall be three H8255 shekels H3701 of silver.
  7 H8346 And if it shall be from sixty H8141 years H1121 old H4605 and above H2145 ; if a male H6187 , then thy estimation H2568 H6240 shall be fifteen H8255 shekels H5347 , and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  8 H4134 [H8802] But if he shall be poorer H6187 than thy estimation H5975 [H8689] , then he shall present H6440 himself before H3548 the priest H3548 , and the priest H6186 [H8689] shall value H6310 him; according to H3027 H5381 [H8686] his ability H5087 [H8802] that vowed H3548 shall the priest H6186 [H8686] value him.
Brenton(i) 2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whosoever shall vow a vow as the valuation of his soul for the Lord, 3 the valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be — his valuation shall be fifty didrachms of silver by the standard of the sanctuary. 4 And the valuation of a female shall be thirty didrachms. 5 And if it be from five years old to twenty, the valuation of a male shall be twenty didrachms, and of a female ten didrachms. 6 And from a month old to five years old, the valuation of a male shall be five didrachms, and of a female, three didrachms of silver. 7 And if from sixty year old and upward, if it be a male, his valuation shall be fifteen didrachms of silver, and if a female, ten didrachms. 8 And if the man be too poor for the valuation, he shall stand before the priest; and the priest shall value him: according to what the man who has vowed can afford, the priest shall value him.
Brenton_Greek(i) 2 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν ὥστε τιμὴν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ Κυρίῳ, 3 ἔσται ἡ τιμὴ τοῦ ἄρσενος ἀπὸ εἰκοσαετοῦς, ἕως ἑξηκονταετοῦς, ἔσται αὐτοῦ ἡ τιμὴ πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου τῷ σταθμῷ τῷ ἁγίῳ. 4 Τῆς δὲ θηλείας ἔσται ἡ συντίμησις τριάκοντα δίδραχμα. 5 Ἐὰν δὲ ἀπὸ πεντεαετοῦς ἕως εἴκοσιν ἐτῶν, ἔσται ἡ τιμὴ τοῦ ἄρσενος εἴκοσι δίδραχμα· τῆς δὲ θηλείας, δέκα δίδραχμα. 6 Ἀπὸ δὲ μηνιαίου ἕως πενταετοῦς, ἔσται ἡ τιμὴ τοῦ ἄρσενος πέντε δίδραχμα· τῆς δὲ θηλείας, τρία δίδραχμα ἀργυρίου. 7 Ἐὰν δὲ ἀπὸ ἑξηκοντα ἐτῶν καὶ ἐπάνω, ἐὰν μὲν ἄρσεν ᾖ, ἔσται ἡ τιμὴ αὐτοῦ πεντεκαίδεκα δίδραχμα ἀργυρίου· ἐὰν δὲ θήλεια, δέκα δίδραχμα. 8 Ἐὰν δὲ ταπεινὸς ᾖ τῇ τιμῇ, στήσεται ἐναντίον τοῦ ἱερέως· καὶ τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς· καθάπερ ἰσχύει ἡ χεὶρ τοῦ εὐξαμένου, τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς.
Leeser(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If a man make a particular vow, to give the estimated value of persons in honor of the Lord: 3 If the estimated value concern a male from twenty years old, and unto sixty years old, then shall the estimation be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then shall the estimation be thirty shekels. 5 And if the person be from five years old and unto twenty years old, then shall the estimation of the male be twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if the person be from a month old and unto five years old, then shall the estimation of the male be five shekels of silver, and for the female the estimation shall be three shekels of silver. 7 And if the person be from sixty years old and upward, if it be a male, then shall the estimation be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be too poor for this estimation, then shall he present himself before the priest, and the priest shall value him; according to the ability to pay of him that hath vowed shall the priest value him.
YLT(i) 2 `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man maketh a wonderful vow, by thy valuation the persons are Jehovah's. 3 When thy valuation hath been of the male from a son of twenty years even unto a son of sixty years, then hath been thy valuation fifty shekels of silver by the shekel of the sanctuary. 4 And if it is a female—then hath thy valuation been thirty shekels; 5 and if from a son of five years even unto a son of twenty years—then hath thy valuation been of the male twenty shekels, and for the female, ten shekels; 6 and if from a son of a month even unto a son of five years—then hath thy valuation been of the male five shekels of silver, and for the female thy valuation is three shekels of silver; 7 and if from a son of sixty years and above—if a male, then hath thy valuation been fifteen shekels, and for a female, ten shekels. 8 `And if he is poorer than thy valuation, then he hath presented himself before the priest, and the priest hath valued him; according to that which the hand of him who is vowing doth reach doth the priest value him.
JuliaSmith(i) 2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When a man shall separate a vow by thy estimation, the souls for Jehovah. 3 And thy estimation was the male of the son of twenty years, and even to the son of sixty years; and thy estimation was fifty shekels of silver by the shekel of the holy place. 4 And if it is a female, thy estimation was thirty shekels. 5 And if from the son of five years, and even to the son of twenty years, and thy estimation was, the male, twenty shekels, and for the female, ten shekels. 6 And if from the son of a month, and even to the son of five years, and thy estimation was, the male, five shekels of silver, and for the female, thy estimation, three shekels of silver. 7 And if from the son of sixty years and from above, if a male, thy estimation was fifteen shekels, and for a female, ten shekels. 8 And if he was poor above thy estimation, and he stood before the priest, and the priest estimated him: and according to whose mouth the hand shall attain, the priest estimated him vowing.
Darby(i) 2 Speak unto the children of Israel and say unto them, When any one devoteth [anything] by a vow, the persons shall be for Jehovah according to thy valuation. 3 And thy valuation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old: thy valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary; 4 and if it be of a female, thy valuation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, thy valuation of the male shall be twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even unto five years old, thy valuation of the male shall be five shekels of silver; and for the female thy valuation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and above, if it be a male, thy valuation shall be fifteen shekels; and for the female ten shekels. 8 And if he be poorer than thy valuation, he shall present himself before the priest, and the priest shall value him: according to his means that vowed shall the priest value him.
ERV(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. 3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and upward; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him.
ASV(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation. 3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and upward; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him.
ASV_Strongs(i)
  2 H1696 Speak H1121 unto the children H3478 of Israel, H559 and say H376 unto them, When a man H6381 shall accomplish H5088 a vow, H5315 the persons H3068 shall be for Jehovah H6187 by thy estimation.
  3 H6187 And thy estimation H2145 shall be of the male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H8346 even unto sixty H8141 years H1121 old, H6187 even thy estimation H2572 shall be fifty H8255 shekels H3701 of silver, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary.
  4 H5347 And if it be a female, H6187 then thy estimation H7970 shall be thirty H8255 shekels.
  5 H2568 And if it be from five H8141 years H1121 old H6242 even unto twenty H8141 years H1121 old, H6187 then thy estimation H2145 shall be of the male H6242 twenty H8255 shekels, H5347 and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  6 H2320 And if it be from a month H1121 old H2568 even unto five H8141 years H1121 old, H6187 then thy estimation H2145 shall be of the male H2568 five H8255 shekels H3701 of silver, H5347 and for the female H6187 thy estimation H7969 shall be three H8255 shekels H3701 of silver.
  7 H8346 And if it be from sixty H8141 years H1121 old H4605 and upward; H2145 if it be a male, H6187 then thy estimation H2568 shall be fifteen H8255 shekels, H5347 and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  8 H4134 But if he be poorer H6187 than thy estimation, H5975 then he shall be set H6440 before H3548 the priest, H3548 and the priest H6186 shall value H6310 him; according to H3027 the ability H5087 of him that vowed H3548 shall the priest H6186 value him.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When a man shall clearly utter a vow of persons unto the LORD, according to thy valuation, 3 then thy valuation shall be for the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then thy valuation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy valuation shall be for the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy valuation shall be for the male five shekels of silver, and for the female thy valuation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and upward: if it be a male, then thy valuation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be too poor for thy valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the means of him that vowed shall the priest value him.
Rotherham(i) 2 Speak unto the sons of Israel, and thou shall say unto them––When, any man, would consecrate and pay a vow by thine estimate of lives unto Yahweh, 3 then shall, thine estimate be, for the male, from twenty years of age even to sixty years of age, yea thine estimate shall be––fifty shekels of silver by the shekel of the sanctuary; 4 but, if it be, a female, then shall thine estimate be, thirty shekels. 5 And, if it be from five years of age, even unto twenty years of age, then shall thine estimate be, for the male, twenty shekels,––and, for the female, ten shekels. 6 And, if it be from a month old, even unto five years old, then shall thine estimate be––for the male, five shekels of silver,––and, for the female, thine estimate [shall be] three shekels of silver. 7 And, if it be from sixty years of age and upwards, if a male, then shall thine estimate be fifteen shekels,––and, for the female, ten shekels. 8 But, if he be, too poor, for thine estimate, then shall he present himself before the priest, and the priest shall estimate him,––according to that which the hand of him who would vow can attain to, shall the priest estimate him.
CLV(i) 2 Speak to the sons of Israel and say to them:In case anyone makes an extraordinary vow to Yahweh, involving your appraisal of human souls. 3 then your appraisal will be for the male from twenty years old unto sixty years old:your appraisal will be fifty shekels of silver, by the shekel of the holy place;" 4 and if she is a female, then your appraisal will be thirty shekels. 5 If he is from five years old unto twenty years old then your appraisal will be:for the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 If the person is from a month old unto five years old then your appraisal will be:for the male five shekels of silver, and for the female your appraisal will be three shekels of silver. 7 If the person is from sixty years old and upward, if a male, then your appraisal will be fifteen shekels and for a female ten shekels. 8 Yet if he is too reduced by poverty for your appraisal then one will stand him before the priest, and the priest will appraise him. Corresponding to what the vower's means can afford shall the priest appraise him.
