Stephanus(i)
55 αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων
56 ιδουσα δε αυτον παιδισκη τις καθημενον προς το φως και ατενισασα αυτω ειπεν και ουτος συν αυτω ην
57 ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον
Tregelles(i)
55 περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ, εἶπεν, Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν.
57 ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
Nestle(i)
55 περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν.
57 ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
SBLGNT(i)
55 ⸀περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ ⸀συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος ⸀μέσος αὐτῶν.
56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν· Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν·
57 ὁ δὲ ⸀ἠρνήσατο λέγων· ⸂Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι⸃.
f35(i)
55 αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων
56 ιδουσα δε αυτον παιδισκη τις καθημενον προς το φως και ατενισασα αυτω ειπεν και ουτος συν αυτω ην
57 ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον
Vulgate(i)
55 accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum
56 quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat
57 at ille negavit eum dicens mulier non novi illum
Clementine_Vulgate(i)
55 Accenso autem igne in medio atrii et circumsedentibus illis, erat Petrus in medio eorum.
56 Quem cum vidisset ancilla quædam sedentem ad lumen, et eum fuisset intuita, dixit: Et hic cum illo erat.
57 At ille negavit eum, dicens: Mulier, non novi illum.
WestSaxon990(i)
55 And petrus wæs mid him on middan þam cafertune. þar hig æt þam fyre sæton;
56 Ða hine geseah sum þinen æt leohte sittende & hine beheold. þa cwæð heo. & þes wæs mid him;
57 Ða æt-soc he & cwæð. eala wïf ne can ic hyne;
WestSaxon1175(i)
55 And petrus wæs mid heom on middan þam cafertune þær hyo æt þam fyre sæton.
56 Ða hine ge-seah sum þinen æt leohte sittende & hine be-heold. þa cwæð hye. & þes wæs mid hym.
57 Ða æt-soch he. & [quoth]. eale wif ne can ich hine.
Wycliffe(i)
55 And whanne a fier was kyndelid in the myddil of the greet hous, and thei saten aboute, Petir was in the myddil of hem.
56 Whom whanne a damysel hadde seyn sittynge `at the liyt, and hadde biholdun hym, sche seide, And this was with hym.
57 And he denyede hym, and seide, Womman, Y knowe hym not.
Tyndale(i)
55 55When they had kyndled a fyre in the middes of the palys and were set doune to geder Peter also sate doune amonge them.
56 And wone of the wenches behelde him as he sate by the fyer and set good eyesight on him and sayde: this same was also with him.
57 Then he denyed hym sayinge: woman I knowe him not
Coverdale(i)
55 Then kyndled they a fyre in the myddest of the palace, and sat them downe together. And Peter sat him downe amonge them.
56 Then a damsell sawe him syttinge by the light, and behelde him well, and sayde vnto him: This same was also with him.
57 But he denyed him, and sayde: Woma, I knowe him not.
MSTC(i)
55 When they had kindled a fire in the midst of the palace, and were set down together, Peter also sat down among them.
56 And one of the wenches, as he sat, beheld him by the fire and set good eyesight on him, and said, "This same was also with him."
57 Then he denied him, saying, "Woman I know him not."
Matthew(i)
55 When they had kindled a fyre in the myddes of the palaice, and were set doune together: Peter also sate doune amonge them:
56 And one of the wenches, behelde hym as he sate by the fyre and set good eye syght on him and sayde: this same was also with him.
57 Then he denyed hym saiynge: woman I knowe him not.
Great(i)
55 And when they had kyndled a fyre in the myddes of the palace, and were set downe together. Peter also sate downe amonge them.
56 But whan one of the wenches behelde hym, as he sate by the fyer (and loked vp on hym) she sayde: thys same felow was also wyth hym.
57 And he denyed hym, saying: woman: I knowe hym not.
Geneva(i)
55 And when they had kindled a fire in the middes of the hall, and were set downe together, Peter also sate downe among them.
56 And a certaine mayde behelde him as hee sate by the fire, and hauing well looked on him, said, This man was also with him.
