Luke 18:19
LXX_WH(i)
19
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G1161
CONJ
δε
G846
P-DSM
αυτω
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G5101
I-ASN
τι
G3165
P-1AS
με
G3004 [G5719]
V-PAI-2S
λεγεις
G18
A-ASM
αγαθον
G3762
A-NSM
ουδεις
G18
A-NSM
αγαθος
G1487
COND
ει
G3361
PRT-N
μη
G1520
A-NSM
εις
G3588
T-NSM
| " ο "
G3588
T-NSM
| ο
G2316
N-NSM
| θεος
ACVI(i)
19
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G5101
I-ASN
τι
Why?
G3004
V-PAI-2S
λεγεις
Call Thou
G3165
P-1AS
με
Me
G18
A-ASM
αγαθον
Good
G3762
A-NSM
ουδεις
None
G18
A-NSM
αγαθος
Good
G1487
COND
ει
If
G3361
PRT-N
μη
Not
G1520
N-NSM
εις
One
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
KJV_Cambridge(i)
19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
ASV_Strongs(i)
19And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.
JPS_ASV_Byz(i)
19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.
Luther1545(i)
19 Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.
Luther1912(i)
19 Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.
ArmenianEastern(i)
19 Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ինձ բարի ես կոչում. ոչ ոք բարի չէ, այլ միայն՝ Աստուած:
Indonesian(i)
19 "Mengapa kaukatakan Aku baik?" tanya Yesus kepadanya. "Tidak ada yang baik, selain Allah sendiri.
ItalianRiveduta(i)
19 E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, salvo uno solo, cioè Iddio.
ManxGaelic(i)
19 As dooyrt Yeesey rish, Cre'n-fa t'ou genmys mish mie? cha vel ayn ny ta mie, agh unnane, ynrycan Jee.