BBE(i) 2 Say to the children of Israel, If a man makes a special oath, you will give your decision as to the value of the persons for the Lord. 3 And you will put the value of a male from twenty years to sixty years old at fifty shekels of silver, by the scale of the holy place. 4 And if it is a female, the value will be thirty shekels. 5 And if the person is from five to twenty years old, the value will be twenty shekels for a male, and ten for a female. 6 And if the person is from one month to five years old, then the value for a male will be five shekels of silver, and for a female three shekels. 7 And for sixty years old and over, for a male the value will be fifteen shekels, and for a female, ten. 8 But if he is poorer than the value which you have put on him, then let him be taken to the priest, and the priest will put a value on him, such as it is possible for him to give.
MKJV(i) 2 Speak to the sons of Israel and say to them, When a man shall make a special vow, the persons shall be for Jehovah by your evaluation. 3 And your judgment shall be of the male from twenty years old even to sixty years old, even your judgment shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it is a female, then your judgment shall be thirty shekels. 5 And if from five years old to twenty years old, then your judgment shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if from a month old to five years old, then your judgment shall be of the male five shekels of silver, and for the female your judgment shall be three shekels of silver. 7 And if from sixty years old and above, if it is a male then your judgment shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he is poorer than your judgment, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him. The priest shall value him according to the ability of him who vowed.
LITV(i) 2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, When a man makes a difficult vow by your evaluation, the persons shall be Jehovah's. 3 And your evaluation shall be of the male from a son of twenty years even until a son of sixty years; then your evaluation shall be fifty shekels of silver by the shekel of the sanctuary. 4 And if it is a female, then your evaluation shall be thirty shekels. 5 And if from a son of five years to a son of twenty years, then your evaluation shall be twenty shekels for the male and ten shekels for the female. 6 And if a son of a month even to a son of five years, then your evaluation shall be five shekels of silver for the male and three shekels of silver for the female. 7 And if from a son of sixty years and above, if a male, then your evaluation shall be fifteen shekels and for a female ten shekels. 8 but if he is too poor for your evaluation, then he shall be made to stand before the priest, and the priest shall value him; the priest shall value him according to the reach of him who vowed.
ECB(i) 2 Word to the sons of Yisra El and say to them, When a man marvels a vow, the souls are to Yah Veh by your appraisal. 3 And your appraisal, if a male, a son of twenty years even to a son of sixty years, your appraisal, fifty shekels of silver after the shekel of the holies. 4 And if a female, your appraisal, thirty shekels. 5 And if a son, of five years even to a son of twenty years, your appraisal of the male, twenty shekels and for the female, ten shekels. 6 And if a son, of a month to a son of five years, then your appraisal of the male, five shekels of silver and your appraisal for the female, three shekels of silver. 7 And if a son, sixty years and above, if a male, your appraisal, fifteen shekels and for the female, ten shekels. 8 And if he impoverishes beyond your appraisal, then he stands at the face of the priest; and the priest appraises him; according to his mouth who vows what his hand attained the priest appraises him.
ACV(i) 2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for LORD by thy estimation. 3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even to sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even to twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even to five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and upward, if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him who vowed shall the priest value him.
WEB(i) 2 “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When a man consecrates a person to Yahweh in a vow, according to your valuation, 3 your valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary. 4 If she is a female, then your valuation shall be thirty shekels. 5 If the person is from five years old to twenty years old, then your valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels. 6 If the person is from a month old to five years old, then your valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver. 7 If the person is from sixty years old and upward; if he is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels. 8 But if he is poorer than your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall assign a value to him. The priest shall assign a value according to his ability to pay.
WEB_Strongs(i)
  2 H1696 "Speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 and say H376 to them, ‘When a man H6381 makes H5088 a vow, H5315 the persons H3068 shall be for Yahweh H6187 by your valuation.
  3 H6187 Your valuation H2145 shall be of a male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H8346 even to sixty H8141 years H1121 old, H6187 even your valuation H2572 shall be fifty H8255 shekels H3701 of silver, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary.
  4 H5347 If it is a female, H6187 then your valuation H7970 shall be thirty H8255 shekels.
  5 H2568 If the person is from five H8141 years H1121 old H6242 even to twenty H8141 years H1121 old, H6187 then your valuation H2145 shall be for a male H6242 twenty H8255 shekels, H5347 and for a female H6235 ten H8255 shekels.
  6 H2320 If the person is from a month H1121 old H2568 even to five H8141 years H1121 old, H6187 then your valuation H2145 shall be for a male H2568 five H8255 shekels H3701 of silver, H5347 and for a female H6187 your valuation H7969 shall be three H8255 shekels H3701 of silver.
  7 H8346 If the person is from sixty H8141 years H1121 old H4605 and upward; H2145 if it is a male, H6187 then your valuation H2568 shall be fifteen H8255 shekels, H5347 and for a female H6235 ten H8255 shekels.
  8 H4134 But if he is poorer H6187 than your valuation, H5975 then he shall be set H6440 before H3548 the priest, H3548 and the priest H6186 shall value H6310 him; according to H3027 the ability H5087 of him who vowed H3548 shall the priest H6186 value him.
NHEB(i) 2 "Speak to the children of Israel, and say to them, 'When a man makes a vow, the persons shall be for the LORD by your valuation. 3 Your valuation shall be of a male from twenty years old even to sixty years old, even your valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels. 5 If the person is from five years old even to twenty years old, then your valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels. 6 If the person is from a month old even to five years old, then your valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver. 7 If the person is from sixty years old and upward; if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels. 8 But if he is poorer than your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him who vowed shall the priest value him.
AKJV(i) 2 Speak to the children of Israel, and say to them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by your estimation. 3 And your estimation shall be of the male from twenty years old even to sixty years old, even your estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then your estimation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even to twenty years old, then your estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even to five years old, then your estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female your estimation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then your estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be poorer than your estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
AKJV_Strongs(i)
  2 H1696 Speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 and say H3588 to them, When H376 a man H6381 shall make a singular H5088 vow, H5315 the persons H3068 shall be for the LORD H6187 by your estimation.
  3 H6187 And your estimation H2145 shall be of the male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H8346 even to sixty H8141 years H1121 old, H6187 even your estimation H2572 shall be fifty H8255 shekels H3701 of silver, H310 after H8255 the shekel H6944 of the sanctuary.
  4 H518 And if H5347 it be a female, H6187 then your estimation H7970 shall be thirty H8255 shekels.
  5 H518 And if H2568 it be from five H8141 years H1121 old H6242 even to twenty H8141 years H1121 old, H6187 then your estimation H2145 shall be of the male H6242 twenty H8255 shekels, H5347 and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  6 H518 And if H2320 it be from a month H1121 old H2568 even to five H8141 years H1121 old, H6187 then your estimation H2145 shall be of the male H2568 five H8255 shekels H3701 of silver, H5347 and for the female H6187 your estimation H7969 shall be three H8255 shekels H3701 of silver.
  7 H518 And if H8346 it be from sixty H8141 years H1121 old H4605 and above; H518 if H2145 it be a male, H6187 then your estimation H2568 shall be fifteen H6240 H8255 shekels, H5347 and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  8 H518 But if H4134 he be poorer H6187 than your estimation, H5975 then he shall present H6440 himself before H3548 the priest, H3548 and the priest H6186 shall value H6310 him; according H5381 to his ability H5087 that vowed H3548 shall the priest H6186 value him.
KJ2000(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a special vow of persons to the LORD at your valuation, 3 Then your valuation shall be for the male from twenty years old even unto sixty years old, even your valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then your valuation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then your valuation shall be for the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even unto five years old, then your valuation shall be for the male five shekels of silver, and for the female your valuation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he is too poor to pay your valuation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
UKJV(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by your estimation. 3 And your estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even your estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then your estimation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then your estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even unto five years old, then your estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female your estimation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then your estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be poorer than your estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
CKJV_Strongs(i)
  2 H1696 Speak H1121 unto the sons H3478 of Israel, H559 and say H376 unto them, When a man H6381 shall make a singular H5088 vow, H5315 the persons H3068 shall be for the Lord H6187 by your estimation.
  3 H6187 And your estimation H2145 shall be of the male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H8346 even unto sixty H8141 years H1121 old, H6187 even your estimation H2572 shall be fifty H8255 shekels H3701 of silver, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary.
  4 H5347 And if it be a female, H6187 then your estimation H7970 shall be thirty H8255 shekels.
  5 H2568 And if it be from five H8141 years H1121 old H6242 even unto twenty H8141 years H1121 old, H6187 then your estimation H2145 shall be of the male H6242 twenty H8255 shekels, H5347 and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  6 H2320 And if it be from a month H1121 old H2568 even unto five H8141 years H1121 old, H6187 then your estimation H2145 shall be of the male H2568 five H8255 shekels H3701 of silver, H5347 and for the female H6187 your estimation H7969 shall be three H8255 shekels H3701 of silver.
  7 H8346 And if it be from sixty H8141 years H1121 old H4605 and above; H2145 if it be a male, H6187 then your estimation H2568 shall be fifteen H8255 shekels, H5347 and for the female H6235 ten H8255 shekels.
  8 H4134 But if he be poorer H6187 than your estimation, H5975 then he shall present H6440 himself before H3548 the priest, H3548 and the priest H6186 shall value H6310 him; according to H3027 his ability H5087 that vowed H3548 shall the priest H6186 value him.
