Leviticus 2:12-16

ABP_Strongs(i)
  12 G536 Of first-fruit -- G4374 you shall bring G1473 them G3588 to the G2962 lord, G1909 but upon G1161   G3588 the G2379 altar G3756 they shall not G307 be brought up G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G3588 to the G2962 lord .
  13 G2532 And G3956 every G1435 gift offering G2378 of your sacrifice G1473   G251 [2 with salt G233 1shall be salted]. G3756 You shall not G1275.2 discontinue G217 salt G1242 from the covenant G2962 of the lord G575 with G2378.2 your sacrifices; G1473   G1909 [3upon G3956 4all G1435 5your gift offering G1473   G4374 1you shall offer G217 2salt].
  14 G1437 And if G1161   G4374 you should bring G2378 a sacrifice G4409.4 of first produce G3588 to the G2962 lord, G3501 it shall be new G5435.2 parched G5504.3 [2green wheat G2052.2 1ground] G3588 to the G2962 lord . G2532 And thus G4374 shall you bring G3588 the G2378 sacrifice G3588 of the G4409.4 first produce.
  15 G2532 And G2022 you shall pour G1909 upon G1473 it G1637 olive oil. G2532 And G2007 you shall put G1909 upon G1473 it G3030 frankincense. G2378 It is a sacrifice offering . G1510.2.3  
  16 G2532 And G399 [3shall offer G3588 1the G2409 2priest] G3588 the G3422 memorial portion G1473 of it G575 from G3588 the G5504.3 green wheat G4862 with G3588 the G1637 olive oil, G2532 and G3956 all G3588   G3030 its frankincense -- G1473   G2593.2 it is a yield offering G1510.2.3   G2962 to the lord .
ABP_GRK(i)
  12 G536 απαρχής G4374 προσοίσετε G1473 αυτά G3588 τω G2962 κυρίω G1909 επί δε G1161   G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3756 ουκ G307 αναβιβασθήσεται G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G3588 τω G2962 κυρίω
  13 G2532 και G3956 παν G1435 δώρον G2378 θυσίας υμών G1473   G251 αλί G233 αλισθήσεται G3756 ου G1275.2 διαπαύσεται G217 άλας G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G575 από G2378.2 θυσιασμάτων υμών G1473   G1909 επί G3956 παντός G1435 δώρου υμών G1473   G4374 προσοίσετε G217 άλας
  14 G1437 εάν δε G1161   G4374 προσφέρης G2378 θυσίαν G4409.4 πρωτογεννημάτων G3588 τω G2962 κυρίω G3501 νέα G5435.2 πεφρυγμένα G5504.3 χίδρα G2052.2 ερικτά G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G4374 προσοίσεις G3588 την G2378 θυσίαν G3588 των G4409.4 πρωτογεννημάτων
  15 G2532 και G2022 επιχεείς G1909 επ΄ G1473 αυτήν G1637 έλαιον G2532 και G2007 επιθήσεις G1909 επ΄ G1473 αυτήν G3030 λίβανον G2378 θυσία εστί G1510.2.3  
  16 G2532 και G399 ανοίσει G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 το G3422 μνημόσυνον G1473 αυτής G575 από G3588 των G5504.3 χίδρων G4862 συν G3588 τω G1637 ελαίω G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G3030 λίβανον αυτής G1473   G2593.2 κάρπωμά εστι G1510.2.3   G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    12 G1435 N-ASN δωρον   N-GSF απαρχης G4374 V-FAI-2P προσοισετε G846 D-APN αυτα G2962 N-DSM κυριω G1909 PREP επι G1161 PRT δε G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3364 ADV ουκ G307 V-FPI-3S αναβιβασθησεται G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    13 G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G1435 N-NSN δωρον G2378 N-GSF θυσιας G4771 P-GP υμων G251 N-DSM αλι G233 V-FPI-3S αλισθησεται G3364 ADV ου   V-FAI-2P διαπαυσετε G251 N-ASM αλα G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G575 PREP απο   N-GPN θυσιασματων G4771 P-GP υμων G1909 PREP επι G3956 A-GSN παντος G1435 N-GSN δωρου G4771 P-GP υμων G4374 V-FAI-2P προσοισετε G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GP υμων G251 N-APM αλας
    14 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G4374 V-PAS-2S προσφερης G2378 N-ASF θυσιαν   N-GPN πρωτογενηματων G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3501 A-APN νεα   V-RPPAP πεφρυγμενα   N-APN χιδρα   A-APN ερικτα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G4374 V-FAI-2S προσοισεις G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G3588 T-GPN των   N-GPN πρωτογενηματων
    15 G2532 CONJ και G2022 V-FAI-2S επιχεεις G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G1637 N-ASN ελαιον G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G3030 N-ASM λιβανον G2378 N-NSF θυσια G1510 V-PAI-3S εστιν
    16 G2532 CONJ και G399 V-FAI-3S ανοισει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASN το G3422 N-ASN μνημοσυνον G846 D-GSF αυτης G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN χιδρων G4862 PREP συν G3588 T-DSN τω G1637 N-DSN ελαιω G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3030 N-ASM λιβανον G846 D-GSF αυτης   N-NSN καρπωμα G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 12 קרבן ראשׁית תקריבו אתם ליהוה ואל המזבח לא יעלו לריח ניחח׃ 13 וכל קרבן מנחתך במלח תמלח ולא תשׁבית מלח ברית אלהיך מעל מנחתך על כל קרבנך תקריב מלח׃ 14 ואם תקריב מנחת בכורים ליהוה אביב קלוי באשׁ גרשׂ כרמל תקריב את מנחת בכוריך׃ 15 ונתת עליה שׁמן ושׂמת עליה לבנה מנחה הוא׃ 16 והקטיר הכהן את אזכרתה מגרשׂה ומשׁמנה על כל לבנתה אשׁה ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7133 קרבן As for the oblation H7225 ראשׁית of the firstfruits, H7126 תקריבו ye shall offer H853 אתם   H3068 ליהוה them unto the LORD: H413 ואל on H4196 המזבח the altar H3808 לא but they shall not H5927 יעלו be burnt H7381 לריח savor. H5207 ניחח׃ for a sweet
  13 H3605 וכל And every H7133 קרבן oblation H4503 מנחתך of thy meat offering H4417 במלח with salt; H4414 תמלח shalt thou season H3808 ולא neither H7673 תשׁבית to be lacking H4417 מלח shalt thou suffer the salt H1285 ברית of the covenant H430 אלהיך of thy God H5921 מעל from H4503 מנחתך thy meat offering: H5921 על with H3605 כל all H7133 קרבנך thine offerings H7126 תקריב thou shalt offer H4417 מלח׃ salt.
  14 H518 ואם And if H7126 תקריב thou offer H4503 מנחת a meat offering H1061 בכורים of thy firstfruits H3068 ליהוה unto the LORD, H24 אביב green ears of corn H7033 קלוי dried H784 באשׁ by the fire, H1643 גרשׂ corn beaten H3759 כרמל out of full ears. H7126 תקריב thou shalt offer H853 את   H4503 מנחת for the meat offering H1061 בכוריך׃ of thy firstfruits
  15 H5414 ונתת And thou shalt put H5921 עליה upon H8081 שׁמן oil H7760 ושׂמת it, and lay H5921 עליה thereon: H3828 לבנה frankincense H4503 מנחה a meat offering. H1931 הוא׃ it
  16 H6999 והקטיר shall burn H3548 הכהן And the priest H853 את   H234 אזכרתה the memorial H1643 מגרשׂה of it, of the beaten corn H8081 ומשׁמנה thereof, and of the oil H5921 על thereof, with H3605 כל all H3828 לבנתה the frankincense H801 אשׁה thereof: an offering made by fire H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
new(i)
  12 H7133 As for the oblation H7225 of the firstfruits, H7126 [H8686] ye shall offer H3068 them to the LORD: H5927 [H8799] but they shall not be burnt H4196 on the altar H5207 for a sweet H7381 savour.
  13 H7133 And every oblation H4503 of thy meat offering H4414 [H8799] shalt thou season H4417 with salt; H4417 neither shalt thou allow the salt H1285 of the covenant H430 of thy God H7673 [H8686] to be lacking H4503 from thy meat offering: H7133 with all thy offerings H7126 [H8686] thou shalt offer H4417 salt.
  14 H7126 [H8686] And if thou shalt offer H4503 a meat offering H1061 of thy firstfruits H3068 to the LORD, H7126 [H8686] thou shalt offer H4503 for the meat offering H1061 of thy firstfruits H24 green ears H7033 [H8803] of grain dried H784 by the fire, H1643 even grain beaten H3759 out of full ears.
  15 H5414 [H8804] And thou shalt put H8081 oil H7760 [H8804] upon it, and lay H3828 frankincense H4503 on it: it is a meat offering.
  16 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H234 the memorial H1643 of it, part of its beaten grain, H8081 and part of its oil, H3828 with all its frankincense: H801 it is an offering made by fire H3068 to the LORD.
Vulgate(i) 12 primitias tantum eorum offeretis et munera super altare vero non ponentur in odorem suavitatis 13 quicquid obtuleris sacrificii sale condies nec auferes sal foederis Dei tui de sacrificio tuo in omni oblatione offeres sal 14 sin autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus torres eas igni et confringes in morem farris et sic offeres primitias tuas Domino 15 fundens supra oleum et tus inponens quia oblatio Domini est 16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti et olei ac totum tus
Clementine_Vulgate(i) 12 Primitias tantum eorum offeretis ac munera: super altare vero non imponentur in odorem suavitatis. 13 Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal fœderis Dei tui de sacrificio tuo: in omni oblatione tua offeres sal. 14 Si autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus, torrebis igni, et confringes in morem farris, et sic offeres primitias tuas Domino, 15 fundens supra oleum, et thus imponens, quia oblatio Domini est: 16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus.