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
Bishops(i)
55 And when they had kyndeled a fire in the myddes of the hall, and were set downe together, Peter also sate downe among them
56 But when a certayne wenche behelde hym, as he sate by the fire [and earnestlye loked vpon hym] she sayde: This same felowe was also with hym
57 And he denyed hym, saying, woman I knowe hym not
DouayRheims(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were sitting about it, Peter was in the midst of them.
56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.
57 But he denied him, saying: Woman, I know him not.
KJV(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
KJV_Cambridge(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Mace(i)
55 now as they had made a fire in the middle of the hall, and people were sitting all round it, Peter too sat down among them.
56 but one of the servants seeing him by the fire, star'd him in the face, and said, this man was with him too.
57 but he renounc'd Jesus, saying, woman, I don't know him.
Whiston(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the court and were set round it; and Peter warming himself with them,
56 A certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This [man] was also with him.
57 And he denied, saying, I know him not.
Wesley(i)
55 And Peter followed afar off. And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sat down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maid seeing him as he sat by the light, and looking earnestly upon him, said, This man also was with him.
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
Worsley(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and sat down together, Peter
also sat down among them:
56 and a
servant-maid seeing him as he sat by the fire, and looking hard at him, said, This
fellow was also with Him:
57 But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
Haweis(i)
55 And as they had lighted a fire in the middle of the hall, and had seated themselves in a company, Peter sat down in the midst of them.
56 But a certain maid-servant who sat at the fire, eyeing him, and looking at him stedfastly, said, This man was also with him.
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
Thomson(i)
55 And as they had kindled a fire in the middle of the court, and were sitting around it, Peter sat down in the midst of them.
56 And a maid servant having seen him sitting opposite to the light, and viewed him attentively, said, That man was also with him.
57 Upon which Peter denied him, saying, Woman, I do not know him.
Webster(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Living_Oracles(i)
55 When they had kindled a fire in the middle of the court, and were sitting round it, Peter sat down among them.
56 And a maid servant, having observed him sitting by the fire, and viewed him attentively, said, This man also was with him.
57 But he disowned him, saying, Woman, I know him not.
Etheridge(i)
55 Now they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting around it, and Shemun also sat with them.
56 And a certain damsel saw him as he sat by the fire, and, looking at him, she said, This also was with him.
57 But he denied, and said, Woman, I know him not.
Murdock(i)
55 And they kindled a fire in the middle of the court, and sat around it; and Simon also sat among them.
56 And a certain maid saw him sitting at the fire, and she looked upon him, and said: This man also was with him.
57 But he denied, and said: Woman, I have not known him.
Sawyer(i)
55 And they having kindled a fire in the midst of the court, and sat down, Peter sat in the midst of them.
56 And a certain female servant seeing him sitting by the light, and looking steadily at him, said, This man also was with him.
57 But he denied him, saying, I do not know him, woman.
Diaglott(i)
55 Having kindled and a fire in midst of the court, and having sat down of them, sat the Peter in midst of them.
56 Seeing and him a maid-servant certain sitting by the light, and looking steadily to him, she said: Also this with him was.
57 He but denied him, saying: O woman, not I know him.
ABU(i)
55 And they having kindled a fire in the midst of the court, and sat down together, Peter sat down among them.
56 And a certain maid seeing him as he sat by the fire, and looking intently upon him, said: This man also was with him.
57 And he denied him, saying: Woman, I do not know him.
Anderson(i)
55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat down in the midst of them.
56 And a certain maid-servant saw him sitting by the fire; and, looking intently at him, she said: This man also was with him.
57 But he denied, saying: "Woman, I know him not.
Noyes(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maidservant saw him sitting at the fire, and steadily looking at him said, This man also was with him.
57 And he denied him, saying, Woman, I do not know him.
YLT(i)
55 and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,
56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!'
57 and he disowned him, saying, `Woman, I have not known him.'
JuliaSmith(i)
55 And having kindled a fire in the midst of the hall, and they having sat down together, Peter sat down in the midst of them.
56 And a certain young girl having seen him sitting by the light, and looked intently upon him, said, And this was with him.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Darby(i)
55 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.
56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him.