EJ2000(i) 2 Speak unto the sons of Israel and say unto them, When someone shall make a special vow unto the LORD, according to the estimation of the persons that are to be redeemed, thus shall be thy estimation: 3 Regarding the male from twenty years old even unto sixty years old, thy estimation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary. 4 And if it is a female, then thy estimation shall be thirty shekels. 5 And if it is from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it is from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. 7 And if it is from sixty years old and above, if it is a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he is poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of the one that vowed shall the priest value him.
CAB(i) 2 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall vow a vow as the valuation of his soul for the Lord, 3 the valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be — his valuation shall be fifty shekels of silver by the standard of the sanctuary. 4 And the valuation of a female shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old to twenty, the valuation of a male shall be twenty shekels, and of a female ten shekels. 6 And from a month old to five years old, the valuation of a male shall be five shekels, and of a female, three shekels of silver. 7 And if from sixty years old and upward, if it be a male, his valuation shall be fifteen shekels of silver, and if a female, ten shekels. 8 And if the man is too poor for the valuation, he shall stand before the priest; and the priest shall value him: according to what the man who has vowed can afford, the priest shall value him.
LXX2012(i) 2 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall vow a vow as the valuation of his soul for the Lord, 3 the valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be his valuation shall be fifty didrachmas of silver by the standard of the sanctuary. 4 And the valuation of a female shall be thirty didrachmas. 5 And if it be from five years old to twenty, the valuation of a male shall be twenty didrachmas, and of a female ten didrachmas. 6 And from a month old to five years old, the valuation of a male shall be five didrachmas, and of a female, three didrachmas of silver. 7 And if from sixty year [old] and upward, if it be a male, his valuation shall be fifteen didrachmas of silver, and if a female, ten didrachmas. 8 And if the man be too poor for the valuation, he shall stand before the priest; and the priest shall value him: according to what the man who has vowed can afford, the priest shall value him.
NSB(i) 2 »Give the following regulations for the people of Israel: ‘When any of you have been given to Jehovah in fulfillment of a special vow, you may be set free by the payment of the following sums of money, 3 »‘This is according to the official standard: adult male, twenty to sixty years old: fifty pieces of silver, adult female: thirty pieces of silver, young male, five to twenty years old: twenty pieces of silver, young female: ten pieces of silver, infant male under five: five pieces of silver, infant female: three pieces of silver, male above sixty years of age: fifteen pieces of silver, female above sixty: ten pieces of silver. 4 »‘If it is a woman, give twelve ounces. 5 »‘For a boy from five to twenty years old, give eight ounces and for a girl give four ounces. 6 »‘For a boy from one month to five years old, give two ounces of silver and for a girl give about one ounce. 7 For a man sixty years or over, give six ounces and for a woman give four ounces. 8 »‘The person who is too poor to pay the required amount must stand in front of the priest. The priest will determine the amount based on what the person can afford.
ISV(i) 2 “Tell the Israelis that when a person makes a special vow based on the appropriate value of people who belong to the LORD, 3 if your valuation of the vow is for a male from 20 to 60 years old, the valuation is to be 50 shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary. 4 If she is a female from 20 to 60 years old, then your valuation is to be 30 shekels, according to the shekel of the sanctuary. 5 If a person is from five to 20 years, then your valuation for a male is to be 20 shekels and for a female ten shekels. 6 If a person is from one month to five years old, then your valuation for a male is to be five shekels of silver, and for a female your valuation is to be three shekels of silver. 7 If a person is 60 or more years old, then your valuation for a male is to be fifteen shekels and for a female ten shekels. 8 But if he is too poor to be valuated, then cause him to stand before the priest and let the priest set a value on him according to the ability of the one making the vow.
LEB(i) 2 "Speak to the Israelites,* and say* to them, 'When a man makes a vow according to your* proper value of persons to Yahweh, 3 if* your proper value is for a male* from twenty years of age* up to* sixty years of age,* then* your proper value shall be fifty shekels of money according to the sanctuary's shekel. 4 But* if it is for a female, then* your proper value shall be thirty shekels. 5 And if from five years of age* up to* twenty years of age,* then* your proper value shall be twenty shekels for the male and ten shekels for the female. 6 And if from a month of age* up to* five years of age,* then* your proper value shall be five shekels of money for the male, and your proper value for the female shall be three shekels of money. 7 And if from sixty years of age* and above: if a male, then* your proper value shall be fifteen shekels; and for the female, ten shekels. 8 But* if he is poorer than your proper value, then* he shall present himself before* the priest, and the priest shall set a value on him; the priest shall value him according to* what the person who made a vow can afford.*
BSB(i) 2 “Speak to the Israelites and say to them, ‘When someone makes a special vow to the LORD involving the value of persons, 3 if the valuation concerns a male from twenty to sixty years of age, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel. 4 Or if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels. 5 And if the person is from five to twenty years of age, then your valuation for the male shall be twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 Now if the person is from one month to five years of age, then your valuation for the male shall be five shekels of silver, and for the female three shekels of silver. 7 And if the person is sixty years of age or older, then your valuation shall be fifteen shekels for the male and ten shekels for the female. 8 But if the one making the vow is too poor to pay the valuation, he is to present the person before the priest, who shall set the value according to what the one making the vow can afford.
MSB(i) 2 “Speak to the Israelites and say to them, ‘When someone makes a special vow to the LORD involving the value of persons, 3 if the valuation concerns a male from twenty to sixty years of age, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel. 4 Or if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels. 5 And if the person is from five to twenty years of age, then your valuation for the male shall be twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 Now if the person is from one month to five years of age, then your valuation for the male shall be five shekels of silver, and for the female three shekels of silver. 7 And if the person is sixty years of age or older, then your valuation shall be fifteen shekels for the male and ten shekels for the female. 8 But if the one making the vow is too poor to pay the valuation, he is to present the person before the priest, who shall set the value according to what the one making the vow can afford.
MLV(i) 2 Speak to the sons of Israel and say to them, When a man will accomplish a vow, the persons will be for Jehovah by your estimation. 3 And your estimation will be of the male from twenty years old even to sixty years old, even your estimation will be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary. 4 And if it is a female, then your estimation will be thirty shekels. 5 And if it is from five years old even to twenty years old, then your estimation will be of the male twenty shekels and for the female ten shekels. 6 And if it is from a month old even to five years old, then your estimation will be of the male five shekels of silver and for the female your estimation will be three shekels of silver. 7 And if it is from sixty years old and upward, if it is a male, then your estimation will be fifteen shekels and for the female ten shekels. 8 But if he is poorer than your estimation, then he will be set before the priest and the priest will value him; according to the ability of him who vowed will the priest value him.
VIN(i) 2 Speak to the sons of Israel and say to them, When a man shall make a special vow, the persons shall be for the LORD by your evaluation. 3 your valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary. 4 And if it is a female, the value will be thirty shekels. 5 And if it be from five years old to twenty, the valuation of a male shall be twenty shekels, and of a female ten shekels. 6 And if the person is from one month to five years old, then the value for a male will be five shekels of silver, and for a female three shekels. 7 And if a son, sixty years and above, if a male, your appraisal, fifteen shekels and for the female, ten shekels. 8 »‘The person who is too poor to pay the required amount must stand in front of the priest. The priest will determine the amount based on what the person can afford.
Luther1545(i) 2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HERRN ein besonder Gelübde tut, daß er seinen Leib schätzet, 3 so soll das die Schätzung sein: Ein Mannsbild, zwanzig Jahre alt, bis ins sechzigste Jahr, sollst du schätzen auf fünfzig silberne Sekel nach dem Sekel des Heiligtums; 4 ein Weibsbild auf dreißig Sekel. 5 Von fünf Jahren bis auf zwanzig Jahre sollst du ihn schätzen auf zwanzig Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf zehn Sekel. 6 Von einem Monden an bis auf fünf Jahre sollst du ihn schätzen auf fünf silberne Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf drei silberne Sekel. 7 Ist er aber sechzig Jahre alt und drüber, so sollst du ihn schätzen auf fünfzehn Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf zehn Sekel. 8 Ist er aber zu arm zu solcher Schätzung, so soll er sich vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; er soll ihn aber schätzen, nachdem seine Hand, des, der gelobet hat, erwerben kann.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H5315 Rede mit den H1121 Kindern H3478 Israel H559 und H1696 sprich H3068 zu ihnen: Wenn jemand dem HErrn H376 ein H5088 besonder Gelübde H6381 tut, daß er seinen Leib schätzet,
  3 H1121 so soll das die H6187 Schätzung H2145 sein: Ein Mannsbild H6242 , zwanzig H8141 Jahre H1121 alt H8346 , bis ins sechzigste H8141 Jahr H6187 , sollst du schätzen H2572 auf fünfzig H3701 silberne H6944 Sekel nach dem Sekel des Heiligtums;
  4 H5347 ein Weibsbild H7970 auf dreißig Sekel.
  5 H2568 Von fünf H8141 Jahren H6242 bis auf zwanzig H8141 Jahre H6242 sollst du ihn schätzen auf zwanzig H2145 Sekel, wenn‘s ein Mannsbild H6187 ist H5347 ; ein Weibsbild H1121 aber H6235 auf zehn Sekel.
  6 H2320 Von einem Monden H2568 an bis auf fünf H8141 Jahre H6187 sollst du ihn schätzen H2568 auf fünf H3701 silberne H2145 Sekel, wenn‘s ein Mannsbild H6187 ist H5347 ; ein Weibsbild H1121 aber H7969 auf drei H3701 silberne Sekel.