Wycliffe(i) 12 Ye schulen offre oneli the firste fruytis of tho, and yiftis; sotheli tho schulen not be put on the auter, in to odour of swetnesse. 13 Whateuer thing of sacrifice thou schalt offre, thou schalt make it sauery with salt, nether thou schalt take awey the salt of the boond of pees of thi God fro thi sacrifice; in ech offryng thou schalt offre salt. 14 Forsothe if thou offrist a yifte of the firste thingis of thi fruytis to the Lord, of `eeris of corn yit grene, thou schalt seenge tho in fier, and thou schalt breke in the maner of seedis; and so thou schalt offre thi firste fruytis to the Lord, 15 and thou schalt schede oyle theronne, and schalt putte encense, for it is the offryng of the Lord. 16 Of which the preest schal brenne, in to mynde of the yifte, a part of the `seedis brokun, and of oyle, and al the encense.
Tyndale(i) 12 Notwithstondinge ye shall bryng the firstlynges of them vnto the Lorde: But they shall not come apon the alter to make a swete sauoure. 13 All thy meatofferynges thou shalt salt with salt: nether shalt thou soffre the salt of the couenaunt of thy God to be lackynge from thy meatofferynge: but apon all thyne offerynges thou shalt brynge salt. 14 Yf thou offer a meatofferynge of the firstripe frutes vnto the Lorde, then take of that which is yet grene and drye it by the fire ad beat it small, and so offer the meatofferynge of thy firstrype frutes. 15 And than poure oyle thereto, and put frankencens thereon: and so it is a meatoffrynge. 16 And the preast shall burne parte of the beten corne and parte of that oyle, with all the frakencens: for a remembraunce. That is an offerynge vnto the Lorde.
Coverdale(i) 12 But for the offerynge of the firstlinges shal ye offer the vnto the LORDE. Neuertheles they shal come vpon no altare for a swete sauoure. 13 All thy meatofferynges shalt thou salt. And thy meatofferynge shal neuer be without ye salt of the couenaunt of thy God: for in all thy offerynges shalt thou offre salt. 14 But yf thou wilt offre a meatofferynge of the first frutes vnto ye LORDE, then shalt thou drye that which is grene, by the fyre, & beate it small, and so offre the meatofferynge of thy first frutes. 15 And thou shalt put oyle vpon it, and laye frankecense theron, so is it a meatofferynge. 16 And then shall the prest beate it, and burne of the oyle with all the frankecense for a remembraunce. This is an offerynge vnto the LORDE.
MSTC(i) 12 Notwithstanding, ye shall bring the firstlings of them unto the LORD: But they shall not come upon the altar to make a sweet savour. 13 All thy meat offerings thou shalt salt with salt: neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: but upon all thine offerings thou shalt bring salt. 14 "'If thou offer a meat offering of the first ripe fruits unto the LORD, then take of that which is yet green, and dry it by the fire and beat it small, and so offer the meat offering of thy first ripe fruits. 15 And then pour oil thereto, and put frankincense thereon: and so it is a meat offering. 16 And the priest shall burn part of the beaten corn and part of that oil, with all the frankincense, for a remembrance. That is an offering unto the LORD."'
Matthew(i) 12 Notwithstandyng ye shal brynge the fyrstlynges of them vnto the Lorde: but they shall not come vpon the alter to make a swete sauoure. 13 All thy meat offeringes thou shalt salt wt salt: neither shalt thou suffer the of the couenaunt of thy God to be sackyng from thy meat offeryng: but vpon al thyne offerynges thou shal bryng salt. 14 If thou offer a meatofferynge of the fyrste ripe frutes to the Lord, then take that whych is yet grene, & drye it by the fyre and beat it smal & so offer the mete offeryng of thy first rype frutes. 15 And then poure oyle therto, and put frankensence theron: & so it is a meatofferynge. 16 And the prieste shal burne parte of the beaten corne & parte of the oyle wythall the frankencense, for a remembraunce. That is an offeryng vnto the Lorde.
Great(i) 12 Notwithstandynge ye shall brynge the fyrstlynges of them vnto the Lorde: but they shall not come vpon the alter for a swete sauoure. 13 All the meatofferynges also shalt thou season with salt: neyther shalt thou suffre the salt of the couenaunt of thy God to be lackynge from thy meateofferyng: but vpon all thyne offerynges thou shalt brynge salt. 14 And if thou offre a meateofferynge of thy fyrst rype frutes vnto the Lorde, thou shalt offre for the meateofferynge of thy fyrst frutes, eares of corne dryed by the fyre, and corne beaten as meale. 15 And thou shalt put oyle vpon it, and laye franckencens theron, that it maye be a meateofferynge. 16 And the preaste shall burne parte of the beaten corne & parte of that oyle wyth all the franckencens, for a remembraunce. And it shalbe a sacrifyce vnto the Lorde.
Geneva(i) 12 In the oblation of the first fruits ye shall offer them vnto the Lord, but they shall not be burnt vpon the altar for a sweete sauour. 13 (All the meate offrings also shalt thou season with salt, neither shalt thou suffer the salt of the couenant of thy God to be lacking from thy meate offring, but vpon all thine oblations thou shalt offer salt) 14 If then thou offer a meate offring of thy first fruites vnto the Lord, thou shalt offer for thy meate offering of thy first fruites eares of corne dryed by the fire, and wheate beaten out of the greene eares. 15 After, thou shalt put oyle vpon it, and lay incense thereon: for it is a meate offring. 16 And the Priest shall burne the memoriall of it, euen of that that is beaten, and of the oyle of it, with all the incense thereof: for it is an offring vnto the Lord made by fire.
Bishops(i) 12 In the oblation of the first fruites ye shall offer them vnto the Lorde: but they shall not be burnt vpon the aulter for a sweete sauour 13 All the meate offerynges also shalt thou season with salt, neither shalt thou suffer the salt of the couenaunt of thy God to be lackyng from thy meate offeryng: but vpon all thyne offerynges thou shalt bryng salt 14 And yf thou offer a meate offeryng of the first fruites vnto the Lorde, thou shalt offer for the meate offeryng of thy first fruites, eares of corne dryed by the fire [euen] beaten wheate, of full eares 15 And thou shalt put oyle vpon it, and lay frankensence theron: that it may be a meate offeryng 16 And the priest shall burne part of the beaten corne, and part of that oyle with al the franckensence, for a remebraunce: and it shalbe a sacrifice vnto the Lorde made by fire
DouayRheims(i) 12 You shall offer only the firstfruits of them and gifts: but they shall not be put upon the altar, for a savour of sweetness. 13 Whatsoever sacrifice thou offerest, thou shalt season it with salt: neither shalt thou take away the salt of the covenant of thy God from thy sacrifice. In all thy oblations thou shalt offer salt. 14 But if thou offer a gift of the firstfruits of thy corn to the Lord, of the ears yet green, thou shalt dry it at the fire, and break it small like meal; and so shalt thou offer thy firstfruits to the Lord: 15 Pouring oil upon it and putting on frankincense, because it is the oblation of the Lord. 16 Whereof the priest shall burn for a memorial of the gift, part of the corn broken small and of the oil, and all the frankincense.
KJV(i) 12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savor. 13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. 13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
KJV_Strongs(i)
  12 H7133 As for the oblation H7225 of the firstfruits H7126 , ye shall offer [H8686]   H3068 them unto the LORD H5927 : but they shall not be burnt [H8799]   H4196 on the altar H5207 for a sweet H7381 savour.
  13 H7133 And every oblation H4503 of thy meat offering H4414 shalt thou season [H8799]   H4417 with salt H4417 ; neither shalt thou suffer the salt H1285 of the covenant H430 of thy God H7673 to be lacking [H8686]   H4503 from thy meat offering H7133 : with all thine offerings H7126 thou shalt offer [H8686]   H4417 salt.
  14 H7126 And if thou offer [H8686]   H4503 a meat offering H1061 of thy firstfruits H3068 unto the LORD H7126 , thou shalt offer [H8686]   H4503 for the meat offering H1061 of thy firstfruits H24 green ears H7033 of corn dried [H8803]   H784 by the fire H1643 , even corn beaten H3759 out of full ears.
  15 H5414 And thou shalt put [H8804]   H8081 oil H7760 upon it, and lay [H8804]   H3828 frankincense H4503 thereon: it is a meat offering.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn [H8689]   H234 the memorial H1643 of it, part of the beaten corn H8081 thereof, and part of the oil H3828 thereof, with all the frankincense H801 thereof: it is an offering made by fire H3068 unto the LORD.
Thomson(i) 12 You may bring them as gifts of first fruits to the Lord; but they shall not be laid on the altar for a smell of fragrance for the Lord. 13 Every gift of your sacrifice must be seasoned with salt. You shall not withhold the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices. With every gift you make, you shall offer salt to the Lord your God. 14 And when thou bringest a sacrifice of first fruits to the Lord, it must be young parched grains broken in the mill. This sacrifice of the first fruits thou shalt offer to the Lord, 15 and thou shalt pour oil on it and put frankincense on it. It is a sacrifice. 16 And the priest shall carry up as the memorial of it some of the broken grains with all the frankincense. It is an homage offering to the Lord.
Webster(i) 12 As for the oblation of the first-fruits, ye shall offer them to the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savor. 13 And every oblation of thy meat-offering shalt thou season with salt: neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat-offering: with all thy offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou shalt offer a meat-offering of thy first-fruits to the LORD, thou shalt offer for the meat-offering of thy first-fruits, green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense upon it: it is a meat-offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of its beaten corn, and part of its oil, with all its frankincense: it is an offering made by fire to the LORD.
Webster_Strongs(i)
  12 H7133 As for the oblation H7225 of the firstfruits H7126 [H8686] , ye shall offer H3068 them to the LORD H5927 [H8799] : but they shall not be burnt H4196 on the altar H5207 for a sweet H7381 savour.
  13 H7133 And every oblation H4503 of thy meat offering H4414 [H8799] shalt thou season H4417 with salt H4417 ; neither shalt thou allow the salt H1285 of the covenant H430 of thy God H7673 [H8686] to be lacking H4503 from thy meat offering H7133 : with all thy offerings H7126 [H8686] thou shalt offer H4417 salt.
  14 H7126 [H8686] And if thou shalt offer H4503 a meat offering H1061 of thy firstfruits H3068 to the LORD H7126 [H8686] , thou shalt offer H4503 for the meat offering H1061 of thy firstfruits H24 green ears H7033 [H8803] of grain dried H784 by the fire H1643 , even grain beaten H3759 out of full ears.