57 But he denied [him], saying, Woman, I do not know him.
ERV(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
56 And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
57 But he denied, saying, Woman, I know him not.
ASV(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
56 And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
57 But he denied, saying, Woman, I know him not.
JPS_ASV_Byz(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
56 And a certain maid seeing him as he sat in the light
of the fire, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
57 But he denied, saying, Woman, I know him not.
Rotherham(i)
55 And, they having kindled up a fire in the midst of the court, and taken seats together, Peter was for sitting among them.
56 But, a certain maid–servant, seeing him seating himself towards the light, and looking steadfastly at him, said––This one also, was, with him.
57 But, he, denied, saying––I know him not, woman!
Twentieth_Century(i)
55 But, when they had lit a fire in the center of the court-yard and had all sat down there, Peter seated himself in the middle of them.
56 Presently a maidservant saw him sitting near the blaze of the fire. Fixing her eyes on him, she said: "Why, this man was one of his companions!"
57 But Peter denied it. "I do not know him," he replied.
Godbey(i)
55 And having lighted a fire in the midst of the court, and they sitting together, Peter was sitting in the midst of them.
56 And a certain maidservant, seeing him sitting at the fire, and fixing her eyes on him, said, This man was with Him.
57 And he denied Him, saying, Woman, I know Him not.
WNT(i)
55 And when they had lighted a fire in the middle of the court and had seated themselves in a group round it, Peter was sitting among them,
56 when a maidservant saw him sitting by the fire, and, looking fixedly at him, she said, "This man also was with him."
57 But he denied it, and declared, "Woman, I do not know him."
Worrell(i)
55 And, they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them.
56 And a certain maid, seeing him sitting by the light, and looking intently at him, said, "This man also was with Him."
57 But he denied, saying, "I do not know Him, woman."
Moffatt(i)
55 and sat down among some people who had lit a fire in the courtyard and were sitting round it.
56 A maidservant who noticed him sitting by the fire took a long look at him and said, "That fellow was with him too."
57 But he disowned him, saying, "Woman, I know nothing about him."
Goodspeed(i)
55 And they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat about it, and Peter sat down among them.
56 A maid saw him sitting by the fire and looked at him and said, "This man was with him too."
57 But he denied it, and said, "I do not know him."
Riverside(i)
55 They lighted a fire in the center of the court and seated themselves around it, and Peter seated himself in the midst of them.
56 A maid saw him sitting near the light, and, looking hard at him, said, "This man was with him too."
57 But he denied, saying, "Woman, I do not know him."
MNT(i)
55 And when they had lighted a fire in the center of the court, and had sat down together, Peter was taking his seat among them.
56 But a certain maid servant saw him taking his seat near the fire and, with a sharp glance at him, she said, "This fellow was with him, too!"
57 But he denied it, saying, "Woman, I know nothing about him."
Lamsa(i)
55 And they kindled a fire in the midst of the courtyard, and they sat around it; and Simon also sat among them.
56 And a young woman saw him sitting by the fire, and she looked at him and said, This man also was with him.
57 But he denied, and said, Woman, I do not know him.
CLV(i)
55 Now Peter followed afar off. Now at their kindling a fire in the middle of the courtyard and being seated together, Peter sat in their midst."
56 Now a certain maid, perceiving him sitting toward the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him!"
57 Yet he denies, saying, "I am not acquainted with Him, woman!"
Williams(i)
55 And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats together, Peter, too, was sitting among them.
56 A servant girl saw him sitting by the fire and fixed her eyes on him and said, "This fellow was with Him too."
57 But he denied it and said, "I do not know Him, woman."
BBE(i)
55 And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them.
56 And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
57 But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
MKJV(i)
55 And lighting a fire in
the middle of the court, and they sitting down, Peter sat in their midst.
56 But a certain slave-girl saw him as he sat by the fire and earnestly looked on him and said, This
man was with him also.
57 And he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
LITV(i)
55 And lighting a fire in the middle of the court, and they sitting down, Peter sat in their midst.
56 And a certain slave woman seeing him sitting near the light, and looking intently at him, she said, And this one was with him.
57 But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
ECB(i)
55 And they light a fire midst the courtyard and sit down together; and Petros sits down in their midst.
56
THE FIRST DENIAL OF PETROS
And a lass sees him as he sits by the light and stares at him, and says, This one is also with him.