  7 H6187 Ist H8346 er aber sechzig H8141 Jahre H1121 alt H6240 und drüber, so sollst du ihn schätzen auf fünfzehn H2145 Sekel, wenn‘s ein Mannsbild H5347 ist; ein Weibsbild H6235 aber auf zehn Sekel.
  8 H4134 Ist er aber zu arm H6187 zu solcher Schätzung H6186 , so soll er sich H6440 vor H3548 den Priester H5975 stellen H3548 , und H3548 der Priester H6186 soll ihn schätzen H6310 ; er soll ihn aber schätzen, nachdem H5087 seine Hand, des, der gelobet hat H5381 , erwerben kann .
Luther1912(i) 2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand ein besonderes Gelübde tut, also daß du seinen Leib schätzen mußt, 3 so soll dies eine Schätzung sein: ein Mannsbild, zwanzig Jahre alt bis ins sechzigste Jahr, sollst du schätzen auf fünfzig Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums, 4 ein Weibsbild auf dreißig Silberlinge. 5 Von fünf Jahren an bis auf zwanzig Jahre sollst du ihn schätzen auf zwanzig Silberlinge, wenn's ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge. 6 Von einem Monat an bis auf fünf Jahre sollst du ihn schätzen auf fünf Silberlinge, wenn's ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf drei Silberlinge. 7 Ist er aber sechzig Jahre alt und darüber, so sollst du ihn schätzen auf fünfzehn Silberlinge, wenn's ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge. 8 Ist er aber zu arm zu solcher Schätzung, so soll er sich vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; er soll ihn aber schätzen, nach dem die Hand des, der gelobt hat, erwerben kann.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H1696 Rede H1121 mit den Kindern H3478 Israel H559 und sprich H376 zu ihnen: Wenn jemand H3068 dem HERRN H6381 ein besonderes H5088 Gelübde H5315 tut, also daß du seinen Leib H6187 schätzen mußt,
  3 H6187 so soll das die Schätzung H2145 sein: ein Mannsbild H6242 , H8141 Jahre H1121 alt H8346 bis ins H8141 Jahr H6187 , sollst du schätzen H2572 auf H8255 H3701 Silberlinge H8255 nach dem Lot H6944 des Heiligtums,
  4 H5347 H6187 ein Weibsbild H7970 auf H8255 Silberlinge .
  5 H2568 Von fünf H8141 H1121 Jahre H6242 bis auf H8141 H1121 Jahre H6187 sollst du ihn schätzen H6242 auf H8255 Silberlinge H2145 , wenn’s ein Mannsbild H5347 ist, ein Weibsbild H6235 aber auf zehn H8255 Silberlinge .
  6 H2320 H1121 Von einem Monat H2568 an bis auf fünf H8141 H1121 Jahre H6187 sollst du ihn schätzen H2568 auf fünf H3701 H8255 Silberlinge H2145 , wenn’s ein Mannsbild H5347 H6187 ist, ein Weibsbild H7969 aber auf drei H3701 H8255 Silberlinge .
  7 H8346 Ist er aber H8141 Jahre H1121 alt H4605 und darüber H6187 , so sollst du ihn schätzen H2568 H6240 auf H8255 Silberlinge H2145 , wenn’s ein Mannsbild H5347 ist, ein Weibsbild H6235 aber auf zehn H8255 Silberlinge .
  8 H4134 Ist er aber zu arm H6187 zu solcher Schätzung H6440 , so soll er sich vor H3548 den Priester H5975 stellen H3548 , und der Priester H6186 soll ihn schätzen H6186 ; er soll ihn aber schätzen H6310 , nach H3027 dem die Hand H5087 des, der gelobt H5381 hat, erwerben kann.
ELB1871(i) 2 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand ein Gelübde erfüllt, so sollen die Seelen nach deiner Schätzung für Jehova sein. 3 Und es sei deine Schätzung eines Mannes von zwanzig Jahren alt bis zu sechzig Jahren alt, und zwar sei deine Schätzung fünfzig Sekel Silber, nach dem Sekel des Heiligtums; 4 Und wenn es ein Weib ist, so sei deine Schätzung dreißig Sekel. 5 Und wenn es von fünf Jahren alt bis zu zwanzig Jahren alt ist, so sei deine Schätzung einer männlichen Person zwanzig Sekel, und einer weiblichen zehn Sekel; 6 Und wenn es von einem Monat alt bis zu fünf Jahren alt ist, so sei deine Schätzung eines Knaben fünf Sekel Silber, und deine Schätzung eines Mädchens drei Sekel Silber; 7 und wenn es von sechzig Jahren alt und darüber ist, so sei deine Schätzung, wenn es ein Mann ist, fünfzehn Sekel, und eines Weibes zehn Sekel. 8 Und wenn der Gelobende zu arm ist für deine Schätzung, so soll man ihn vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; nach Verhältnis dessen, was die Hand des Gelobenden aufbringen kann, soll der Priester ihn schätzen.
ELB1905(i) 2 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand ein Gelübde erfüllt, Eig. absondert, weiht so sollen die Seelen nach deiner Schätzung für Jahwe sein. 3 Und es sei deine Schätzung eines Mannes Eig. eines Männlichen von zwanzig Jahren alt bis zu sechzig Jahren alt, und zwar sei deine Schätzung fünfzig Sekel Silber, nach dem Sekel des Heiligtums; 4 Und wenn es ein Weib Eig. ein Weibliches ist, so sei deine Schätzung dreißig Sekel. 5 Und wenn es von fünf Jahren alt bis zu zwanzig Jahren alt ist, so sei deine Schätzung einer männlichen Person Eig. eines Männlichen zwanzig Sekel, und einer weiblichen zehn Sekel; 6 Und wenn es von einem Monat alt bis zu fünf Jahren alt ist, so sei deine Schätzung eines Knaben Eig. eines Männlichen fünf Sekel Silber, und deine Schätzung eines Mädchens Eig. eines Weiblichen drei Sekel Silber; 7 und wenn es von sechzig Jahren alt und darüber ist, so sei deine Schätzung, wenn es ein Mann ist, fünfzehn Sekel, und eines Weibes zehn Sekel. 8 Und wenn der Gelobende W. wenn er zu arm ist für deine Schätzung, so soll man ihn vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; nach Verhältnis dessen, was die Hand des Gelobenden aufbringen kann, soll der Priester ihn schätzen.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1696 Rede H1121 zu den Kindern H3478 Israel H559 und sprich H376 zu ihnen: Wenn jemand H5088 ein Gelübde H5315 erfüllt, so sollen die Seelen H6187 nach deiner Schätzung H3068 für Jehova H6381 sein .
  3 H8141 Und H6187 es sei deine Schätzung H6242 eines Mannes von zwanzig H1121 Jahren alt H8346 bis zu sechzig H1121 Jahren alt H8141 , und H6187 zwar sei deine Schätzung H2572 fünfzig H3701 Sekel Silber H6944 , nach dem Sekel des Heiligtums;
  4 H5347 Und wenn es ein Weib H6187 ist, so sei deine Schätzung H7970 dreißig Sekel.
  5 H8141 Und H2568 wenn es von fünf H1121 Jahren alt H6242 bis zu zwanzig H1121 Jahren alt H2145 ist H6187 , so sei deine Schätzung H6242 einer männlichen Person zwanzig H8141 Sekel, und H6235 einer weiblichen zehn Sekel;
  6 H8141 Und H2320 wenn es von einem Monat H1121 alt H2568 bis zu fünf H1121 Jahren alt H2145 ist H6187 , so sei deine Schätzung H2568 eines Knaben fünf H3701 Sekel Silber H6187 , und deine Schätzung H7969 eines Mädchens drei H3701 Sekel Silber;
  7 H8141 und H8346 wenn es von sechzig H1121 Jahren alt H4605 und darüber H6187 ist, so sei deine Schätzung H2145 , wenn es ein Mann H2568 -H6240 ist, fünfzehn H6235 Sekel, und eines Weibes zehn Sekel.
  8 H4134 Und wenn der Gelobende zu arm H6187 ist für deine Schätzung H6440 , so soll man ihn vor H3548 den Priester H5975 stellen H3548 , und der Priester H6186 soll ihn schätzen H6310 ; nach H5381 Verhältnis dessen, was die Hand des Gelobenden aufbringen kann H3548 , soll der Priester H6186 ihn schätzen .
DSV(i) 2 Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer iemand een gelofte zal afgezonderd hebben, naar uw schatting zullen de zielen des HEEREN zijn. 3 Als uw schatting eens mans zal zijn van twintig jaren oud, tot een, die zestig jaren oud is; dan zal uw schatting zijn van vijftig sikkelen zilvers, naar den sikkel des heiligdoms. 4 Maar is het een vrouw, dan zal uw schatting zijn dertig sikkelen. 5 En is het van een, die vijf jaren oud is, tot een, die twintig jaren oud is, zo zal uw schatting van een man twintig sikkelen zijn, en voor een vrouw tien sikkelen. 6 Maar is het van een, die een maand oud is, tot een, die vijf jaren oud is, zo zal uw schatting van een man zijn vijf sikkelen zilvers, en uw schatting over een vrouw zal zijn drie sikkelen zilvers. 7 En is het van een, die zestig jaren oud is en daarboven, is het een man, zo zal uw schatting zijn vijftien sikkelen, en voor een vrouw tien sikkelen. 8 Maar zo hij armer is, dan uw schatting, zo zal hij zich voor het aangezicht des priesters zetten, opdat de priester hem schatte; naar dat de hand desgenen, die de gelofte gedaan heeft, zal kunnen bekomen, zal de priester hem schatten.