  15 H5414 [H8804] And thou shalt put H8081 oil H7760 [H8804] upon it, and lay H3828 frankincense H4503 on it: it is a meat offering.
  16 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H234 the memorial H1643 of it, part of its beaten grain H8081 , and part of its oil H3828 , with all its frankincense H801 : it is an offering made by fire H3068 to the LORD.
Brenton(i) 12 Ye shall bring them in the way of fruits to the Lord, but they shall not be offered on the altar for a sweet-smelling savour to the Lord. 13 And every gift of your sacrifice shall be seasoned with salt; omit not the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices: on every gift of yours ye shall offer salt to the Lord your God. 14 And if thou wouldest offer a sacrifice of first-fruits to the Lord, it shall be new grains ground and roasted for the Lord; so shalt thou bring the sacrifice of the first-fruits. 15 And thou shalt pour oil upon it, and shalt put frankincense on it: it is a sacrifice. 16 And the priest shall offer the memorial of it taken from the grains with the oil, and all its frankincense: it is a burnt-offering to the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 Ἀπαρχῆς προσοίσετε αὐτὰ Κυρίῳ, ἐπὶ δὲ τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἀναβιβασθήσεται εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ. 13 Καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται· οὐ διαπαύσατε ἅλας διαθήκης Κυρίου ἀπὸ θυσιασμάτων ὑμῶν· ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν ἅλας. 14 Ἐὰν δὲ προσφέρῃς θυσίαν πρωτογεννημάτων τῷ Κυρίῳ, νέα πεφρυγμένα χίδρα ἐρικτὰ τῷ Κυρίῳ· καὶ προσοίσεις τὴν θυσίαν τῶν πρωτογεννημάτων. 15 Καὶ ἐπιχεεῖς ἐπʼ αὐτὴν ἔλαιον, καὶ ἐπιθήσεις ἐπʼ αὐτὴν λίβανον· θυσία ἐστί. 16 Καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ, καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς· κάρπωμά ἐστι τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 12 As an oblation of the first-fruits shall ye offer them unto the Lord: but on the altar shall they not come for a sweet savor. 13 And every oblation of thy meat-offering shalt thou season with salt; and thou shalt not suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat-offering: with all thy offerings shalt thou offer salt. 14 And if thou offer a meat-offering of the first-fruits unto the Lord: of ripe ears of corn dried by the fire, of pounded corn out of full ears, shalt thou offer the meat-offering of thy first-fruits. 15 And thou shalt put upon it oil, and lay thereon frankincense: it is a meat-offering. 16 And the priest shall burn its memorial, from its pounded corn, and from its oil, with all its frankincense; it is an offering made by fire unto the Lord.
YLT(i) 12 `An offering of first-fruits —ye bring them near to Jehovah, but on the altar they go not up, for sweet fragrance. 13 And every offering—thy present—with salt thou dost season, and thou dost not let the salt of the covenant of thy God cease from thy present; with all thine offerings thou dost bring near salt. 14 `And if thou bring near a present of first-ripe fruits to Jehovah, —of green ears, roasted with fire, beaten out corn of a fruitful field thou dost bring near the present of thy first-ripe fruits, 15 and thou hast put on it oil, and laid on it frankincense, it is a present; 16 and the priest hath made perfume with its memorial from its beaten out corn, and from its oil, besides all its frankincense—a fire-offering to Jehovah.
JuliaSmith(i) 12 The offering of the first fruits ye shall bring them near to Jehovah: and to the altar they shall not go up for an odor of sweetness. 13 And every offering of thy gift, thou shalt salt with salt; and thou shalt not cause the salt of the covenant of thy God to cease from thy gift: upon every offering of thine thou shalt bring near salt 14 And if thou shalt bring near a gift of the first fruits to Jehovah, green ears parched in the fire, grits of early grain crushed shalt thou bring near, the gift of thy first fruits. 15 And give oil upon it and put frankincense upon: it is a gift. 16 And the priest burnt its memorial from its crushing and from its oil, upon all its frankincense: a sacrifice to Jehovah.
Darby(i) 12 As to the offering of the first-fruits, ye shall present them to Jehovah; but they shall not be offered upon the altar for a sweet odour. 13 And every offering of thine oblation shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thine oblation: with all thine offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou present an oblation of thy first-fruits to Jehovah, thou shalt present as the oblation of thy first-fruits green ears of corn roasted in fire, corn beaten out of full ears. 15 And thou shalt put oil on it, and lay frankincense thereon: it is an oblation. 16 And the priest shall burn the memorial thereof, [part] of the beaten corn thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense thereof: [it is] an offering by fire to Jehovah.
ERV(i) 12 As an oblation of first[fruits] ye shall offer them unto the LORD: but they shall not come up for a sweet savour on the altar. 13 And every oblation of thy meal offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal offering: with all thine oblations thou shalt offer salt. 14 And if thou offer a meal offering of firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meal offering of thy firstfruits corn in the ear parched with fire, bruised corn of the fresh ear. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meal offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
ASV(i) 12 As an oblation of first-[fruits] ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not come up for a sweet savor on the altar. 13 And every oblation of thy meal-offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering: with all thine oblations thou shalt offer salt.
14 And if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meal-offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  12 H7133 As an oblation H7225 of first- fruits H7126 ye shall offer H3068 them unto Jehovah: H5927 but they shall not come up H5207 for a sweet H7381 savor H4196 on the altar.
  13 H7133 And every oblation H4503 of thy meal-offering H4414 shalt thou season H4417 with salt; H4417 neither shalt thou suffer the salt H1285 of the covenant H430 of thy God H7673 to be lacking H4503 from thy meal-offering: H7133 with all thine oblations H7126 thou shalt offer H4417 salt.
  14 H7126 And if thou offer H4503 a meal-offering H1061 of first-fruits H3068 unto Jehovah, H7126 thou shalt offer H4503 for the meal-offering H1061 of thy first-fruits H24 grain in the ear H7033 parched H784 with fire, H1643 bruised H3759 grain of the fresh ear.
  15 H5414 And thou shalt put H8081 oil H7760 upon it, and lay H3828 frankincense H4503 thereon: it is a meal-offering.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H234 the memorial H1643 of it, part of the bruised grain H8081 thereof, and part of the oil H3828 thereof, with all the frankincense H801 thereof: it is an offering made by fire H3068 unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 As an offering of first-fruits ye may bring them unto the LORD; but they shall not come up for a sweet savour on the altar. 13 And every meal-offering of thine shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering; with all thy offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou bring a meal-offering of first-fruits unto the LORD, thou shalt bring for the meal-offering of thy first-fruits corn in the ear parched with fire, even groats of the fresh ear. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon; it is a meal-offering. 16 And the priest shall make the memorial-part of it smoke, even of the groats thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; it is an offering made by fire unto the LORD.
Rotherham(i) 12 As for an oblation of firstfruits, ye shall bring them near, unto Yahweh,––but, unto the altar, they shall not take them up, as a satisfying odour. 13 And, every meal–offering oblation of thine, with salt, shalt thou season, and thou shalt not suffer to be lacking the salt of the covenant of thy God, from upon thy meal–offering,––upon every oblation of thine, shalt thou offer salt. 14 But, if thou wouldst bring near a meal–offering of first–ripe corn, unto Yahweh, of green ears, roasted in fire, crushed grain of garden–land, shalt thou bring near thy meal–offering of first–ripe corn. 15 And thou shalt place thereon, oil, and shalt put thereon, frankincense,––a meal–offering, it is. 16 Then shall the priest make a perfume, with the memorial thereof,––from the crushed grain thereof, and from the oil thereof, besides all the frankincense thereof,––an altar–flame, unto Yahweh.
CLV(i) 12 As an approach present of firstfruits shall you bring them near to Yahweh, yet on the altar they shall not ascend for a fragrant odor. 13 All of your approach presents shall you salt with salt; and you shall not cause the salt of the covenant of your Elohim to cease on your approach present. On all of your approach presents shall you bring salt near to Yahweh your Elohim. 14 Yet if you bring near an approach present of firstfruits to Yahweh, you shall bring near pollinated ears toasted by fire, groats of the crop, as the approach present of your firstfruits. 15 When you will put oil on it and place frankincense on it, it is an approach present. 16 The priest will cause the memorial portion of it to fume from its groats and from its oil along with all its frankincense, a fire offering to Yahweh.
BBE(i) 12 You may give them as an offering of first-fruits to the Lord, but they are not to go up as a sweet smell on the altar. 13 And every meal offering is to be salted with salt; your meal offering is not to be without the salt of the agreement of your God: with all your offerings give salt. 14 And if you give a meal offering of first-fruits to the Lord, give, as your offering of first-fruits, new grain, made dry with fire, crushed new grain. 15 And put oil on it and perfume: it is a meal offering. 16 And part of the meal of the offering and part of the oil and all the perfume is to be burned for a sign by the priest: it is an offering made by fire to the Lord.
MKJV(i) 12 As an offering of the firstfruits, you shall bring them to Jehovah. But they shall not be burned on the altar for a sweet savor. 13 And every sacrifice of your food offering shall you season with salt. And you shall not allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your food offering. You shall offer salt with all your offerings. 14 And if you bring a food offering of your firstfruits to Jehovah, green ears roasted by fire, grains of a garden, you shall bring near for a food offering your firstfruits, 15 And you shall put oil on it and lay frankincense on it. It is a food offering. 16 And the priest shall burn it as incense with its memorial offering from its grains and from its oil, besides all its frankincense, a fire offering to Jehovah.
LITV(i) 12 As an offering of firstfruits, you shall bring them to Jehovah, but they shall not go up on the altar for a soothing fragrance. 13 And every offering of your food offering you shall season with salt, and you shall not let the salt of the covenant of your God be lacking from your food offering; you shall offer salt with all your offerings. 14 And if you bring near a food offering of firstfruits to Jehovah, fresh ears roasted with fire, kernels from a garden, you shall bring near your firstfruits for a food offering. 15 And you shall put oil on it, and lay on it frankincense; it is a food offering. 16 And the priest shall burn it as incense, with its memorial offering from its kernels, and from its oil, besides all its frankincense, a fire offering to Jehovah.