57 And he denies him, wording, Woman, I know him not.
AUV(i)
55 And when they
[i.e., the priest’s servants] had built a fire in the middle of the courtyard, they sat down together
[i.e., to warm themselves. See Mark 14:67], with Peter
[sitting] among the group.
56 Then a certain
[servant] girl saw Peter sitting there in the light of the fire. As she stared at him she said, “This man was with Jesus, too.”
57 But Peter denied it, saying, “Woman, I do not
[even] know Him.”
ACV(i)
55 And having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter sat in the midst of them.
56 But a certain servant girl having seen him sitting near the light, and having looked intently upon him, she said, This man was also with him.
57 But he denied him, saying, Woman, I do not know him.
Common(i)
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
56 And a servant girl, seeing him as he sat in the firelight, looked at him, and said, "This man also was with him."
57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know him."
WEB(i)
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
57 He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
NHEB(i)
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him."
57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know him."
AKJV(i)
55 And when they had kindled a fire in the middle of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked on him, and said, This man was also with him.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
KJC(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
KJ2000(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the courtyard, and were set down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maidservant beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 And he denied it, saying, Woman, I know him not.
UKJV(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
RKJNT(i)
55 And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and sat down together, Peter sat among them.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 And he denied it, saying, Woman, I do not know him.
TKJU(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and had sat down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, looked earnestly upon him, and said, "This man was also with Him."
57 And he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
RYLT(i)
55 and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,
56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, 'And this one was with him!'
57 and he disowned him, saying, 'Woman, I have not known him.'
EJ2000(i)
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were set down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire and earnestly looked upon him and said, This man was also with him.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
CAB(i)
55 Now when they had lit a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat in their midst.
56 And a certain servant girl, seeing him sitting at the fire and gazing at him, said, "This
man was also with Him."
57 But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
WPNT(i)
55 Now when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
56 Then a certain servant girl, seeing him sitting by the fire, looked intently at him and said, “This man also was with him”.
57 But he denied Him, saying, “Woman, I do not know him!”
JMNT(i)
55 Now after their lighting a fire in [
the]
midst of the courtyard and sitting down together, Peter was sitting down in their midst.
56 So at seeing him sitting, facing toward the light (= the glow of the fire),
and now staring intently at him, a certain serving girl says,
57 "This man was also together with him." Yet he denied, proceeding in saying, "I have neither seen nor do I know Him, woman!"
NSB(i)
55 They kindled a fire in the midst of the court. They sat down together. Peter sat in the midst of them.
56 A servant girl saw him sitting by the light of the fire. She looked steadfastly upon him and said: »This man was also with him.«
57 He denied it saying: »Woman, I do not know him!«
ISV(i)
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats, Peter, too, sat down among them.
56 A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, “This man was with him, too.”
57 But he denied it, “I don’t know him, woman!” he responded.
LEB(i)
55 And
when they* had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
56 And a certain female slave, seeing him sitting in the light and looking intently at him, said, "This man also was with him!"
57 But he denied
it,
* saying, "Woman, I do not know him!"
BGB(i)
55 Περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν “Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν.”
57 Ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων “Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.”
BIB(i)
55 Περιαψάντων (They having kindled) δὲ (then) πῦρ (a fire) ἐν (in) μέσῳ (
the midst) τῆς (of the) αὐλῆς (courtyard), καὶ (and) συνκαθισάντων (having sat down together), ἐκάθητο (was sitting) ὁ (-) Πέτρος (Peter) μέσος (among) αὐτῶν (them).
56 ἰδοῦσα (Having seen) δὲ (then) αὐτὸν (him) παιδίσκη (a servant girl) τις (certain) καθήμενον (sitting) πρὸς (by) τὸ (the) φῶς (light), καὶ (and) ἀτενίσασα (having looked intently on) αὐτῷ (him), εἶπεν (she said), “Καὶ (Also) οὗτος (this one) σὺν (with) αὐτῷ (Him) ἦν (was).”
57 Ὁ (-) δὲ (But) ἠρνήσατο (he denied
it), λέγων (saying), “Οὐκ (Not) οἶδα (I do know) αὐτόν (Him), γύναι (woman).”
BLB(i)
55 And they having kindled a fire in
the midst of the courtyard, and having sat down together, Peter was sitting among them.