DSV_Strongs(i)
  2 H1696 H8761 Spreek H1121 tot de kinderen H3478 Israels H559 H8804 , en zeg H376 tot hen: Wanneer iemand H5088 een gelofte H6381 H8686 zal afgezonderd hebben H6187 , naar uw schatting H5315 zullen de zielen H3068 des HEEREN zijn.
  3 H6187 Als uw schatting H2145 eens mans H6242 zal zijn van twintig H8141 jaren H1121 oud H8346 , tot een, die zestig H8141 jaren H1121 oud H6187 is; dan zal uw schatting H2572 zijn van vijftig H8255 sikkelen H3701 zilvers H8255 , naar den sikkel H6944 des heiligdoms.
  4 H5347 Maar is het een vrouw H6187 , dan zal uw schatting H7970 zijn dertig H8255 sikkelen.
  5 H2568 En is het van een, die vijf H8141 jaren H1121 oud H6242 is, tot een, die twintig H8141 jaren H1121 oud H6187 is, zo zal uw schatting H2145 van een man H6242 twintig H8255 sikkelen H5347 zijn, en voor een vrouw H6235 tien H8255 sikkelen.
  6 H2320 Maar is het van een, die een maand H1121 oud H2568 is, tot een, die vijf H8141 jaren H1121 oud H6187 is, zo zal uw schatting H2145 van een man H2568 zijn vijf H8255 sikkelen H3701 zilvers H6187 , en uw schatting H5347 over een vrouw H7969 zal zijn drie H8255 sikkelen H3701 zilvers.
  7 H8346 En is het van een, die zestig H8141 jaren H1121 oud H4605 is en daarboven H2145 , is het een man H6187 , zo zal uw schatting H2568 H6240 zijn vijftien H8255 sikkelen H5347 , en voor een vrouw H6235 tien H8255 sikkelen.
  8 H4134 H8802 Maar zo hij armer is H6187 , dan uw schatting H6440 , zo zal hij zich voor het aangezicht H3548 des priesters H5975 H8689 zetten H3548 , opdat de priester H6186 H8689 hem schatte H6310 ; naar H3027 dat de hand H5087 H8802 desgenen, die de gelofte gedaan heeft H5381 H8686 , zal kunnen bekomen H3548 , zal de priester H6186 H8686 hem schatten.
Giguet(i) 2 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Celui qui fera un voeu au Seigneur, pour prix de sa vie, 3 Paiera, si c’est un homme de vingt à soixante ans, cinquante drachmes d’argent au poids du sanctuaire, 4 Et, si c’est une femme, trente drachmes, 5 S’il s’agit d’un jeune garçon de quinze à vingt ans; le prix sera vingt drachmes, et pour une jeune fille; dix drachmes. 6 D’un mois à cinq ans le prix pour un jeune garçon sera cinq drachmes, et pour une fille, trois drachmes d’argent. 7 S’il s’agit d’un homme de soixante ans et au-dessus, le prix sera quinze drachmes d’argent, et dix drachmes pour une femme. 8 Si la personne est trop pauvre pour payer le prix, elle se présentera devant le prêtre qui évaluera ce qu’elle peut donner.
DarbyFR(i) 2 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Si quelqu'un a mis à part quoi que ce soit par un voeu, les personnes seront à l'Éternel selon ton estimation. 3 Et ton estimation d'un mâle depuis l'âge de vingt ans jusqu'à l'âge de soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire; 4 et si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles. 5 Et si c'est un mâle depuis l'âge de cinq ans jusqu'à l'âge de vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles, et pour une femme, de dix sicles; 6 et si c'est un mâle depuis l'âge d'un mois jusqu'à l'âge de cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d'argent, et ton estimation d'une fille sera de trois sicles d'argent. 7 Et si c'est un mâle de l'âge de soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles, et pour une femme, de dix sicles. 8 Et s'il est plus pauvre que ton estimation, on le fera se tenir devant le sacrificateur, et le sacrificateur en fera l'estimation: le sacrificateur en fera l'estimation à raison de ce que peut atteindre la main de celui qui a fait le voeu.
Martin(i) 2 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand quelqu'un aura fait un voeu important, les personnes vouées à l'Eternel seront mises à ton estimation. 3 Et l'estimation que tu feras d'un mâle, depuis l'âge de vingt ans jusqu'à l'âge de soixante ans, sera du prix de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du Sanctuaire. 4 Mais si c'est une femme, alors ton estimation sera de trente sicles. 5 Que si c'est d'une personne de l'âge de cinq ans jusqu'à l'âge de vingt ans, alors l'estimation que tu feras d'un mâle sera de vingt sicles; et quant à la femme, l'estimation sera de dix sicles. 6 Et si c'est d'une personne de l'âge d'un mois jusqu'à l'âge de cinq ans, l'estimation que tu feras d'un mâle sera de cinq sicles d'argent; et l'estimation que tu feras d'une fille, sera de trois sicles d'argent. 7 Et lorsque c'est d'une personne âgée de soixante ans et au-dessus, si c'est un mâle, ton estimation sera de quinze sicles; et si c'est une femme, l'estimation sera de dix sicles. 8 Et s'il est plus pauvre que ne monte ton estimation, il se présentera devant le Sacrificateur qui en fera l'estimation, et le Sacrificateur en fera l'estimation selon ce que pourra fournir celui qui a fait le voeu.
Segond(i) 2 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Lorsqu'on fera des voeux, s'il s'agit de personnes, elles seront à l'Eternel d'après ton estimation. 3 Si tu as à faire l'estimation d'un mâle de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire; 4 si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles. 5 De cinq à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une fille. 6 D'un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d'argent pour un mâle, et de trois sicles d'argent pour une fille. 7 De soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une femme. 8 Si celui qui a fait le voeu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au sacrificateur, qui le taxera, et le sacrificateur fera une estimation en rapport avec les ressources de cet homme.
Segond_Strongs(i)
  2 H1696 Parle H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H559 , et tu leur diras H8804   H376  : Lorsqu’on H6381 fera H8686   H5088 des vœux H5315 , s’il s’agit de personnes H3068 , elles seront à l’Eternel H6187 d’après ton estimation.
  3 H6187 Si tu as à faire l’estimation H2145 d’un mâle H6242 de vingt H8141   H1121   H8346 à soixante H8141 ans H1121   H6187 , ton estimation H2572 sera de cinquante H8255 sicles H3701 d’argent H8255 , selon le sicle H6944 du sanctuaire ;
  4 H5347 si c’est une femme H6187 , ton estimation H7970 sera de trente H8255 sicles.
  5 H2568 De cinq H8141   H1121   H6242 à vingt H8141 ans H1121   H6187 , ton estimation H6242 sera de vingt H8255 sicles H2145 pour un mâle H6235 , et de dix H8255 sicles H5347 pour une fille.
  6 H2320 D’un mois H1121   H2568 à cinq H8141 ans H1121   H6187 , ton estimation H2568 sera de cinq H8255 sicles H3701 d’argent H2145 pour un mâle H6187 , H7969 et de trois H8255 sicles H3701 d’argent H5347 pour une fille.
  7 H8346 De soixante H8141 ans H1121   H4605 et au-dessus H6187 , ton estimation H2568 sera de quinze H6240   H8255 sicles H2145 pour un mâle H6235 , et de dix H8255 sicles H5347 pour une femme.
  8 H5087 Si celui qui a fait le vœu H8802   H4134 est trop pauvre H8802   H6187 pour payer ton estimation H5975 , on le présentera H8689   H6440 au H3548 sacrificateur H3548 , qui H6186 le taxera H8686   H3548 , et le sacrificateur H6186 fera une estimation H8689   H6310 en rapport H3027 avec les ressources H5381   H8686   de cet homme.
SE(i) 2 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno hiciere especial voto al SEÑOR, según la estimación de las personas que se hayan de redimir, así será tu estimación: 3 En cuanto al macho de veinte años hasta sesenta, tu estimación será cincuenta siclos de plata, según el siclo del santuario. 4 Y si fuere hembra, la estimación será treinta siclos. 5 Y si fuere de cinco años hasta veinte, tu estimación será respecto al macho veinte siclos, y a la hembra diez siclos. 6 Y si fuere de un mes hasta cinco años, tu estimación será en orden al macho, cinco siclos de plata; y por la hembra será tu estimación tres siclos de plata. 7 Mas si fuere de sesenta años arriba, por el macho tu estimación será quince siclos, y por la hembra diez siclos. 8 Pero si fuere más pobre que tu estimación, entonces comparecerá ante el sacerdote, y el sacerdote le apreciará; conforme a la facultad del votante le apreciará el sacerdote.
ReinaValera(i) 2 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno hiciere especial voto á Jehová, según la estimación de las personas que se hayan de redimir, así será tu estimación: 3 En cuanto al varón de veinte años hasta sesenta, tu estimación será cincuenta siclos de plata, según el siclo del santuario. 4 Y si fuere hembra, la estimación será treinta siclos. 5 Y si fuere de cinco años hasta veinte, tu estimación será respecto al varón veinte siclos, y á la hembra diez siclos. 6 Y si fuere de un mes hasta cinco años, tu estimación será en orden al varón, cinco siclos de plata; y por la hembra será tu estimación tres siclos de plata. 7 Mas si fuere de sesenta años arriba, por el varón tu estimación será quince siclos, y por la hembra diez siclos. 8 Pero si fuere más pobre que tu estimación, entonces comparecerá ante el sacerdote, y el sacerdote le pondrá tasa: conforme á la facultad del votante le impondrá tasa el sacerdote.