ECB(i) 12
THE FIRSTS QORBANS
As for the qorban of the firsts, oblate them to Yah Veh: but holocaust them not on the sacrifice altar for a scent of rest. 13 And salt every qorban of your offering with salt; shabbathize not the salt of the covenant of your Elohim from your offering: oblate salt with all your qorbans. 14 And if you oblate an offering of your firsts to Yah Veh, oblate for the offering of your firsts unripened dried by the fire - husks from the orchard: 15 and give oil thereon and set frankincense thereon: - an offering. 16 And the priest incenses the memorial thereof, of the husks and of the oil with all the frankincense - a firing to Yah Veh.
ACV(i) 12 As an oblation of first-fruits ye shall offer them to LORD, but they shall not come up for a sweet savor on the altar. 13 And every oblation of thy meal offering thou shall season with salt, nor shall thou allow the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal offering. With all thine oblations thou shall offer salt. 14 And if thou offer a meal offering of first-fruits to LORD, thou shall offer for the meal offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, crushed grain of the fresh ear. 15 And thou shall put oil upon it, and lay frankincense on it. It is a meal offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the crushed grain of it, and part of the oil of it, with all the frankincense of it. It is an offering made by fire to LORD.
WEB(i) 12 As an offering of first fruits you shall offer them to Yahweh, but they shall not rise up as a pleasant aroma on the altar. 13 Every offering of your meal offering you shall season with salt. You shall not allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your meal offering. With all your offerings you shall offer salt. 14 “‘If you offer a meal offering of first fruits to Yahweh, you shall offer for the meal offering of your first fruits fresh heads of grain parched with fire and crushed. 15 You shall put oil on it and lay frankincense on it. It is a meal offering. 16 The priest shall burn as its memorial part of its crushed grain and part of its oil, along with all its frankincense. It is an offering made by fire to Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  12 H7133 As an offering H7225 of firstfruits H7126 you shall offer H3068 them to Yahweh: H5927 but they shall not ascend H5207 for a pleasant H7381 aroma H4196 on the altar.
  13 H7133 Every offering H7133 of your meal offering H4414 you shall season H4417 with salt; H4417 neither shall you allow the salt H1285 of the covenant H430 of your God H7673 to be lacking H4503 from your meal offering. H4503 With all your offerings H7126 you shall offer H4417 salt.
  14 H7126 "‘If you offer H4503 a meal offering H1061 of first fruits H3068 to Yahweh, H7126 you shall offer H4503 for the meal offering H1061 of your first fruits H24 grain in the ear H7033 parched H784 with fire, H1643 bruised H3759 grain of the fresh ear.
  15 H5414 You shall put H8081 oil H5414 on it, and lay H3828 frankincense H4503 on it: it is a meal offering.
  16 H3548 The priest H6999 shall burn H234 as its memorial, H1643 part of its bruised grain, H8081 and part of its oil, H3828 along with all its frankincense: H801 it is an offering made by fire H3068 to Yahweh.
NHEB(i) 12 As an offering of firstfruits you shall offer them to the LORD: but they shall not ascend for a pleasant aroma on the altar. 13 Every offering of your meal offering you shall season with salt; neither shall you allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your meal offering. With all your offerings you shall offer salt. 14 "'If you offer a meal offering of first fruits to the LORD, you shall offer for the meal offering of your first fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear. 15 You shall put oil on it, and lay frankincense on it: it is a meal offering. 16 The priest shall burn as its memorial, part of its bruised grain, and part of its oil, along with all its frankincense: it is an offering made by fire to the LORD.
AKJV(i) 12 As for the oblation of the first fruits, you shall offer them to the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet smell. 13 And every oblation of your meat offering shall you season with salt; neither shall you suffer the salt of the covenant of your God to be lacking from your meat offering: with all your offerings you shall offer salt. 14 And if you offer a meat offering of your first fruits to the LORD, you shall offer for the meat offering of your first fruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 15 And you shall put oil on it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire to the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  12 H7133 As for the oblation H7225 of the first fruits, H7126 you shall offer H3068 them to the LORD: H5927 but they shall not be burnt H413 on H4196 the altar H5207 for a sweet H7381 smell.
  13 H3605 And every H7133 oblation H4503 of your meat offering H4414 shall you season H4417 with salt; H3808 neither H4417 shall you suffer the salt H1285 of the covenant H430 of your God H7673 to be lacking H4503 from your meat offering: H3605 with all H7133 your offerings H7126 you shall offer H4417 salt.
  14 H518 And if H7126 you offer H4503 a meat offering H1061 of your first fruits H3068 to the LORD, H7126 you shall offer H4503 for the meat offering H1061 of your first fruits H24 green ears H7033 of corn dried H784 by the fire, H1643 even corn H1643 beaten H3759 out of full H3759 ears.
  15 H5414 And you shall put H8081 oil H7760 on it, and lay H3828 frankincense H5921 thereon: H4503 it is a meat offering.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H234 the memorial H1643 of it, part of the beaten H1643 corn H8081 thereof, and part of the oil H3605 thereof, with all H3828 the frankincense H3068 thereof: it is an offering made by fire to the LORD.
KJ2000(i) 12 As for the offering of the first fruits, you shall offer them unto the LORD: but they shall not be burned on the altar for a sweet aroma. 13 And every offering of your grain offering shall you season with salt; neither shall you allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your grain offering: with all your offerings you shall offer salt. 14 And if you offer a grain offering of your first fruits unto the LORD, you shall offer for the grain offering of your first fruits green ears of grain dried by the fire, even grain beaten out of full ears. 15 And you shall put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a grain offering. 16 And the priest shall burn as the memorial portion, part of the beaten grain, and part of the oil, with all the frankincense: it is an offering made by fire unto the LORD.
UKJV(i) 12 As for the oblation of the first-fruits, all of you shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. 13 And every oblation of your food offering shall you season with salt; neither shall you suffer the salt of the covenant of your God to be lacking from your food offering: with all of your offerings you shall offer salt. 14 And if you offer a food offering of your first-fruits unto the LORD, you shall offer for the food offering of your first-fruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 15 And you shall put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a food offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  12 H7133 As for the oblation H7225 of the firstfruits, H7126 you shall offer H3068 them unto the Lord: H5927 but they shall not be burnt H4196 on the altar H5207 for a sweet H7381 smell.
  13 H7133 And every oblation H4503 of your food offering H4414 shall you season H4417 with salt; H4417 neither shall you allow the salt H1285 of the covenant H430 of your God H7673 to be lacking H4503 from your food offering: H7133 with all your offerings H7126 you shall offer H4417 salt.
  14 H7126 And if you offer H4503 a food offering H1061 of your firstfruits H3068 unto the Lord, H7126 you shall offer H4503 for the food offering H1061 of your firstfruits H24 green ears H7033 of corn dried H784 by the fire, H1643 even corn beaten H3759 out of full ears.
  15 H5414 And you shall put H8081 oil H7760 upon it, and lay H3828 frankincense H4503 on it it is a food offering.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H234 the memorial H1643 of it, part of the beaten corn H8081 there, and part of the oil H3828 there, with all the frankincense H801 there it is an offering made by fire H3068 unto the Lord.
EJ2000(i) 12 In the offering of the firstfruits ye shall offer them unto the LORD, but they shall not be offered on the altar for an acceptable aroma. 13 And every offering of thy present shalt thou season with salt, and thou shalt never allow the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy present; with all thine offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou offer a present of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the offering of thy firstfruits green ears of grain dried by the fire, even grain beaten out of full ears. 15 And thou shalt put oil upon it and lay frankincense thereon: this shall be a present. 16 And the priest shall incense the memorial of it, part of the beaten grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: this shall be an offering on fire unto the LORD.
CAB(i) 12 You shall bring them in the way of fruits to the Lord, but they shall not be offered on the altar for a sweet-smelling savor to the Lord. 13 And every gift of your sacrifice shall be seasoned with salt; omit not the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices: on every gift of yours you shall offer salt to the Lord your God. 14 And if you would offer a sacrifice of firstfruits to the Lord, it shall be new grains ground and roasted for the Lord; so shall you bring the sacrifice of the firstfruits. 15 And you shall pour oil upon it, and shall put frankincense on it: it is a sacrifice. 16 And the priest shall offer the memorial of it taken from the grains with the oil, and all its frankincense: it is a burnt offering to the Lord.
LXX2012(i) 12 You⌃ shall bring them in the way of fruits to the Lord, but they shall not be offered on the altar for a sweet smelling savor to the Lord. 13 And every gift of your sacrifice shall be seasoned with salt; omit not the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices: on every gift of yours you⌃ shall offer salt to the Lord your God. 14 And if you would offer a sacrifice of first fruits to the Lord, [it shall be] new grains ground [and] roasted for the Lord; so shall you bring the sacrifice of the first fruits. 15 And you shall pour oil upon it, and shall put frankincense on it: it is a sacrifice. 16 And the priest shall offer the memorial of it [taken] from the grains with the oil, and all its frankincense: it is a burnt offering to the Lord.
NSB(i) 12 »‘Bring them to Jehovah as an offering of first fruits. Do not offer them on the altar as a soothing aroma. 13 »‘Season every grain offering with salt. Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering. All of your offerings must have salt. 14 »‘When you bring a grain offering of early-ripened things to Jehovah, you should bring fresh heads of grain roasted in the fire, grits of new growth, for the grain offering of your early-ripened things. 15 »‘Put oil and incense on it. It is a grain offering. 16 »‘The priest will burn the flour, oil, and all the incense as a reminder. It is an offering by fire to Jehovah.
ISV(i) 12 You may bring them to the LORD as an offering of first fruits, but they are not to be offered on the altar for a pleasing aroma.”
13 Requirements for Salt“Also, be sure to rub every offering from your grain offering with salt. You are not ever to remove the salt of the covenant of your God from your grain offering. Present all your offerings with salt.”
14 First Fruit Offerings“Whenever you bring a grain offering of first fruits to the LORD, bring fresh barley roasted in fire, young kernels crushed into bits. Bring the grain offering with your first fruits 15 and then pour olive oil and frankincense over it as a grain offering. 16 The priest is to offer the memorial offering in smoke—its crushed bits, olive oil, and frankincense—as an offering by fire to the LORD.”