56 And a certain servant girl, having seen him sitting by the light, and having looked intently on him, said, “This one also was with Him.”
57 But he denied
it, saying, “Woman, I do not know Him.”
BSB(i)
55 When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
56 A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said.
57 But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
MSB(i)
55 When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
56 A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said.
57 But Peter denied Him. “Woman, I do not know Him,” he said.
MLV(i)
55 Now having lit a fire in the middle of the courtyard and
all having sat down together, Peter was sitting in the midst of them.
56 But a certain maidservant when she saw him sitting in the light
of the fire, and having stared at him, said, This one was also together with him.
57 But he denied him, saying, Woman, I do not know him.
VIN(i)
55 And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
56 And a servant girl, seeing him as he sat in the firelight, looked at him, and said, "This man also was with him."
57 But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
Luther1545(i)
55 Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Palast und setzten sich zusammen, und Petrus setzte sich unter sie.
56 Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah eben auf ihn und sprach zu ihm: Dieser war auch mit ihm.
57 Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.
Luther1912(i)
55 Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie.
56 Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah genau auf ihn und sprach: Dieser war auch mit ihm.
57 Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.
ELB1871(i)
55 Als sie aber mitten im Hofe ein Feuer angezündet und sich zusammengesetzt hatten, setzte sich Petrus in ihre Mitte.
56 Es sah ihn aber eine gewisse Magd bei dem Feuer sitzen und blickte ihn unverwandt an und sprach: Auch dieser war mit ihm.
57 Er aber verleugnete [ihn] und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht.
ELB1905(i)
55 Als sie aber mitten im Hofe ein Feuer angezündet und sich zusammengesetzt hatten, setzte sich Petrus in ihre Mitte.
56 Es sah ihn aber eine gewisse Magd bei dem Feuer sitzen und blickte ihn unverwandt an und sprach: Auch dieser war mit ihm.
57 Er aber verleugnete ihn und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht.
DSV(i)
55 En als zij vuur ontstoken hadden in het midden van de zaal, en zij te zamen nederzaten, zat Petrus in het midden van hen.
56 En een zekere dienstmaagd, ziende hem bij het vuur zitten, en haar ogen op hem houdende, zeide: Ook deze was met Hem.
57 Maar hij verloochende Hem, zeggende: Vrouw, ik ken Hem niet.
DarbyFR(i)
55 Et lorsqu'ils eurent allumé un feu au milieu de la cour et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit au milieu d'eux.
56 Et une servante, le voyant assis auprès de la lumière, et l'ayant regardé fixement, dit: Celui-ci aussi était avec lui.
57 Mais il le renia, disant: Femme, je ne le connais pas.
Martin(i)
55 Or ces gens ayant allumé du feu au milieu de la cour, et s'étant assis ensemble, Pierre s'assit aussi parmi eux.
56 Et une servante le voyant assis auprès du feu, et ayant l'œil arrêté sur lui, dit : celui-ci aussi était avec lui;
57 Mais il le nia, disant : femme, je ne le connais point.
Segond(i)
55 Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s'assirent. Pierre s'assit parmi eux.
56 Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit: Cet homme était aussi avec lui.
57 Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas.
SE(i)
55 Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
56 Y cuando una criada le vio que estaba sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: Y éste con él estaba.
57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
ReinaValera(i)
55 Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
56 Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba.
57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
JBS(i)
55 Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
56 Y cuando una criada le vio que estaba sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: Y éste con él estaba.
57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
Albanian(i)
