Luke 18:18

Stephanus(i) 18 και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
Tregelles(i) 18
Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
Nestle(i) 18 Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
SBLGNT(i) 18 Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
f35(i) 18 και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
Vulgate(i) 18 et interrogavit eum quidam princeps dicens magister bone quid faciens vitam aeternam possidebo
Clementine_Vulgate(i) 18 Et interrogavit eum quidam princeps, dicens: Magister bone, quid faciens vitam æternam possidebo?
WestSaxon990(i) 18 Ða ahsode hyne sum ealdor. lareow. hwæt do ic þt ic ece lif hæbbe;
WestSaxon1175(i) 18 Ða axode hine sum aldor. godne lareow hwæt do ich þæt ich eche lyf hæbbe.
Wycliffe(i) 18 And a prince axide hym, and seide, Goode maister, in what thing doynge schal Y weilde euerlastynge lijf?
Tyndale(i) 18 And a certayne ruler axed him sayinge: Good Master: what ought I to do to obtayne eternall lyfe?
Coverdale(i) 18 And a certayne ruler axed him, and sayde: Good master, what must I do, that I maye enheret euerlastinge life?
MSTC(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, "Good Master: what ought I to do, to obtain eternal life?"
Matthew(i) 18 And a certayne ruler axed him, saiyng: Good Maister, what ought I to do, to obtayne eternall lyfe?
Great(i) 18 And a certayne ruler asked him, sayinge: good master, what ought I to do, to obtaine eternall lyfe?
Geneva(i) 18 Then a certaine ruler asked him, saying, Good Master, what ought I to doe, to inherite eternall life?
Bishops(i) 18 And a certayne ruler asked hym, saying: Good maister, what ought I to do, to possesse eternall lyfe
DouayRheims(i) 18 And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life?
KJV(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
KJV_Cambridge(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
Mace(i) 18 Then a person of distinction ask'd him this question, good master, what must I do to inherit eternal life?
Whiston(i) 18 And a certain ruler asked him, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
Wesley(i) 18 And a certain ruler asked him saying, Good master, what shall I do to inherit eternal life?
Worsley(i) 18 And a certain ruler asked Him, saying, Good master, what shall I do to inherit eternal life?
Haweis(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, by doing what shall I inherit eternal life?
Thomson(i) 18 When a certain chief asked him, saying, Good teacher, What shall I do that I may obtain everlasting life?
Webster(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
Living_Oracles(i) 18 Then a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what good shall I do to obtain eternal life?
Etheridge(i) 18 AND one of the rulers asked him, saying, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
Murdock(i) 18 And one of the chiefs asked him, and said to him: Good Teacher, what shall I do, that I may inherit eternal life?
Sawyer(i) 18 (23:4) And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit eternal life?
Diaglott(i) 18 And asked certain him ruler, saying: O teacher good, what shall I do life age-lasting to inherit?
ABU(i) 18 And a certain ruler asked him, saying: Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
Anderson(i) 18 And a certain ruler asked him, saying: Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
Noyes(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit everlasting life?
YLT(i) 18 And a certain ruler questioned him, saying, `Good teacher, what having done—shall I inherit life age-during?'
JuliaSmith(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
Darby(i) 18 And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
ERV(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
ASV(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
JPS_ASV_Byz(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
Rotherham(i) 18 And a certain, ruler, questioned him, saying––Good Teacher! by doing what, shall I inherit life age–abiding?
Twentieth_Century(i) 18 And one of the Presidents asked Jesus this question--"Good Teacher, what must I do if I am to gain Immortal Life?"
Godbey(i) 18 And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
WNT(i) 18 The question was put to Him by a Ruler: "Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?"
Worrell(i) 18 And a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, by doing what shall I inherit eternal life?"
Moffatt(i) 18 Then a ruler asked him, "Good teacher, what am I to do to inherit life eternal?"
Goodspeed(i) 18 A member of the council asked him, "Good master, what must I do to make sure of eternal life?"
Riverside(i) 18 One of the rulers asked him, "Good Teacher, what shall I do to inherit life eternal?"
MNT(i) 18 A ruler put this question to him. "Good teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
Lamsa(i) 18 A nd one of the leaders asked him and said to him, O good Teacher, what shall I do to inherit life everlasting?
CLV(i) 18 And a certain chief inquires of Him, saying, "Good Teacher, by doing what should I enjoy the allotment of life eonian?
Williams(i) 18 Then a certain member of the council asked Him, "Good Teacher, what must I do to get possession of eternal life?"
BBE(i) 18 And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life?