JBS(i) 2 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno hiciere especial voto al SEÑOR, según la estimación de las personas que se hayan de redimir, así será tu estimación: 3 En cuanto al macho de veinte años hasta sesenta, tu estimación será cincuenta siclos de plata, según el siclo del santuario. 4 Y si fuere hembra, la estimación será treinta siclos. 5 Y si fuere de cinco años hasta veinte, tu estimación será respecto al macho veinte siclos, y a la hembra diez siclos. 6 Y si fuere de un mes hasta cinco años, tu estimación será en orden al macho, cinco siclos de plata; y por la hembra será tu estimación tres siclos de plata. 7 Mas si fuere de sesenta años arriba, por el macho tu estimación será quince siclos, y por la hembra diez siclos. 8 Pero si fuere más pobre que tu estimación, entonces comparecerá ante el sacerdote, y el sacerdote le apreciará; conforme a la facultad del votante le apreciará el sacerdote.
Albanian(i) 2 "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur një njeri lidh një kusht të rëndësishëm për t'i shenjtëruar Zotit një person dhe mendon t'i japë një barasvlerë, 3 në rast se vlerësimi yt ka të bëjë me një mashkull njëzet vjeç e lart, deri në gjashtëdhjetë vjeç, atëherë vlerësimi yt do të jetë pesëdhjetë sikla argjendi, simbas siklit të shenjtërores. 4 Po të jetë se ka të bëjë me një grua, vlerësimi yt do të jetë tridhjetë sikla. 5 Për ata që janë pesë vjeç e lart, deri njëzet vjeç, vlerësimi yt do të jetë njëzet sikla për një mashkull dhe dhjetë sikla për një femër. 6 Nga një muajsh e lart deri në pesë vjeç, vlerësimi yt do të jetë pesë sikla argjendi për një mashkull dhe tri sikla argjendi për një femër. 7 Nga gjashtëdhjetë vjeç e lart vlerësimi yt do të jetë pesëmbëdhjetë sikla për një mashkull dhe dhjetë sikla për një femër. 8 Por në se ai është tepër i varfër për të paguar shumën e kërkuar nga vlerësimi yt, atëherë do të paraqitet para priftit dhe ky do të bëjë vlerësimin. Prifti do ta bëjë vlerësimin duke pasur parasysh mjetet që ka ai që ka lidhur kushtin.
RST(i) 2 объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей, 3 то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна бытьпятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному; 4 если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей; 5 от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей; 6 а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пятьсиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра; 7 от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей. 8 Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.
Arabic(i) 2 كلم بني اسرائيل وقل لهم. اذا افرز انسان نذرا حسب تقويمك نفوسا للرب 3 فان كان تقويمك لذكر من ابن عشرين سنة الى ابن ستين سنة يكون تقويمك خمسين شاقل فضة على شاقل المقدس. 4 وان كان انثى يكون تقويمك ثلاثين شاقلا. 5 وان كان من ابن خمس سنين الى ابن عشرين سنة يكون تقويمك لذكر عشرين شاقلا ولانثى عشرة شواقل. 6 وان كان من ابن شهر الى ابن خمس سنين يكون تقويمك لذكر خمسة شواقل فضة ولانثى يكون تقويمك ثلاثة شواقل فضة. 7 وان كان من ابن ستين سنة فصاعدا فان كان ذكرا يكون تقويمك خمسة عشر شاقلا. واما للانثى فعشرة شواقل. 8 وان كان فقيرا عن تقويمك يوقفه امام الكاهن فيقومه الكاهن. على قدر ما تنال يد الناذر يقوّمه الكاهن
Bulgarian(i) 2 Говори на израилевите синове и им кажи: Когато някой направи обрек, душите да бъдат според твоята оценка за ГОСПОДА. 3 Ето каква да бъде оценката ти: на мъж от двадесет години до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сикъла сребро според сикъла на светилището. 4 А ако е жена, оценката ти да бъде тридесет сикъла. 5 Ако е от пет години до двадесет години, оценката ти да бъде за мъжко дете двадесет сикъла, а за женско дете десет сикъла. 6 Ако е от един месец до пет години, оценката ти да бъде за мъжко дете пет сикъла сребро, а за женско дете оценката ти да бъде три сикъла сребро. 7 А ако е от шестдесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикъла, ако е мъж, и десет сикъла, ако е жена. 8 Но ако човекът е по-беден, отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника и свещеникът да го оцени. Свещеникът да го оцени според това, за колко стига ръката да плати на онзи, който е направил обрека.
Croatian(i) 2 "Govori Izraelcima i reci im: 'Ako tko zaželi podmiriti Jahvi zavjet što vrijedi koliko čovjek, 3 neka ti je mjerilo: muškarca od dvadeset do šezdeset godina starosti procijeni pedeset šekela u srebru, prema hramskom šekelu, 4 a žensku procijeni trideset šekela. 5 A za dob od pet do dvadeset godina neka tvoja procjena bude: za muškarca dvadeset šekela, a za žensku deset šekela. 6 Je li dob od jednoga mjeseca do pet godina, neka ti je procjena: za muško pet šekela u srebru, a procjena za žensko tri šekela u srebru. 7 Bude li u starosti od šezdeset godina ili više, neka ti je procjena: za muškarca petnaest šekela, a za žensku deset šekela. 8 Ali ako je tko siromašan te ne može platiti svoju cijenu, neka ga dovedu pred svećenika i neka ga svećenik procijeni. Ali neka svećenik procijeni prema onome što zavjetovalac može dati.
BKR(i) 2 Mluv synům Izraelským a rci jim: Když by kdo slibem oddal duše Hospodinu, vedlé ceny tvé dá výplatu. 3 Tato pak bude cena tvá: Osobě mužského pohlaví, počna od toho, kterýž jest ve dvadcíti letech, až do šedesátiletého, uložíš výplatu padesáte lotů stříbra vedlé lotu svatyně. 4 Pakli ženského pohlaví bude, uložíš výplatu třidceti lotů. 5 A od pětiletých až do dvadcítiletých uložíš výplatu, za osobu mužského pohlaví dvadceti lotů, ženského pak deset lotů. 6 A od dítěte jednoho měsíce zstáří až do pětiletých, uložíš za pachole pět lotů stříbra, a za děvče tři loty stříbra. 7 Od šedesáti pak let a výše, bude-li muž, uložíš výplatu patnácte lotů, a ženě deset lotů. 8 Pakli bude tak chudý, že by nemohl uložené výplaty dáti, tedy postaven bude před knězem, aby mu kněz uložil výplatu. Podlé toho, seč bude moci býti ten, kdož slib učinil, uloží mu výplatu.
Danish(i) 2 Tal til Israels Børn og du skal sige til dem: Naar nogen gør et særligt Løfte, efter din Vurdering, paa Personer, til HERREN, 3 da skal din Vurdering være for en Mandsperson, fra den, som er tyve Aar gammel, og indtil den, som er tresindstyve Aar gammel, ja din Vurdering skal være halvtredsindstyve Sekel Sølv, efter Helligdommens Sekel. 4 Og dersom det er en Kvinde, da skal din Vurdering være tredive Sekel. 5 Og om nogen er fra fem Aar gammel og indtil tyve Aar gammel, da skal din Vurdering; være for en Mandsperson tyve Sekel, men for en Kvinde ti Sekel. 6 Og dersom nogen er fra een Maaned gammel og indtil fem Aar gammel, da skal din Vurdering være for et Drengebarn fem Sekel Sølv, og for et Pigebarn skal din Vurdering være tre Sekel Sølv. 7 Men dersom nogen er fra tresindstyve Aar gammel og derover, dersom det er en Mandsperson, da skal din Vurdering være femten Sekel, og for en Kvinde ti Sekel. 8 Men dersom han er for fattig til denne din Vurdering, da skal man stille ham for Præstens Ansigt, og Præsten skal vurdere ham; efter det, som dens Haand, der gjorde det Løfte, formaar, skal Præsten vurdere ham.