LEB(i) 12 As an offering of the choicest portion, you* may bring them to Yahweh, but they must not be offered on the altar as an appeasing fragrance. 13 Also all* of your grain offerings you must season with salt; you* must not omit the salt of your God's covenant from your offering. 14 " 'And if you bring to Yahweh a grain offering of firstfruits, you must bring an ear of new grain roasted by fire, coarsely crushed ripe grain, as the grain offering of your firstfruits. 15 And you shall put oil on it and place frankincense on it; it is a grain offering. 16 The* priest shall turn into smoke its token portion from its coarsely crushed grain together with all of its frankincense—it is an offering made by fire for Yahweh.'"
BSB(i) 12 You may bring them to the LORD as an offering of firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma. 13 And you shall season each of your grain offerings with salt. You must not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering; you are to add salt to each of your offerings. 14 If you bring a grain offering of firstfruits to the LORD, you shall offer crushed heads of new grain roasted on the fire. 15 And you are to put oil and frankincense on it; it is a grain offering. 16 The priest shall then burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all its frankincense, as an offering made by fire to the LORD.
MSB(i) 12 You may bring them to the LORD as an offering of firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma. 13 And you shall season each of your grain offerings with salt. You must not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering; you are to add salt to each of your offerings. 14 If you bring a grain offering of firstfruits to the LORD, you shall offer crushed heads of new grain roasted on the fire. 15 And you are to put oil and frankincense on it; it is a grain offering. 16 The priest shall then burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all its frankincense, as an offering made by fire to the LORD.
MLV(i) 12 As an oblation of first-fruits you* will offer them to Jehovah, but they will not come up for a sweet aroma on the altar. 13 And every oblation of your meal offering you will season with salt, nor will you allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your meal offering. With all your oblations you will offer salt.
14 And if you offer a meal offering of first-fruits to Jehovah, you will offer for the meal offering of your first-fruits grain in the ear parched with fire, crushed grain of the fresh ear. 15 And you will put oil upon it and lay frankincense on it. It is a meal offering. 16 And the priest will burn the memorial of it, part of the crushed grain of it and part of the oil of it, with all the frankincense of it. It is an offering made by fire to Jehovah.

VIN(i) 12 »‘Bring them to the LORD as an offering of first fruits. Do not offer them on the altar as a soothing aroma. 13 "'Season every grain offering with salt. Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering. All of your offerings must have salt. 14 And if you give a meal offering of first-fruits to the Lord, give, as your offering of first-fruits, new grain, made dry with fire, crushed new grain. 15 "'Put oil and incense on it. It is a grain offering. 16 And the priest shall burn as the memorial portion, part of the beaten grain, and part of the oil, with all the frankincense: it is an offering made by fire unto the LORD.
Luther1545(i) 12 Aber zum Erstling sollt ihr sie dem HERRN bringen; aber auf keinen Altar sollen sie kommen zum süßen Geruch. 13 AlLE deine Speisopfer sollst du salzen, und dein Speisopfer soll nimmer ohne Salz des Bundes deines Gottes sein; denn in alLE deinem Opfer sollst du Salz opfern. 14 Willst du aber ein Speisopfer dem HERRN tun von den ersten Früchten, sollst du die Sangen, am Feuer gedörret, klein zerstoßen und also das Speisopfer deiner ersten Früchte opfern; 15 und sollst Öl drauf tun und Weihrauch drauf legen, so ist's ein Speisopfer. 16 Und der Priester soll von dem Zerstoßenen und vom Öl mit dem ganzen Weihrauch anzünden zum Gedächtnis. Das ist ein Feuer dem HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H7225 Aber zum Erstling H3068 sollt ihr sie dem HErrn H5927 bringen; aber auf H4196 keinen Altar H7126 sollen sie kommen H5207 zum süßen H7381 Geruch .
  13 H4503 Alle deine Speisopfer H4417 sollst du salzen H4503 , und dein Speisopfer H7673 soll nimmer ohne H4417 Salz H1285 des Bundes H430 deines Gottes H7133 sein; denn in alle deinem Opfer H4417 sollst du Salz H7126 opfern .
  14 H4503 Willst du aber ein Speisopfer H3068 dem HErrn H7126 tun H1061 von den ersten H1061 Früchten H784 , sollst du die Sangen, am Feuer H1643 gedörret, klein zerstoßen H4503 und also das Speisopfer H7126 deiner ersten Früchte opfern;
  15 H8081 und sollst Öl H3828 drauf tun und Weihrauch H5414 drauf legen H7760 , so ist‘s H4503 ein Speisopfer .
  16 H3548 Und H1643 der Priester soll von dem Zerstoßenen H8081 und vom Öl H3828 mit dem ganzen Weihrauch H6999 anzünden H234 zum Gedächtnis H801 . Das ist ein Feuer H3068 dem HErrn .
Luther1912(i) 12 Unter den Erstlingen sollt ihr sie dem HERRN bringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum süßen Geruch. 13 Alle deine Speisopfer sollst du salzen, und dein Speisopfer soll nimmer ohne Salz des Bundes deines Gottes sein; denn in allem deinem Opfer sollst du Salz opfern. 14 Willst du aber ein Speisopfer dem HERRN tun von den ersten Früchten, so sollst du Ähren, am Feuer gedörrt, klein zerstoßen und also das Speisopfer deiner ersten Früchte opfern; 15 und sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen, so ist's ein Speisopfer. 16 Und der Priester soll einen Teil von dem Zerstoßenen und vom Öl mit dem ganzen Weihrauch anzünden zum Gedächtnis. Das ist ein Feuer dem HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H7225 H7133 Unter den Erstlingen H3068 sollt ihr sie dem HERRN H7126 bringen H4196 H5927 ; aber auf den Altar H5207 sollen sie nicht kommen zum süßen H7381 Geruch .
  13 H4503 H7133 Alle deine Speisopfer H4417 H4414 sollst du salzen H4503 , und dein Speisopfer H7673 soll nimmer ohne H4417 Salz H1285 des Bundes H430 deines Gottes H7133 sein; denn in allem deinem Opfer H4417 sollst du Salz H7126 opfern .
  14 H4503 Willst du aber ein Speisopfer H3068 dem HERRN H7126 tun H1061 von den ersten H24 Früchten, so sollst du Ähren H784 , am Feuer H7033 gedörrt H1643 H3759 , klein zerstoßen H4503 und also das Speisopfer H1061 deiner ersten H7126 Früchte opfern;
  15 H8081 und sollst Öl H5414 darauf tun H3828 und Weihrauch H7760 darauf legen H4503 , so ist’s ein Speisopfer .
  16 H3548 Und der Priester H1643 soll einen Teil von dem Zerstoßenen H8081 und vom Öl H3828 mit dem ganzen Weihrauch H6999 anzünden H234 zum Gedächtnis H801 . Das ist ein Feuer H3068 dem HERRN .
ELB1871(i) 12 Was die Opfergabe der Erstlinge betrifft, so sollt ihr sie Jehova darbringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum lieblichen Geruch. 13 Und alle Opfergaben deines Speisopfers sollst du mit Salz salzen und sollst das Salz des Bundes deines Gottes nicht fehlen lassen bei deinem Speisopfer; bei allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen. 14 Und wenn du ein Speisopfer von den ersten Früchten dem Jehova darbringen willst, so sollst du Ähren, am Feuer geröstet, Schrot von Gartenkorn, darbringen als Speisopfer von deinen ersten Früchten. 15 Und du sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen: es ist ein Speisopfer. 16 Und der Priester soll das Gedächtnisteil desselben räuchern, von seinem Schrote und von seinem Öle, samt allem seinem Weihrauch: es ist ein Feueropfer dem Jehova.
ELB1905(i) 12 Was die Opfergabe der Erstlinge betrifft, so sollt ihr sie Jahwe darbringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum lieblichen Geruch. 13 Und alle Opfergaben deines Speisopfers sollst du mit Salz salzen und sollst das Salz des Bundes deines Gottes nicht fehlen lassen bei O. auf deinem Speisopfer; bei O. auf allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen. 14 Und wenn du ein Speisopfer von den ersten Früchten dem Jahwe darbringen willst, so sollst du Ähren, am Feuer geröstet, Schrot von Gartenkorn, darbringen als Speisopfer von deinen ersten Früchten. 15 Und du sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen: es ist ein Speisopfer. 16 Und der Priester soll das Gedächtnisteil desselben räuchern, von seinem Schrote und von seinem Öle, samt allem seinem Weihrauch: es ist ein Feueropfer dem Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H7133 Was die Opfergabe H7225 der Erstlinge H3068 betrifft, so sollt ihr sie Jehova H5927 darbringen; aber auf H4196 den Altar H7126 sollen sie nicht kommen H5207 zum lieblichen H7381 Geruch .
  13 H4503 Und alle Opfergaben deines Speisopfers H4417 sollst du mit Salz H4417 salzen H4417 und sollst das Salz H1285 des Bundes H430 deines Gottes H7133 nicht fehlen lassen bei deinem Speisopfer; bei allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen.
  14 H4503 Und wenn du ein Speisopfer H1061 von den ersten Früchten H3068 dem Jehova H24 darbringen willst, so sollst du Ähren H784 , am Feuer H4503 geröstet, Schrot von Gartenkorn, darbringen als Speisopfer H1061 von deinen ersten Früchten .
  15 H8081 Und du sollst Öl H3828 darauf tun und Weihrauch H5414 darauf legen H7760 : es ist H4503 ein Speisopfer .
  16 H3548 Und der Priester H6999 soll das Gedächtnisteil desselben räuchern H3828 , von seinem Schrote und von seinem Öle, samt allem seinem Weihrauch H3068 : es ist ein Feueropfer dem Jehova .