55 Kur ata ndezën një zjarr në mes të oborrit dhe u ulën rreth tij, Pjetri u ul midis tyre.
56 Një shërbëtore e pa ulur pranë zjarrit, e shikoi me vëmendje dhe tha: ''Edhe ky ishte me të''.
57 Por ai e mohoi duke thënë: ''O grua, nuk e njoh''.
RST(i)
55 Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
56 Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
57 Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
Peshitta(i)
55 ܐܘܚܕܘ ܕܝܢ ܢܘܪܐ ܡܨܥܬ ܕܪܬܐ ܘܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܚܕܪܝܗ ܘܝܬܒ ܗܘܐ ܐܦ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܒܝܢܬܗܘܢ ܀
56 ܘܚܙܬܗ ܥܠܝܡܬܐ ܚܕܐ ܕܝܬܒ ܠܘܬ ܢܘܪܐ ܘܚܪܬ ܒܗ ܘܐܡܪܐ ܐܦ ܗܢܐ ܥܡܗ ܗܘܐ ܀
57 ܗܘ ܕܝܢ ܟܦܪ ܘܐܡܪ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܀
Arabic(i)
55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
Amharic(i)
55 በግቢ መካከልም እሳት አንድደው በአንድነት ተቀምጠው ሳሉ ጴጥሮስ በመካከላቸው ተቀመጠ።
56 በብርሃኑም በኩል ተቀምጦ ሳለ አንዲት ገረድ አየችውና ትኵር ብላ። ይህ ደግሞ ከእርሱ ጋር ነበረ አለች።
57 እርሱ ግን። አንቺ ሴት፥ አላውቀውም ብሎ ካደ።
Armenian(i)
55 Երբ կրակ վառեցին գաւիթին մէջտեղը ու նստան միասին, Պետրոս ալ նստաւ անոնց մէջ:
56 Աղախին մը տեսնելով զայն՝ որ նստած էր կրակին քով, ակնապիշ նայեցաւ անոր եւ ըսաւ. «Ասիկա՛ ալ անոր հետ էր»:
57 Բայց Պետրոս ուրացաւ զայն՝ ըսելով. «Կի՛ն, չեմ ճանչնար զայն»:
ArmenianEastern(i)
55 Երբ գաւթի մէջ կրակ վառեցին եւ նստեցին շուրջը, Պետրոսն էլ նստեց նրանց մէջ:
56 Մի աղախին տեսաւ նրան կրակի լոյսի մօտ նստած, հայեացքը սեւեռեց նրան եւ ասաց. «Սա էլ էր նրանցից, որ նրա հետ էին»
57 Իսկ Պետրոսն ուրացաւ ու ասաց. «Ես նրան չեմ ճանաչում, ո՛վ կին»:
Breton(i)
55 Pa o devoe enaouet tan e-kreiz ar porzh, ha ma voent azezet a-unan, Pêr a azezas en o zouez.
56 Ur vatezh, o welout anezhañ e-kichen an tan, hag o sellout pizh outañ, a lavaras: Hemañ a oa ivez gant an den-se.
57 Met eñ a zinac'has Jezuz, o lavarout: Gwreg, n'anavezan ket anezhañ.
Basque(i)
55 Eta sua viztu çutenean salaren erdian, eta elkarrequin iarri ciradenean, iar cedin Pierris-ere hayén artean.
56 Eta ikussi çuenean hura nescato batec su bazterrean iarria, hari begui eratchequiric erran ceçan, Haur-ere harequin cen:
57 Baina vka ceçan harçaz, cioela, Emazteá, eztinat eçagutzen hura.
Bulgarian(i)
55 И когато накладоха огън сред двора и насядаха около него, и Петър седна между тях.
56 И една слугиня, като го видя седнал до огъня, се вгледа в него и каза: И този беше с Него.
57 А той се отрече, като каза: Жено, не Го познавам.
Croatian(i)
55 A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.
56 Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: "I ovaj bijaše s njim!"
57 A on zanijeka: "Ne znam ga, ženo!"
BKR(i)
55 A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
56 A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
57 A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
Danish(i)
55 Men de tændte en Ild midt i Paladset og satte sig tilsammen, og Peter sad midt iblandt dem.
56 Men en Pige saae ham sidde ved Ilden og stirrede paa ham og sagde: denne var og med ham.
57 Men han fornægtede ham og sagde: Kvinde! jeg kjender ham ikke.
CUV(i)
55 他 們 在 院 子 裡 生 了 火 , 一 同 坐 著 ; 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間 。
56 有 一 個 使 女 看 見 彼 得 坐 在 火 光 裡 , 就 定 睛 看 他 , 說 : 這 個 人 素 來 也 是 同 那 人 一 夥 的 。
57 彼 得 卻 不 承 認 , 說 : 女 子 , 我 不 認 得 他 。
CUVS(i)
55 他 们 在 院 子 里 生 了 火 , 一 同 坐 着 ; 彼 得 也 坐 在 他 们 中 间 。
56 冇 一 个 使 女 看 见 彼 得 坐 在 火 光 里 , 就 定 睛 看 他 , 说 : 这 个 人 素 来 也 是 同 那 人 一 夥 的 。
57 彼 得 却 不 承 认 , 说 : 女 子 , 我 不 认 得 他 。
Esperanto(i)