CUV(i) 2 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 人 還 特 許 的 願 , 被 許 的 人 要 按 你 所 估 的 價 值 歸 給 耶 和 華 。 3 你 估 定 的 , 從 二 十 歲 到 六 十 歲 的 男 人 , 要 按 聖 所 的 平 , 估 定 價 銀 五 十 舍 客 勒 。 4 若 是 女 人 , 你 要 估 定 三 十 舍 客 勒 。 5 若 是 從 五 歲 到 二 十 歲 , 男 子 你 要 估 定 二 十 舍 客 勒 , 女 子 估 定 十 舍 客 勒 。 6 若 是 從 一 月 到 五 歲 , 男 子 你 要 估 定 五 舍 客 勒 , 女 子 估 定 三 舍 客 勒 。 7 若 是 從 六 十 歲 以 上 , 男 人 你 要 估 定 十 五 舍 客 勒 , 女 人 估 定 十 舍 客 勒 。 8 他 若 貧 窮 , 不 能 照 你 所 估 定 的 價 , 就 要 把 他 帶 到 祭 司 面 前 , 祭 司 要 按 許 願 人 的 力 量 估 定 他 的 價 。
CUV_Strongs(i)
  2 H1696 你曉諭 H3478 以色列 H1121 H559 H376 :人 H6381 還特許 H5088 的願 H5315 ,被許的人 H6187 要按你所估的價值 H3068 歸給耶和華。
  3 H6187 你估定的 H6242 ,從二十 H8141 H8346 到六十 H8141 H2145 的男人 H6944 ,要按聖所 H8255 的平 H6187 ,估定價 H3701 H2572 五十 H8255 舍客勒。
  4 H5347 若是女人 H6187 ,你要估定 H7970 三十 H8255 舍客勒。
  5 H2568 若是從五 H8141 H6242 到二十 H8141 H2145 ,男子 H6187 你要估定 H6242 二十 H8255 舍客勒 H5347 ,女子 H6235 估定十 H8255 舍客勒。
  6 H2320 若是從一月 H2568 到五 H8141 H2145 ,男子 H6187 你要估定 H2568 H8255 舍客勒 H5347 ,女子 H6187 估定 H7969 H8255 舍客勒。
  7 H8346 若是從六十 H8141 H4605 以上 H2145 ,男人 H6187 你要估定 H2568 H6240 十五 H8255 舍客勒 H5347 ,女人 H6235 估定十 H8255 舍客勒。
  8 H4134 他若貧窮 H6187 ,不能照你所估定的價 H5975 ,就要把他帶到 H3548 祭司 H6440 面前 H3548 ,祭司 H6310 要按 H5087 許願 H3027 H5381 人的力量 H6186 估定他的價。
CUVS(i) 2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 人 还 特 许 的 愿 , 被 许 的 人 要 按 你 所 估 的 价 值 归 给 耶 和 华 。 3 你 估 定 的 , 从 二 十 岁 到 六 十 岁 的 男 人 , 要 按 圣 所 的 平 , 估 定 价 银 五 十 舍 客 勒 。 4 若 是 女 人 , 你 要 估 定 叁 十 舍 客 勒 。 5 若 是 从 五 岁 到 二 十 岁 , 男 子 你 要 估 定 二 十 舍 客 勒 , 女 子 估 定 十 舍 客 勒 。 6 若 是 从 一 月 到 五 岁 , 男 子 你 要 估 定 五 舍 客 勒 , 女 子 估 定 叁 舍 客 勒 。 7 若 是 从 六 十 岁 以 上 , 男 人 你 要 估 定 十 五 舍 客 勒 , 女 人 估 定 十 舍 客 勒 。 8 他 若 贫 穷 , 不 能 照 你 所 估 定 的 价 , 就 要 把 他 带 到 祭 司 面 前 , 祭 司 要 按 许 愿 人 的 力 量 估 定 他 的 价 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H1696 你晓谕 H3478 以色列 H1121 H559 H376 :人 H6381 还特许 H5088 的愿 H5315 ,被许的人 H6187 要按你所估的价值 H3068 归给耶和华。
  3 H6187 你估定的 H6242 ,从二十 H8141 H8346 到六十 H8141 H2145 的男人 H6944 ,要按圣所 H8255 的平 H6187 ,估定价 H3701 H2572 五十 H8255 舍客勒。
  4 H5347 若是女人 H6187 ,你要估定 H7970 叁十 H8255 舍客勒。
  5 H2568 若是从五 H8141 H6242 到二十 H8141 H2145 ,男子 H6187 你要估定 H6242 二十 H8255 舍客勒 H5347 ,女子 H6235 估定十 H8255 舍客勒。
  6 H2320 若是从一月 H2568 到五 H8141 H2145 ,男子 H6187 你要估定 H2568 H8255 舍客勒 H5347 ,女子 H6187 估定 H7969 H8255 舍客勒。
  7 H8346 若是从六十 H8141 H4605 以上 H2145 ,男人 H6187 你要估定 H2568 H6240 十五 H8255 舍客勒 H5347 ,女人 H6235 估定十 H8255 舍客勒。
  8 H4134 他若贫穷 H6187 ,不能照你所估定的价 H5975 ,就要把他带到 H3548 祭司 H6440 面前 H3548 ,祭司 H6310 要按 H5087 许愿 H3027 H5381 人的力量 H6186 估定他的价。
Esperanto(i) 2 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Se iu faros sanktan promeson dedicxi animon laux via taksado al la Eternulo, 3 tiam via taksado devas esti:pro virseksulo en la agxo de dudek jaroj gxis sesdek jaroj via taksado estu kvindek sikloj da argxento laux la sankta siklo. 4 Kaj se tio estos virino, tiam via taksado estu tridek sikloj. 5 Kaj se tio estos agxulo de kvin jaroj gxis dudek jaroj, via taksado estu pro viro dudek sikloj kaj pro virino dek sikloj. 6 Se tio estos agxulo de unu monato gxis kvin jaroj, tiam via taksado estu pro viro kvin sikloj da argxento kaj pro virino via taksado estu tri sikloj da argxento. 7 Kaj se en la agxo de sesdek jaroj kaj pli, tiam, se tio estos viro, via taksado estu dek kvin sikloj kaj pro virino dek sikloj. 8 Kaj se li estas tro malricxa por tia taksado, tiam oni starigu lin antaux la pastro kaj la pastro taksu lin:konforme al la bonhaveco de la promesinto la pastro lin taksu.
Finnish(i) 2 Puhu Israelin lapsille ja sano heille: Jos joku tekee jonkun erinomaisen lupauksen, niin pitää ne sinun arvios jälkeen oleman Herran omat. 3 Niin pitää tämän oleman sinun arvios: Kahdenkymmenen vuotisen miehenpuolen kuuteenkymmeneen vuoteen asti, pitää sinun arvaaman viiteenkymmeneen hopeasikliin, pyhän siklin jälkeen. 4 Mutta vaimonpuolen pitää sinun arvaaman kolmeenkymmeneen sikliin. 5 Mutta viiden vuotisesta kahdenkymmenen vuotiseen asti, jos se on miehenpuoli, niin pitää sinun arvaaman kahteenkymmeneen sikliin, vaan vaimonpuolen kymmeneen sikliin. 6 Jos se on kuukautinen viidenteen vuoteen asti, ja on miehenpuoli, pitää sinun sen arvaaman viiteen hopeasikliin, mutta vaimonpuolen kolmeen hopeasikliin. 7 Mutta jos se on kuudenkymmenen vuotinen eli sen päälle, ja miehenpuoli, pitää sinun arvaaman hänen viiteentoistakymmeneen sikliin, mutta vaimonpuolen kymmeneen sikliin. 8 Ja jos hän on ylen köyhä senkaltaiseen arvioon, niin pitää hänen menemän papin eteen, ja papin pitää arvaaman hänen. Sen jälkeen, kuin se, joka lupauksen tehnyt on, voi matkaan saada, pitää papin hänen arvaaman.
FinnishPR(i) 2 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Jos jollakin on täytettävänä lupaus Herralle ja sinun on arvioitava luvatun ihmisen arvo, 3 niin arvioitse mies, joka on kahdenkymmenen ja kuudenkymmenen vuoden välillä, viiteenkymmeneen hopeasekeliin pyhäkkösekelin painon mukaan; 4 mutta jos se on nainen, arvioitse hänet kolmeenkymmeneen sekeliin. 5 Viisivuotisesta kaksikymmenvuotiseen asti arvioitse miehenpuoli kahteenkymmeneen sekeliin ja vaimonpuoli kymmeneen sekeliin. 6 Kuukauden vanhasta viisivuotiseen asti arvioitse miehenpuoli viiteen hopeasekeliin ja vaimonpuoli kolmeen hopeasekeliin. 7 Kuusikymmenvuotinen ja sitä vanhempi miehenpuoli arvioitse viiteentoista sekeliin ja vaimonpuoli kymmeneen sekeliin. 8 Jos joku on liian köyhä maksamaan arviohintaa, vietäköön hänet papin eteen, ja pappi arvioikoon hänet; lupauksen tekijän varojen mukaan arvioikoon pappi hänet.
Haitian(i) 2 -Pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo pou mwen: Lè yon moun pran angajman pou l' ofri yon moun bay Seyè a, se nou menm ki pou fikse kantite lajan pou yo bay nan plas moun lan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. 3 Men ki jan n'a fè sa: Pou yon gason ki gen ant ventan al swasantan, se va senkant pyès ajan. 4 Pou yon fanm menm laj la, se va trant pyès ajan 5 Pou yon jenn gason ki gen ant senkan al ventan, se va vin pyès ajan. Pou yon jenn fi ki gen menm laj la, se va dis pyès ajan. 6 Pou yon timoun ki gen ant yon mwa al senkan, si se yon gason se va senk pyès ajan. Pou yon ti fi menm laj la, se va twa pyès ajan 7 Pou yon gason ki depase swasantan, se va kenz pyès ajan. Pou yon fanm menm laj la, se va dis pyès ajan. 8 Men, si moun ki te pran angajman an pa gen kont lajan pou peye valè nou mande a, l'a mennen moun li te pwomèt bay la bay prèt la. Prèt la va fè yon lòt pri, dapre sa moun lan ka peye.
Hungarian(i) 2 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ha valaki fogadásul a te becslésed szerint való személyeket szentel az Úrnak: 3 Akkor, ha férfit kell becslened, húsz esztendõstõl hatvan esztendõsig ötven ezüst siklusra becsüljed, a szent siklus szerint. 4 Ha pedig asszony-személy az, harmincz siklusra becsüljed. 5 Ha pedig öt esztendõstõl húsz esztendõsig való, akkor a fiúgyermeket húsz siklusra becsüljed, a leányt pedig tíz siklusra. 6 Ha pedig egy hónapostól öt esztendõsig való, akkor a fiút öt ezüst siklusra becsüld, a leányt pedig három ezüst siklusra. 7 Ha pedig hatvan esztendõs és azon felül való, ha férfi, akkor becsüljed tizenöt siklusra, az asszony-személyt pedig tíz siklusra. 8 Ha pedig szegényebb az, mint te becsülted, akkor állassák a pap elé, és becsülje meg azt a pap; a szerint becsülje azt a pap, a milyen módja van a fogadást tevõnek.