MKJV(i) 18 And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
LITV(i) 18 And a certain ruler asked Him saying, Good Teacher, what may I do to inherit eternal life?
ECB(i) 18
YAH SHUA ON ETERNAL LIFE
And an arch asks him, wording, Good Doctor, What do I to inherit eternal life?
AUV(i) 18 Then a certain ruler [Note: This man was young and rich. See Matt. 19:16-22] asked Jesus, “Good Teacher, what should I do in order to inherit never ending life?”
ACV(i) 18 And a certain ruler questioned him, saying, Good teacher, having done what, will I inherit eternal life?
Common(i) 18 Now a certain ruler asked him, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
WEB(i) 18 A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
NHEB(i) 18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what must I do to inherit everlasting life?"
AKJV(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
KJC(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
KJ2000(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
UKJV(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
RKJNT(i) 18 And a certain ruler asked him, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
TKJU(i) 18 Then a certain ruler asked Him, saying, "Good Master, what shall I do to inherit eternal life?"
RYLT(i) 18 And a certain ruler questioned him, saying, 'Good teacher, what having done -- shall I inherit life age-during?'
EJ2000(i) 18 ¶ And a certain prince asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
CAB(i) 18 Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
WPNT(i) 18 A certain ruler asked Him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
JMNT(i) 18 Then a certain ruler (or: chief; or: leading person of the ruling class) put a question to Him, saying, "Good teacher, by doing what can I be an heir of, and shall I proceed receiving an allotment in, eonian life (= life in the coming Age when the Messiah reigns; or: life which has the character and qualities of the Age; or: life in and for the ages)?"
NSB(i) 18 A Jewish leader asked: »Good Teacher what shall I do to inherit eternal life?«
ISV(i) 18 A Rich Man Comes to Jesus
Then an official asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
LEB(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, by* doing what will I inherit eternal life?"
BGB(i) 18 Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων “Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;”
BIB(i) 18 Καὶ (And) ἐπηρώτησέν (asked) τις (a certain) αὐτὸν (Him) ἄρχων (ruler), λέγων (saying), “Διδάσκαλε (Teacher) ἀγαθέ (good), τί (what) ποιήσας (having done), ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal) κληρονομήσω (will I inherit)?”
BLB(i) 18 And a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, having done what, will I inherit eternal life?”
BSB(i) 18 Then a certain ruler asked Him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
MSB(i) 18 Then a certain ruler asked Him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
MLV(i) 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, by having practiced what, will I inherit everlasting life?
VIN(i) 18 A certain ruler asked Him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
Luther1545(i) 18 Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
Luther1912(i) 18 Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
ELB1871(i) 18 Und es fragte ihn ein gewisser Oberster und sprach: Guter Lehrer, was muß ich getan haben, um ewiges Leben zu ererben?
ELB1905(i) 18 Und es fragte ihn ein gewisser Oberster und sprach: Guter Lehrer, was muß ich getan haben, um ewiges Leben zu ererben?
DSV(i) 18 En een zeker overste vraagde Hem, zeggende: Goede Meester, wat doende zal ik het eeuwige leven beërven?
DarbyFR(i) 18
Et un des chefs du peuple l'interrogea, disant: Bon maître, que faut-il que j'aie fait pour hériter de la vie éternelle?
Martin(i) 18 Et un Seigneur l'interrogea, disant : Maître qui es bon, que ferai-je pour hériter la vie éternelle ?
Segond(i) 18 Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?
SE(i) 18 Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
ReinaValera(i) 18 Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
JBS(i) 18 ¶ Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
Albanian(i) 18 Një nga krerët e pyeti duke thënë: ''Mësues i mirë, ç'duhet të bëj për të trashëguar jetën e përjetshme?''.
RST(i) 18 И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Peshitta(i) 18 ܘܫܐܠܗ ܚܕ ܡܢ ܪܫܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܛܒܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܕܐܪܬ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Arabic(i) 18 وسأله رئيس قائلا ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لأرث الحياة الابدية.
Amharic(i) 18 ከአለቆችም አንዱ። ቸር መምህር፥ የዘላለምን ሕይወት እንድወርስ ምን ላድርግ? ብሎ ጠየቀው።
Armenian(i) 18 Պետ մը հարցուց անոր. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ ընեմ՝ որ ժառանգեմ յաւիտենական կեանքը»:
ArmenianEastern(i) 18 Մի իշխանաւոր նրան հարցրեց եւ ասաց. «Բարի՛ Վարդապետ, ի՞նչ պիտի անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»:
Breton(i) 18 Unan eus ar pennoù a c'houlennas digantañ: Mestr mat, petra a dlean d'ober evit kaout ar vuhez peurbadus?