55 Kaj kiam oni ekbruligis fajron meze de la korto kaj sidis kune, Petro sidigxis meze de ili.
56 Kaj unu servantino, vidante lin sidantan en la fajrolumo, kaj fikse rigardinte lin, diris:
57 CXi tiu ankaux estis kun li. Sed li malkonfesis, dirante:Virino, mi lin ne konas.
Estonian(i)
55 Ja kui nad keset õue süütasid tule ja üheskoos maha istusid, istus ka Peetrus nende keskele.
56 Siis nägi üks ümmardaja teda tule ääres istuvat ning jäi temale otsa vaatama ja ütles: "Ka seesinane oli ühes Temaga!"
57 Aga tema salgas ning ütles: "Naine, mina Teda ei tunne!"
Finnish(i)
55 Ja niin he virittivät valkian keskelle kartanoa, ja ynnä yhdessä istuivat, istui myös Pietari heidän seassansa.
56 Mutta kuin yksi piika näki hänen valkian tykönä istuvan, katsoi hän hänen päällensä, ja sanoi: tämä oli myös hänen kanssansa.
57 Vaan hän kielsi hänen ja sanoi: vaimo, en minä tunne häntä.
FinnishPR(i)
55 Ja he virittivät valkean keskelle esipihaa ja asettuivat yhdessä istumaan, ja Pietari istui heidän joukkoonsa.
56 Niin eräs palvelijatar, nähdessään hänen istuvan tulen ääressä, katseli häntä kiinteästi ja sanoi: "Tämäkin oli hänen kanssaan".
57 Mutta hän kielsi sanoen: "Nainen, en tunne häntä".
Georgian(i)
55 და აღაგზნეს ცეცხლი შორის ეზოსა მას და გარე მოასხდეს იგინი; დაჯდა პეტრეცა შორის მათსა.
56 და იხილა იგი მჴევალმან ვინმე მჯდომარე ნათელსა მას, მიჰხედა მას და თქუა: ესეცა მის თანა იყო.
57 ხოლო მან უვარ-ყო და თქუა: დედაკაცო, არა ვიცი იგი.
Haitian(i)
55 Yo te limen yon dife nan mitan lakou a. Pyè al chita nan mitan moun ki te bò dife a.
56 Yon sèvant wè Pyè chita bò dife a; li fiske je l' sou li, li di: Nonm sa a te avèk li tou.
57 Men, Pyè demanti l', li di: Madanm, mwen pa konnen li.
Hungarian(i)
55 És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és õk együtt leültek, Péter is leüle õ velök.
56 És meglátván õt egy szolgálóleány, a mint a világosságnál ült, szemeit reá vetvén, monda: Ez is õ vele vala!
57 Õ pedig megtagadá õt, mondván: Asszony, nem ismerem õt!
Indonesian(i)
55 Di tengah-tengah halaman itu api unggun sudah dinyalakan dan Petrus pergi duduk bersama dengan orang-orang yang duduk di sekelilingnya.
56 Salah seorang pelayan wanita melihat Petrus duduk di pinggir api unggun itu; lalu pelayan wanita itu memperhatikan Petrus, kemudian berkata, "Orang ini juga tadi ada bersama-sama Yesus!"
57 Tetapi Petrus menyangkal. Ia berkata, "Saya sama sekali tidak mengenal orang itu!"
Italian(i)
55 Ed avendo essi acceso del fuoco in mezzo della corte, ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette nel mezzo di loro.
56 Or una certa fanticella, vedutolo seder presso del fuoco, e guardatolo fiso, disse: Anche costui era con lui.
57 Ma egli lo rinnegò, dicendo: Donna, io nol conosco.
ItalianRiveduta(i)
55 E avendo essi acceso un fuoco in mezzo alla corte ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette in mezzo a loro.
56 E una certa serva, vedutolo sedere presso il fuoco, e avendolo guardato fisso, disse: Anche costui era con lui.
57 Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco.