Indonesian(i) 2 peraturan ini untuk bangsa Israel. Apabila seorang dipersembahkan kepada TUHAN untuk menebus suatu kaul yang khusus, orang itu boleh ditebus dengan sejumlah uang 3 menurut harga yang berlaku di Kemah TUHAN: di atas 60 tahun: laki-laki-15 uang perak, perempuan-10 uang perak; antara 20-60 tahun: laki-laki-50 uang perak, perempuan-30 uang perak; antara 5-20 tahun: laki-laki-20 uang perak, perempuan-10 uang perak; di bawah 5 tahun: laki-laki-5 uang perak, perempuan-3 uang perak. 4 (27:3) 5 (27:3) 6 (27:3) 7 (27:3) 8 Kalau orang yang berkaul terlalu miskin untuk membayar harga yang ditetapkan, ia harus membawa orang yang sudah dipersembahkan kepada TUHAN itu kepada imam. Imam harus menetapkan harga yang lebih rendah sesuai dengan kemampuan orang itu.
Italian(i) 2 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando alcuno avrà fatto qualche singolar voto; quando egli avrà fatto voto di persone al Signore, sotto la tua estimazione; 3 l’estimazione che tu farai, d’un maschio di età di venti anni fino a sessant’anni, sia a cinquanta sicli d’argento, a siclo di Santuario. 4 E d’una femmina, sia la tua estimazione a trenta sicli. 5 E se è una persona di età da cinque anni a venti, sia la tua estimazione a venti sicli per lo maschio, e a dieci sicli per la femmina. 6 E se è una persona di età da un mese a cinque anni, sia la tua estimazione a cinque sicli d’argento per lo maschio, e a tre sicli d’argento per la femmina. 7 E se è una persona di età da sessant’anni in su, sia la tua estimazione a quindici sicli per lo maschio, e a dieci sicli per la femmina. 8 E se colui che avrà fatto il voto sarà così povero, che non possa pagar la tua estimazione, presenti la persona votata davanti al Sacerdote, il qual ne faccia l’estimazione; facciala secondo la possibilità di colui che avrà fatto il voto.
ItalianRiveduta(i) 2 "Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quand’uno farà un voto concernente delle persone, queste persone apparterranno all’Eterno secondo la valutazione che ne farai. 3 E la tua stima sarà, per un maschio dai venti ai sessant’anni, cinquanta sicli d’argento, secondo il siclo del santuario; 4 se si tratta di una donna, la tua stima sarà di trenta sicli. 5 Dai cinque ai vent’anni, la tua stima sarà di venti sicli per un maschio, e di dieci sicli per una femmina. 6 Da un mese a cinque anni, la tua stima sarà di cinque sicli d’argento per un maschio, e di tre sicli d’argento per una femmina. 7 Dai sessant’anni in su, la tua stima sarà di quindici sicli per un maschio e di dieci sicli per una femmina. 8 E se colui che ha fatto il voto e troppo povero per pagare la somma fissata da te, lo si farà presentare al sacerdote, il quale lo tasserà. Il sacerdote farà una stima, in proporzione de’ mezzi di colui che ha fatto il voto.
Korean(i) 2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 사람을 여호와께 드리기로 서원하였으면 너는 그 값을 정할지니 3 너의 정한 값은 이십세로 육십세까지는 남자이면 성소의 세겔대로 은 오십 세겔로 하고 4 여자이면 그 값을 삼십 세겔로 하며 5 오세로 이십세까지는 남자이면 그 값을 이십 세겔로 하고 여자이면 십 세겔로 하며 6 일개월로 오세까지는 남자이면 그 값을 은 오 세겔로 하고 여자이면 그 값을 은 삼 세겔로 하며 7 육십세 이상은 남자이면 그 값을 십 오 세겔로 하고 여자는 십 세겔로 하라 8 그러나 서원자가 가난하여 너의 정가를 감당치 못하겠으면 그를 제사장의 앞으로 데리고 갈 것이요 제사장은 그 값을 정하되 그 서원자의 형세대로 값을 정할지니라
Lithuanian(i) 2 “Sakyk izraelitams: ‘Jei kas padarytų įžadą ir pasižadėtų tarnauti Dievui, mokės nustatytą kainą. 3 Vyras nuo dvidešimties ligi šešiasdešimties metų mokės penkiasdešimt šekelių sidabro pagal šventyklos šekelį; 4 moteris­trisdešimt. 5 Vyras nuo penkerių ligi dvidešimties metų­dvidešimt šekelių sidabro, o moteris­dešimt. 6 Už berniuką nuo vieno mėnesio ligi penkerių metų­penkis šekelius sidabro, už mergaitę­tris. 7 Vyras šešiasdešimties metų ir vyresnis mokės penkiolika šekelių sidabro, moteris­dešimt. 8 Jei bus beturtis ir paskirtos sumos negalės sumokėti, kreipsis į kunigą, kuris nustatys, kiek tas asmuo gali duoti.
PBG(i) 2 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdyby człowiek ślubem poślubił duszę Panu, według szacunku twego da okup. 3 A będzie tak szacunek twój: Za mężczyznę od dwudziestu lat aż do sześćdziesiąt lat, będzie szacunek twój pięćdziesiąt syklów srebra według wagi świątnicy. 4 A jeźli jest biała głowa szacunek twój będzie trzydzieści syklów, 5 A jeźli od piątego roku aż do dwudziestego roku, tedy będzie szacunek twój za mężczyznę dwadzieścia syklów a za białą głowę dziesięć syklów. 6 A jeźli za dziecię od jednego miesiąca aż do pięciu lat, tedy będzie szacunek twój za mężczyznę pięć syklów srebra, a za dzieweczkę szacunek twój trzy sykle srebra. 7 A jeźli od sześćdziesiąt lat i wyżej będzieli mężczyzna tedy będzie szacunek twój piętnaście syklów a za białą głowę dziesięć syklów. 8 Lecz jeźliby był tak ubogi, żeby nie mógł oddać szacunku twego, tedy go stawią przed kapłana, i oszacuje go kapłan, według przemożenia tego który ślubował, oszacuje go kapłan.
Portuguese(i) 2 Fala aos filhos de Israel, e diz-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas. 3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário. 4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos. 5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos. 6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata. 7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos. 8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
Norwegian(i) 2 Tal til Israels barn og si til dem: Når nogen gjør et hellig løfte efter det verd du setter på folk som helliger sig til Herren, 3 da skal du verdsette en mann som er mellem tyve og seksti år gammel, til femti sekel sølv efter helligdommens sekel. 4 Men er det en kvinne, da skal du verdsette henne til tretti sekel. 5 Er det en som er mellem fem år og tyve år gammel, da skal du verdsette en som er av mannkjønn, til tyve sekel, og en som er av kvinnekjønn, til ti sekel. 6 Er det en som er mellem en måned og fem år gammel, da skal du verdsette en gutt til fem sekel sølv og en pike til tre sekel sølv. 7 Er det en som er seksti år gammel eller derover, da skal du, dersom det er en mann, verdsette ham til femten sekel, og en kvinne til ti sekel. 8 Men dersom nogen er for fattig til å betale efter din verdsetning, da skal han stilles frem for presten, og presten skal verdsette ham; efter som den som har gjort løftet, har råd til, skal presten verdsette ham.
Romanian(i) 2 ,Cînd se vor face juruinţe Domnului, dacă e vorba de oameni, ei să fie ai Domnului, după preţuirea ta. 3 Iar preţuirea pe care o vei face unui bărbat dela douăzeci pînă la şasezeci de ani, să fie de cincizeci de sicli de argint, după siclul sfîntului locaş: 4 dacă este femeie, preţuirea să fie de treizeci de sicli. 5 Dela cinci pînă la douăzeci de ani, preţuirea să fie de douăzeci de sicli pentru un băiat, şi de zece sicli pentru o fată. 6 Dela o lună pînă la cinci ani, preţuirea să fie de cinci sicli de argint pentru un băiat, şi de trei sicli de argint pentru o fată. 7 De la şasezeci de ani în sus, preţuirea să fie de cincisprezece sicli pentru un bărbat, şi de zece sicli pentru o femeie. 8 Dacă cel ce a făcut juruinţa este prea sărac ca să plătească preţuirea aceasta făcută de tine, să -l aducă la preot, să -l preţuiască; şi preotul să facă o preţuire potrivit cu mijloacele omului aceluia.
Ukrainian(i) 2 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обітницю Богові за твоєю оцінкою душ для Господа, 3 то буде твоя оцінка: чоловіка від віку двадцяти літ і аж до віку шостидесяти літ, і буде твоя оцінка п'ятдесят шеклів срібла на міру шеклем святині; 4 а якщо жінка вона, то буде твоя оцінка тридцять шеклів. 5 А якщо від віку п'яти літ і до віку двадцяти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка двадцять шеклів, а для жінки десять шеклів. 6 А якщо від віку місяця й аж до віку п'яти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка п'ять шеклів срібла, а для жінки твоя оцінка три шеклі срібла. 7 А якщо від віку шостидесяти літ і вище: якщо чоловік, то буде твоя оцінка п'ятнадцять шеклів, а для жінки десять шеклів. 8 А якщо він обіднілий проти твоєї оцінки, то поставить його перед священиком, і священик оцінує його, за тим, що спроможна рука того, хто обіцяв, оцінує його священик.