DSV(i) 12 De offeranden der eerstelingen zult gij den HEERE offeren; maar op het altaar zullen zij niet komen tot een liefelijken reuk. 13 En alle offerande uws spijsoffers zult gij met zout zouten, en het zout des verbonds van uw God van uw spijsoffer niet laten afblijven; met al uw offerande zult gij zout offeren. 14 En zo gij den HEERE een spijsoffer der eerste vruchten offert, zult gij het spijsoffer uwer eerste vruchten van groene aren, bij het vuur gedord, dat is, het klein gebroken graan van volle groene aren, offeren. 15 En gij zult olie daarop doen, en wierook daarop leggen; het is een spijsoffer. 16 Zo zal de priester deszelfs gedenkoffer aansteken van zijn klein gebroken graan en van zijn olie, met al den wierook; het is een vuuroffer den HEERE.
DSV_Strongs(i)
  12 H7133 De offeranden H7225 der eerstelingen H3068 zult gij den HEERE H7126 H8686 offeren H4196 ; maar op het altaar H5927 H8799 zullen zij niet komen H5207 tot een liefelijken H7381 reuk.
  13 H7133 En alle offerande H4503 uws spijsoffers H4417 zult gij met zout H4414 H8799 zouten H4417 , en het zout H1285 des verbonds H430 van uw God H4503 van uw spijsoffer H7673 H8686 niet laten afblijven H7133 ; met al uw offerande H4417 zult gij zout H7126 H8686 offeren.
  14 H3068 En zo gij den HEERE H4503 een spijsoffer H1061 der eerste vruchten H7126 H8686 offert H4503 , zult gij het spijsoffer H1061 uwer eerste vruchten H24 van groene aren H784 , bij het vuur H7033 H8803 gedord H1643 , dat is, het klein gebroken graan H3759 van volle groene aren H7126 H8686 , offeren.
  15 H8081 En gij zult olie H5414 H8804 daarop doen H3828 , en wierook H7760 H8804 daarop leggen H4503 ; het is een spijsoffer.
  16 H3548 Zo zal de priester H234 deszelfs gedenkoffer H6999 H8689 aansteken H1643 van zijn klein gebroken graan H8081 en van zijn olie H3828 , met al den wierook H801 ; het is een vuuroffer H3068 den HEERE.
Giguet(i) 12 Comme prémices, vous pourrez les offrir au Seigneur; mais on ne les placera point sur l’autel en odeur de suavité pour le Seigneur. 13 Tous vos présents de sacrifice seront salés avec du sel; ne négligez pas le sel de l’alliance du Seigneur dans vos oblations; sur tous vos présents vous offrirez du sel au Seigneur votre Dieu. 14 Lorsque tu offriras des premiers fruits au Seigneur, ce sera de nouveaux épis égrugés et grillés: telle sera l’offrande de tes premiers fruits. 15 Tu verseras sur elle de l’huile, et tu mettras par-dessus de l’encens: c’est un sacrifice. 16 Et le prêtre en prendra le mémorial, qui sera une part des épis, et l’huile et tout l’encens; c’est le sacrifice au Seigneur.
DarbyFR(i) 12 Pour l'offrande des prémices, vous les présenterez à l'Éternel; mais ils ne seront point brûlés sur l'autel en odeur agréable. 13 Et toute offrande de ton offrande de gâteau, tu la saleras de sel, et tu ne laisseras point manquer sur ton offrande de gâteau le sel de l'alliance de ton Dieu; sur toutes tes offrandes tu présenteras du sel. 14 Et si tu présentes à l'Éternel une offrande de gâteau des premiers fruits, tu présenteras, pour l'offrande de gâteau de tes premiers fruits, des épis nouveaux rôtis au feu, les grains broyés d'épis grenus; 15 et tu mettras de l'huile dessus, et tu placeras de l'encens dessus: c'est une offrande de gâteau. 16 Et le sacrificateur en fera fumer le mémorial, une portion de ses grains broyés et de son huile, avec tout son encens: c'est un sacrifice par feu à l'Éternel.
Martin(i) 12 Vous pourrez bien les offrir à l'Eternel dans l'offrande des prémices, mais ils ne seront point mis sur l'autel pour être une oblation de bonne odeur. 13 Tu saleras aussi de sel toute offrande de ton gâteau, et tu ne laisseras point manquer sur ton gâteau le sel de l'alliance de ton Dieu; mais dans toutes tes oblations tu offriras du sel. 14 Et si tu offres à l'Eternel le gâteau des premiers fruits, tu offriras, pour le gâteau de tes premiers fruits, des épis qui commencent à mûrir, rôtis au feu, savoir les grains de quelques épis bien grenés, broyés entre les mains. 15 Puis tu mettras de l'huile sur le gâteau, et tu mettras aussi de l'encens par dessus; c'est une offrande de gâteau. 16 Et le Sacrificateur fera fumer son mémorial, pris de ses grains broyés, et de son huile avec tout l'encens; c'est une offrande faite par feu à l'Eternel.
Segond(i) 12 Vous pourrez en offrir à l'Eternel comme offrande des prémices; mais il n'en sera point présenté sur l'autel comme offrande d'une agréable odeur. 13 Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes; tu ne laisseras point ton offrande manquer de sel, signe de l'alliance de ton Dieu; sur toutes tes offrandes tu mettras du sel. 14 Si tu fais à l'Eternel une offrande des prémices, tu présenteras des épis nouveaux, rôtis au feu et broyés, comme offrande de tes prémices. 15 Tu verseras de l'huile dessus, et tu y ajouteras de l'encens; c'est une offrande. 16 Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l'huile, avec tout l'encens. C'est une offrande consumée par le feu devant l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  12 H7126 Vous pourrez en offrir H8686   H3068 à l’Eternel H7133 comme offrande H7225 des prémices H5927  ; mais il n’en sera point présenté H8799   H4196 sur l’autel H5207 comme offrande d’une agréable H7381 odeur.
  13 H4414 Tu mettras H8799   H4417 du sel H7133 sur toutes tes offrandes H4503   H4503  ; tu ne laisseras point ton offrande H7673 manquer H8686   H4417 de sel H1285 , signe de l’alliance H430 de ton Dieu H7133  ; sur toutes tes offrandes H7126 tu mettras H8686   H4417 du sel.
  14 H7126 Si tu fais H8686   H3068 à l’Eternel H4503 une offrande H1061 des prémices H7126 , tu présenteras H8686   H24 des épis nouveaux H7033 , rôtis H8803   H784 au feu H1643 et broyés H3759   H4503 , comme offrande H1061 de tes prémices.
  15 H5414 Tu verseras H8804   H8081 de l’huile H7760 dessus, et tu y ajouteras H8804   H3828 de l’encens H4503  ; c’est une offrande.
  16 H3548 Le sacrificateur H6999 brûlera H8689   H234 comme souvenir H1643 une portion des épis broyés H8081 et de l’huile H3828 , avec tout l’encens H801 . C’est une offrande consumée par le feu H3068 devant l’Eternel.
SE(i) 12 En la ofrenda de las primicias las ofreceréis al SEÑOR; mas no subirán sobre el altar por olor aceptable. 13 Y sazonarás toda ofrenda de tu presente con sal; y no harás que falte jamás de tu presente la sal de la alianza de tu Dios; en toda ofrenda tuya ofrecerás sal. 14 Y si ofrecieres al SEÑOR presente de primicias, tostarás al fuego las espigas verdes, y el grano desmenuzado ofrecerás por ofrenda de tus primicias. 15 Y pondrás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso; y esto será presente. 16 Y el sacerdote hará perfume, en memoria del don, parte de su grano desmenuzado, y de su aceite con todo su incienso; y esto será ofrenda encendida al SEÑOR.
ReinaValera(i) 12 En la ofrenda de las primicias las ofreceréis á Jehová: mas no subirán sobre el altar en olor de suavidad. 13 Y sazonarás toda ofrenda de tu presente con sal; y no harás que falte jamás de tu presente la sal de la alianza de tu Dios: en toda ofrenda tuya ofrecerás sal. 14 Y si ofrecieres á Jehová presente de primicias, tostarás al fuego las espigas verdes, y el grano desmenuzado ofrecerás por ofrenda de tus primicias. 15 Y pondrás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso: es presente. 16 Y el sacerdote hará arder, en memoria del don, parte de su grano desmenuzado, y de su aceite con todo su incienso; es ofrenda encendida á Jehová.
JBS(i) 12 En la ofrenda de las primicias las ofreceréis al SEÑOR; mas no subirán sobre el altar como olor aceptable. 13 Y sazonarás toda ofrenda de tu presente con sal; y no harás que falte jamás de tu presente la sal de la alianza de tu Dios; en toda ofrenda tuya ofrecerás sal. 14 Y si ofrecieres al SEÑOR presente de primicias, tostarás al fuego las espigas verdes, y el grano desmenuzado ofrecerás por ofrenda de tus primicias. 15 Y pondrás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso; y esto será presente. 16 Y el sacerdote hará perfume, en memoria del don, parte de su grano desmenuzado, y de su aceite con todo su incienso; y esto será ofrenda encendida al SEÑOR.
Albanian(i) 12 Mund t'ia çoni Zotit si një blatim të prodhimeve të para, por ato nuk do të vihen mbi altarin si oferta me erë të këndshme. 13 Çdo blatim ushqimor që do të ofrosh, do ta ndreqësh me kripë; nuk do ta lësh mangut kripën nga blatimet e tua, sipas besëlidhjes me Perëndinë. Mbi të gjitha ofertat e tua do të ofrosh kripë. 14 Në rast se i ofron Zotit një blatim ushqimesh nga prodhimet e tua të para, do të ofrosh si blatim ushqimor të prodhimeve të tua të para kallinj të thekur në zjarr, kokrra gruri të shtypura nga kallinj të plotë. 15 Dhe do të vësh mbi to vaj dhe temjan; është një blatim ushqimor. 16 Pas kësaj prifti do të tymosë si kujtim një pjesë të grurit dhe një pjesë të vajit, së bashku me tërë temjanin. Éshtë një flijim i bërë me zjarr për Zotin".
RST(i) 12 как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание. 13 Всякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставляй жертвытвоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси соль. 14 Если приносишь Господу приношение хлебное из первыхплодов, приноси в дар от первых плодов твоих из колосьев,высушенных на огне, растолченные зерна, 15 и влей на них елея, и положи на них ливана: это приношение хлебное; 16 и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном: это жертва Господу.