Basque(i) 18 Orduan interroga ceçan cembeit iaunec, cioela, Magistru oná, cer eguinez, vicitze eternala possedituren dut?
Bulgarian(i) 18 И някой си началник Го попита, казвайки: Благи Учителю, какво да направя, за да наследя вечен живот?
Croatian(i) 18 I upita ga neki uglednik: "Učitelju dobri, što mi je činiti da baštinim život vječni?"
BKR(i) 18 I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím?
Danish(i) 18 Og en af de Øverste spurgte ham og sagde: gode Mester! hvad skal jeg gjøre, at jeg kan arve et evigt Liv?
CUV(i) 18 有 一 個 官 問 耶 穌 說 : 良 善 的 夫 子 , 我 該 做 甚 麼 事 纔 可 以 承 受 永 生 ?
CUVS(i) 18 冇 一 个 官 问 耶 稣 说 : 良 善 的 夫 子 , 我 该 做 甚 么 事 纔 可 以 承 受 永 生 ?
Esperanto(i) 18 Kaj unu reganto demandis al li, dirante:Bona Majstro, kion mi faru, por heredi eternan vivon?
Estonian(i) 18 Ja üks ülem küsis Temalt ning ütles: "Hea Õpetaja, mis ma pean tegema, et ma igavese elu päriksin?"
Finnish(i) 18 Ja häneltä kysyi yksi päämiehistä ja sanoi: hyvä Mestari, mitä minun pitää tekemän, että minä ijankaikkisen elämän saisin?
FinnishPR(i) 18 Ja eräs hallitusmies kysyi häneltä sanoen: "Hyvä opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?"
Georgian(i) 18 და ჰკითხა ვინმე მას მთავარმან და ჰრქუა: მოძღუარო სახიერო, რაჲ საქმე ვქმნე, რაჲთა ცხორებაჲ საუკუნოჲ დავიმკჳდრო?
Haitian(i) 18 Yonn nan chèf jwif yo mande Jezi: Bon Mèt, kisa pou m' fè pou m' resevwa lavi ki p'ap janm fini an?
Hungarian(i) 18 És megkérdé õt egy fõember, mondván: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem?
Indonesian(i) 18 Seorang pemimpin Yahudi bertanya kepada Yesus, "Pak Guru yang baik, saya harus berbuat apa supaya dapat menerima hidup sejati dan kekal?"
Italian(i) 18 ED un certo de’ principali lo domandò, dicendo: Maestro buono, facendo che, erederò la vita eterna?
ItalianRiveduta(i) 18 E uno dei principali lo interrogò, dicendo: Maestro buono, che farò io per ereditare la vita eterna?
Japanese(i) 18 或司問ひて言ふ『善き師よ、われ何をなして永遠の生命を嗣ぐべきか』
Kabyle(i) 18 Yiwen umeṛkanti isteqsa Sidna Ɛisa yenna-yas : Ay argaz n lɛali, d acu i yi ilaqen a t-xedmeɣ iwakken ad sɛuɣ tudert n dayem ?
Korean(i) 18 어떤 관원이 물어 가로되 `선한 선생님이여, 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까 ?'
Latvian(i) 18 Un kāds priekšnieks jautāja Viņam, sacīdams: Labais Mācītāj, kas man jādara, lai es iemantotu mūžīgo dzīvi?
Lithuanian(i) 18 Vienas valdininkas Jį paklausė: “Gerasis Mokytojau, ką turiu daryti, kad paveldėčiau amžinąjį gyvenimą?”
PBG(i) 18 I pytał go niektóry książę, mówiąc: Nauczycielu dobry! co czyniąc odziedziczę żywot wieczny?
Portuguese(i) 18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
ManxGaelic(i) 18 As denee fer-reill dy row jeh, gra, Vainshter vie, cre t'orrym dy yannoo dy vod eiraght y ve aym ayns y vea veayn?
Norwegian(i) 18 Og en rådsherre spurte ham: Gode mester! hvad skal jeg gjøre for å arve evig liv?
Romanian(i) 18 Un fruntaş a întrebat pe Isus:,,Bunule Învăţător, ce trebuie să fac ca să moştenesc viaţa vecinică?``
Ukrainian(i) 18 І запитався Його один із начальників, говорячи: Учителю Добрий, що робити мені, щоб вспадкувати вічне життя?
UkrainianNT(i) 18 І питав Його один старшина, кажучи: Учителю благий, що робивши життв вічне насліджу.