Japanese(i)
55 人々、中庭のうちに火を焚きて、諸共に坐したれば、ペテロもその中に坐す。
56 或婢女ペテロの火の光を受けて坐し居るを見、これに目を注ぎて言ふ『この人も彼と偕にゐたり』
57 ペテロ肯はずして言ふ『をんなよ、我は彼を知らず』
Kabyle(i)
55 Ceɛlen times di tlemmast n wefrag, qqimen. Buṭrus yella yid-sen.
56 Yiwet n tqeddact twala-t-id yeqqim yeẓẓiẓin, tmuqel-it tenna : Argaz-agi daɣen yella yid-es.
57 Lameɛna Buṭrus yenkeṛ, yenna : Ur t-ssineɣ ara a tameṭṭut!
Korean(i)
55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
56 한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
57 베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라
Latvian(i)
55 Un viņi, sakūruši uguni pagalma vidū, sēdēja ap to, un Pēteris bija starp tiem.
56 Kāda kalpone, redzēdama viņu sēžam gaismā, uzlūkoja to un sacīja: Šis arī bija ar Viņu.
57 Bet tas noliedza Viņu, sacīdams: Sieviet, es Viņu nepazīstu.
Lithuanian(i)
55 Susikūrę ugnį kiemo viduryje, jie susėdo. Petras atsisėdo kartu.
56 Viena tarnaitė, pamačiusi jį sėdintį prieš šviesą, įsižiūrėjo ir tarė: “Ir šitas buvo kartu su Juo”.
57 Bet jis išsigynė, sakydamas: “Moterie, nepažįstu Jo!”
PBG(i)
55 A gdy oni rozniecili ogień w pośrodku dworu i wespół usiedli, usiadł i Piotr między nimi.
56 A ujrzawszy go niektóra dziewka u ognia siedzącego, i pilnie mu się przypatrzywszy, rzekła: I ten z nim był.
57 A on się go zaprzał, mówiąc: Niewiasto! Nie znam go.
Portuguese(i)
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
ManxGaelic(i)
55 As tra v'ad er voaddey aile ayns mean ny halley, as er hoie sheese cooidjagh, hoie Peddyr sheese ny mast' oc.
56 Agh hug ben-aeg dy row tastey da, myr v'eh ny hoie ec yn aile, as yeeagh ee dy gyere er, as dooyrt ee, v'eh shoh myrgeddin marish.
57 As dob eh, gra, Ven, cha vel enney aym er.
Norwegian(i)
55 De hadde tendt en ild midt i gårdsrummet og satt der sammen, og Peter satt midt iblandt dem.
56 Men en tjenestepike fikk se ham sitte mot lyset, og stirret på ham og sa: Også denne var med ham.
57 Men han fornektet ham og sa: Jeg kjenner ham ikke, kvinne!
Romanian(i)
55 Au aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s'a aşezat şi el printre ei.
56 O slujnică l -a văzut cum şedea la para focului, s'a uitat ţintă la el, şi a zis:,,Şi omul acesta era cu El.``
57 Dar Petru s'a lepădat, şi a zis:,,Femeie, nu -L cunosc.``
Ukrainian(i)
55 Як розклали ж огонь серед двору, і вкупі сиділи, сидів і Петро поміж ними.
56 А служниця одна його вгледіла, як сидів коло світла, і, придивившись до нього, сказала: І цей був із Ним!
57 І відрікся від Нього він, твердячи: Не знаю я, жінко, Його!
UkrainianNT(i)
55 Як же запалили огонь серед двора та посїдали вкупі, сїв і Петр серед них.
56 Побачивши ж Його одна служниця, як сидів коло сьвітла, й, придивляючись на него, сказала: І сей з Ним був.
57 Він же одрік ся Його, кажучи: Жінко, не знаю Його.
SBL Greek NT Apparatus
55 περιαψάντων WH Treg NIV ] Ἁψάντων RP • συγκαθισάντων WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP • μέσος WH Treg NIV ] ἐν μέσῳ RP
57 ἠρνήσατο WH Treg NIV ] + αὐτόν RP • Οὐκ οἶδα αὐτόν γύναι WH Treg NIV ] Γύναι οὐκ οἶδα αὐτόν RP