Arabic(i) 12 قربان اوائل تقرّبونهما للرب. لكن على المذبح لا يصعدان لرائحة سرور. 13 وكل قربان من تقادمك بالملح تملّحه ولا تخل تقدمتك من ملح عهد الهك. على جميع قرابينك تقرّب ملحا 14 وان قرّبت تقدمة باكورات للرب ففريكا مشويا بالنار جريشا سويقا تقرّب تقدمة باكوراتك. 15 وتجعل عليها زيتا وتضع عليها لبانا. انها تقدمة. 16 فيوقد الكاهن تذكارها من جريشها وزيتها مع جميع لبانها وقودا للرب
Bulgarian(i) 12 Като принос от първите плодове ги принасяйте на ГОСПОДА, но да не се изгарят на олтара за благоухание на умилостивение. 13 И всеки принос от хлебните си приноси да посоляваш със сол. Да не оставяш да липсва от хлебния ти принос солта на завета на твоя Бог. С всичките си приноси да принасяш и сол. 14 И ако принесеш на ГОСПОДА хлебен принос от първите плодове, да принесеш класове, печени на огън, жито, очукано от пресни класове, за хлебен принос от първите си плодове. 15 Да го полееш с маслинено масло и да му сложиш ливан; това е хлебен принос. 16 И свещеникът да изгори колкото е за спомен от очуканото му жито и от маслиненото му масло заедно с всичкия му ливан; това е жертва чрез огън на ГОСПОДА.
Croatian(i) 12 Prinosite ih Jahvi kao prvine plodova, ali neka se sa žrtvenika ne viju na ugodan miris. 13 Svaku svoju žrtvu prinosnicu posoli. Ne ostavljaj svoje žrtve prinosnice bez soli Saveza sa svojim Bogom: sa svakim svojim prinosom prinesi i sol. 14 Ako prinosiš Jahvi žrtvu prinosnicu od prvina, prinesi tu žrtvu od prvina svojih plodova u obliku klasa pržena na vatri ili brašna od samljevenog zrnja. 15 Dodaj još ulja i na nju stavi tamjana. To je žrtva prinosnica. 16 Onda neka svećenik sažeže u kad za spomen-žrtvu dio kruha i ulja i sav tamjan kao žrtvu Jahvi paljenu."
BKR(i) 12 V oběti prvotin toliko obětovati budete je Hospodinu, ale na tento oltář neobětujte jich u vůni spokojující. 13 Také všeliký dar suché oběti své solí osolíš, a neodejmeš soli smlouvy Boha svého od suché oběti své. Při každé oběti své sůl obětovati budeš. 14 Jestliže bys pak obětoval obět suchou z prvotin Hospodinu, klasy nové ohněm upražíš, a což vymneš z těch klasů nových, to obětovati budeš, suchou obět prvotin svých. 15 A poleješ ji svrchu olejem, kadidlo také vložíš na ni; obět suchá jest. 16 I páliti bude kněz pamětné její z obilí zetřeného, a z oleje toho, se vším tím kadidlem jejím; v obět ohnivou bude Hospodinu.
Danish(i) 12 Som en Førstegrødes Offer maa I ofre sligt til HERREN; dog maa dette ikke komme paa Alteret til sød Lugt. 13 Og alt dit Madoffer skal du salte med Salt og ikke lade din Guds Pagtes Salt fattes paa dit Madoffer; du skal ofre Salt paa alle dine Ofre. 14 Men dersom du vil ofre den Førstegrødes Madoffer for HERREN, da skal du ofre Aks, ristede ved Ilden, stødt Korn, til din Førstegrødes Madoffer. 15 Og du skal øse Olie derpaa og lægge Virak dertil, det er et Madoffer. 16 Og Præsten skal lade dets Ihukommelsesoffer af dets stødte Korn og af Olien dertil, samt alt dets Virak gaa op i Røg det er et Ildoffer for HERREN.
CUV(i) 12 這 些 物 要 獻 給 耶 和 華 作 為 初 熟 的 供 物 , 只 是 不 可 在 壇 上 獻 為 馨 香 的 祭 。 13 凡 獻 為 素 祭 的 供 物 都 要 用 鹽 調 和 , 在 素 祭 上 不 可 缺 了 你   神 立 約 的 鹽 。 一 切 的 供 物 都 要 配 鹽 而 獻 。 14 若 向 耶 和 華 獻 初 熟 之 物 為 素 祭 , 要 獻 上 烘 了 的 禾 穗 子 , 就 是 軋 了 的 新 穗 子 , 當 作 初 熟 之 物 的 素 祭 。 15 並 要 抹 上 油 , 加 上 乳 香 ; 這 是 素 祭 。 16 祭 司 要 把 其 中 作 為 紀 念 的 , 就 是 一 些 軋 了 的 禾 穗 子 和 一 些 油 , 並 所 有 的 乳 香 , 都 焚 燒 , 是 向 耶 和 華 獻 的 火 祭 。
CUV_Strongs(i)
  12 H7126 這些物要獻 H3068 給耶和華 H7225 作為初熟的 H7133 供物 H4196 ,只是不可在壇 H5927 上獻為 H5207 H7381 香的祭。
  13 H4503 凡獻為素祭 H7133 的供物 H4417 都要用鹽 H4414 調和 H4503 ,在素祭 H7673 上不可缺了 H430 你 神 H1285 立約 H4417 的鹽 H7133 。一切的供物 H4417 都要配鹽 H7126 而獻。
  14 H3068 若向耶和華 H7126 H1061 初熟之物 H4503 為素祭 H7126 ,要獻上 H7033 烘了 H24 的禾穗子 H1643 ,就是軋了 H3759 的新穗子 H1061 ,當作初熟之物 H4503 的素祭。
  15 H5414 並要抹上 H8081 H7760 ,加上 H3828 乳香 H4503 ;這是素祭。
  16 H3548 祭司 H234 要把其中作為紀念的 H1643 ,就是一些軋了的禾穗子 H8081 和一些油 H3828 ,並所有的乳香 H6999 ,都焚燒 H3068 ,是向耶和華獻 H801 的火祭。
CUVS(i) 12 这 些 物 要 献 给 耶 和 华 作 为 初 熟 的 供 物 , 只 是 不 可 在 坛 上 献 为 馨 香 的 祭 。 13 凡 献 为 素 祭 的 供 物 都 要 用 盐 调 和 , 在 素 祭 上 不 可 缺 了 你   神 立 约 的 盐 。 一 切 的 供 物 都 要 配 盐 而 献 。 14 若 向 耶 和 华 献 初 熟 之 物 为 素 祭 , 要 献 上 烘 了 的 禾 穗 子 , 就 是 轧 了 的 新 穗 子 , 当 作 初 熟 之 物 的 素 祭 。 15 并 要 抹 上 油 , 加 上 乳 香 ; 这 是 素 祭 。 16 祭 司 要 把 其 中 作 为 纪 念 的 , 就 是 一 些 轧 了 的 禾 穗 子 和 一 些 油 , 并 所 冇 的 乳 香 , 都 焚 烧 , 是 向 耶 和 华 献 的 火 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H7126 这些物要献 H3068 给耶和华 H7225 作为初熟的 H7133 供物 H4196 ,只是不可在坛 H5927 上献为 H5207 H7381 香的祭。
  13 H4503 凡献为素祭 H7133 的供物 H4417 都要用盐 H4414 调和 H4503 ,在素祭 H7673 上不可缺了 H430 你 神 H1285 立约 H4417 的盐 H7133 。一切的供物 H4417 都要配盐 H7126 而献。
  14 H3068 若向耶和华 H7126 H1061 初熟之物 H4503 为素祭 H7126 ,要献上 H7033 烘了 H24 的禾穗子 H1643 ,就是轧了 H3759 的新穗子 H1061 ,当作初熟之物 H4503 的素祭。
  15 H5414 并要抹上 H8081 H7760 ,加上 H3828 乳香 H4503 ;这是素祭。
  16 H3548 祭司 H234 要把其中作为纪念的 H1643 ,就是一些轧了的禾穗子 H8081 和一些油 H3828 ,并所有的乳香 H6999 ,都焚烧 H3068 ,是向耶和华献 H801 的火祭。
Esperanto(i) 12 Kiel oferon de unuaajxoj vi povas alporti tion al la Eternulo, sed sur la altaron ili ne venu kiel agrabla odorajxo. 13 Kaj cxiun vian farunoferon salu per salo, kaj ne estigu vian farunoferon sen salo de interligo de via Dio; kun cxiu via ofero alportu salon. 14 Se vi alportos al la Eternulo farunoferon el la unuaj terproduktajxoj, tiam spikojn, rostitajn sur fajro, grajnajxon el fresxaj grajnoj alportu kiel farunoferon el viaj unuaj terproduktajxoj. 15 Kaj versxu sur gxin oleon kaj metu sur gxin olibanon; gxi estas farunofero. 16 Kaj la pastro bruligos la promemoran parton el gxia grajnajxo kaj el gxia oleo kun gxia tuta olibano, kiel fajroferon al la Eternulo.
Finnish(i) 12 Mutta uutisten uhrissa pitää teidän ne uhraaman Herralle; vaan ei ne pidä tuleman alttarille makiaksi hajuksi. 13 Kaiken sinun ruokauhris pitää sinun suolaaman, ja sinun ruokauhris ei pidä ikänänsä ilman sinun Jumalas liittosuolata oleman; sillä kaikissa sinun uhreissas pitää sinun suolaa uhraaman. 14 Mutta jos sinä tahdot tehdä uutisesta ruokauhrin Herralle, niin sinun pitää kuivaaman viheriäiset tähkäpäät tulella, ja survoman ne pieniksi, ja sitten uhraaman ruokauhrin sinun uutisestas. 15 Ja sinun pitää paneman öljyä siihen ja pyhää savua, niin on se ruokauhri. 16 Ja papin pitää ottaman niistä survotuista jyvistä ja öljystä, ynnä kaiken pyhän savun kanssa, ja polttaman sen muistoksi. Se on tuliuhri Herralle.
FinnishPR(i) 12 Uutisuhrilahjana saatte tuoda niitä Herralle, mutta älkööt ne tulko alttarille suloiseksi tuoksuksi. 13 Ja jokainen ruokauhrilahjasi suolaa suolalla, äläkä anna Jumalasi liitonsuolan puuttua ruokauhristasi; jokaiseen uhrilahjaasi sinun on tuotava suolaa. 14 Mutta jos tahdot tuoda uutisesta ruokauhrin Herralle, niin tuo uutisruokauhrinasi tulessa paahdettuja tähkäpäitä tai survottuja jyviä tuleentumattomasta viljasta. 15 Ja vuodata siihen öljyä ja pane siihen suitsuketta; se on ruokauhri. 16 Ja pappi polttakoon alttariuhriosan survotuista jyvistä ja öljystä ynnä kaiken suitsukkeen uhrina Herralle."
Haitian(i) 12 W'a ofri ledven ak siwo myèl fè Seyè a kado tankou ofrann premye donn nan jaden nou. Men, piga ou boule yo sou lotèl la, tankou ofrann ki pou fè Seyè a plezi ak bon sant yo. 13 W'a simen sèl sou tout ofrann w'ap fè, paske sèl la se pou fè ou chonje kontra Bondye te pase avè ou la. Wi, se pou nou mete sèl sou tou sa n'ap ofri. 14 Lè w'ap ofri bay Seyè a premye grenn ki bon yo, w'a ofri grenn griye nan dife ak farin ble. 15 W'a mete lwil oliv sou li ansanm ak lansan. Se konsa w'a ofri l' bay Seyè a. 16 Prèt la va pran ti gout nan ofrann manje a ak nan lwil la, l'a boule l' ansanm ak tout lansan an. Se sa yo rele yon ofrann manje yo boule nan dife pou Seyè a.
Hungarian(i) 12 Zsengeáldozatul felvihetitek azokat az Úrnak, de az oltárra nem juthatnak fel kedves illatul. 13 Minden te ételáldozatodat pedig sózd meg sóval, és a te ételáldozatodból soha el ne maradjon a te Istened szövetségének sója; minden te áldozatodhoz sót adj. 14 Ha zsengékbõl való ételáldozatot áldozol az Úrnak, tûznél pergelt kalászból, és zsenge gabona-darából áldozzad a te zsengéidnek áldozatát. 15 Adj hozzá olajat, és tégy reá tömjént; ételáldozat ez. 16 A pap pedig füstölögtesse el annak emlékeztetõ részét a darából és olajból, az egész tömjénnel együtt. Tûzáldozat ez az Úrnak.
Indonesian(i) 12 Dari hasil tanah yang pertama setiap tahun, sebagian harus dipersembahkan kepada TUHAN, tetapi tak boleh dibakar di atas mezbah. 13 Setiap kurban sajian harus diberi garam, karena garam menandakan perjanjian Allah dengan kamu. Jadi semua persembahan harus diberi garam. 14 Apabila kamu mempersembahkan kepada TUHAN gandum pertama yang kamu tuai, bawalah gandum baru yang sudah ditumbuk halus atau dipanggang. 15 Gandum itu harus dituangi minyak zaitun dan diberi kemenyan di atasnya. 16 Imam harus membakar sebagian dari gandum dan minyak itu serta semua kemenyannya, sebagai tanda bahwa seluruhnya sudah dipersembahkan kepada TUHAN.
Italian(i) 12 Ben potrete offerir quelle cose per offerta di primizie al Signore; ma non sieno poste in su l’Altare, per odor soave. 13 E sala ogni tua offerta di panatica con sale; e non lasciar venir meno il sale del patto del Signore d’in su le tue offerte; offerisci del sale sopra ogni tua offerta. 14 E se tu offerisci al Signore offerta di primizie di panatica, offerisci spighe fresche arrostite al fuoco; granelli sfregolati di fior di frumento, per offerta delle tue primizie. 15 E spandi sopra essa dell’olio e dell’incenso; ella è offerta di panatica. 16 E faccia il sacerdote bruciar la ricordanza di essa, insieme con tutto il suo incenso, in offerta fatta per fuoco al Signore.
ItalianRiveduta(i) 12 Potrete offrirne all’Eterno come oblazione di primizie; ma queste offerte non saranno poste sull’altare come offerte di soave odore. 13 E ogni oblazione che offrirai, la condirai con sale e non lascerai la tua oblazione mancar di sale, segno del patto del tuo Dio. Su tutte le tue offerte offrirai del sale. 14 E se offri all’Eterno un’oblazione di primizie, offrirai, come oblazione delle tue primizie, delle spighe tostate al fuoco, chicchi di grano nuovo, tritati. 15 E vi porrai su dell’olio e v’aggiungerai dell’incenso: è un’oblazione. 16 E il sacerdote farà fumare come ricordanza una parte del grano tritato e dell’olio, con tutto l’incenso. E’ un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 12 처음 익은 것으로는 그것을 여호와께 드릴지나 향기로운 냄새를 위하여는 단에 올리지 말지며 13 네 모든 소제물에 소금을 치라 ! 네 하나님의 언약의 소금을 네 소제에 빼지 못할지니 네 모든 예물에 소금을 드릴지니라 ! 14 너는 첫 이삭의 소제를 여호와께 드리거든 첫 이삭을 볶아 찧은 것으로 너의 소제를 삼되 15 그 위에 기름을 붓고 그 위에 유향을 더할지니 이는 소제니라 ! 16 제사장은 찧은 곡식 얼마와, 기름의 얼마와, 모든 유향을 기념물로 불사를지니 이는 여호와께 드리는 화제니라
Lithuanian(i) 12 Jei aukosi pirmųjų vaisių dovanas Viešpačiui, jos nebus dedamos ant aukuro kaip malonus kvapas. 13 Visas duonos aukas pasūdysi druska; tavo Dievo sandoros druskos neturi pritrūkti duonos aukose. Druską aukosi su kiekviena auka. 14 Jei aukotum Viešpačiui duonos auką iš pirmųjų javų, dar tebežaliuojančių varpų, sudžiovinsi jas, smulkiai sugrūsi, 15 užpilsi ant viršaus aliejaus ir pridėsi smilkalų. Tai yra duonos auka. 16 Kunigas dalį sugrūstų grūdų su aliejumi ir visus smilkalus sudegins: tai bus auka Viešpačiui”.
PBG(i) 12 Tylko w ofiarach pierwiastek ofiarować to będziecie Panu; ale na ołtarz nie będziecie ich kłaść ku wdzięcznej wonności. 13 Każdy dar ofiary twojej śniednej solą posolisz a nie odejmiesz soli przymierza Boga twojego od ofiary twojej śniednej; przy każdej ofierze twojej ofiarować będziesz sól. 14 A jeźli ofiarować będziesz ofiarę śniedną z pierwszych urodzajów Panu, świeże kłosy uprażysz ogniem, a zboże wykruszone z kłosów świeżych ofiarować będziesz na ofiarę śniedną pierwszych urodzajów twoich; 15 I nalejesz na nią oliwy, a nakładziesz na nią kadzidła; bo ofiara śniedna jest. 16 Tedy zapali kapłan pamiątkę jej ze zboża wykruszonego jej, i z oliwy jej, ze wszystkiem kadzidłem jej; bo ofiara ognista jest Panu.
Portuguese(i) 12 Como oferta de primícias oferecê-los-eis ao Senhor; mas sobre o altar não subirão por cheiro suave. 13 Todas as suas ofertas de cereais temperarás com sal; não deixarás faltar a elas o sal do pacto do teu Deus; em todas as tuas ofertas oferecerás sal. 14 Se fizeres ao Senhor oferta de cereais de primícias, oferecerás, como oferta de cereais das tuas primícias, espigas tostadas ao fogo, isto é, o grão trilhado de espigas verdes. 15 Sobre ela deitarás azeite, e lhe porás por cima incenso; é oferta de cereais. 16 O sacerdote queimará o memorial dela, isto é, parte do grão trilhado e parte do azeite com todo o incenso; é oferta queimada ao Senhor.
Norwegian(i) 12 Som en førstegrøde-gave kan I bære slike offer frem for Herren, men på alteret skal de ikke komme, til velbehagelig duft. 13 Alle dine matoffer skal du salte; du skal ikke la det fattes på salt i ditt matoffer; for saltet hører til din Guds pakt; til alle dine offer skal du bære frem salt. 14 Dersom du vil ofre et matoffer av førstegrøden til Herren, så skal du ofre aks som er ristet over ilden, nyhøstet korn som er knust; det skal være ditt matoffer av førstegrøden. 15 Du skal ha olje på det og legge virak ved; det er et matoffer. 16 Og presten skal til ihukommelses-offer brenne noget av det knuste korn og av oljen og dessuten all viraken; det er et ildoffer for Herren.
Romanian(i) 12 Ca jertfă de mîncare din cele dintîi roade, veţi putea să le aduceţi Domnului; dar ca dar de mîncare de un miros plăcut, să nu fie aduse pe altar. 13 Toate darurile tale de mîncare să le sărezi cu sare; să nu laşi să lipsească niciodată de pe darurile tale de mîncare sarea, care este semnul legămîntului Dumnezeului tău; la toate darurile tale de mîncare să aduci sare. 14 Dacă vei aduce Domnului un dar ca jertfă de mîncare din cele dintîi roade, să aduci ca dar de mîncare din cele dintîi roade ale tale, spice coapte de curînd, prăjite la foc şi boabe noi pisate. 15 Să torni untdelemn pe ele, şi să adaugi şi tămîie; acesta este un dar de mîncare. 16 Preotul să ardă ca aducere aminte o parte din boabele pisate şi din untdelemn, cu toată tămîia. Acesta este un dar adus ca jertfă de mîncare, mistuită de foc înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 12 Як жертву первоплоду принесіть її для Господа, а на жертівника вона не приноситься на любі пахощі. 13 І кожну жертву, жертву хлібну, посолиш сіллю. І хлібної жертви твоєї не позбавиш соли заповіту Бога твого, на кожній жертві твоїй принесеш соли. 14 А якщо принесеш хлібну жертву первоплодів для Господа, то колосся, пряжене в огні, як потовчене зерно принесеш хлібну жертву своїх первоплодів. 15 І полий на неї оливи, і поклади на неї ладану, це жертва хлібна. 16 І спалить священик за пригадувальну частину її з потовченого зерна, із оливи її на всім ладані її, це огняна жертва для Господа.