Luke 22:55-57

ABP_Strongs(i)
  55 G680 And having lit G1161   G4442 a fire G1722 in G3319 the midst G3588 of the G833 courtyard, G2532 and G4776 of their having sat down, G1473   G2521 Peter sat G3588   G*   G1722 in G3319 the midst G1473 of them.
  56 G1492 [3beholding G1161 1And G1473 4him G3814 2a certain maidservant] G5100   G2521 sitting down G4314 by G3588 the G5457 light, G2532 and G816 having gazed upon G1473 him, G2036 said, G2532 Even G3778 this one G4862 [2with G1473 3him G1510.7.3 1was].
  57 G3588 But G1161   G720 he denied G1473 him, G3004 saying, G1135 O woman, G3756 I do not G1492 know G1473 him.
ABP_GRK(i)
  55 G680 αψάντων δε G1161   G4442 πυρ G1722 εν G3319 μέσω G3588 της G833 αύλης G2532 και G4776 συγκαθισάντων αυτών G1473   G2521 εκάθητο ο Πέτρος G3588   G*   G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτών
  56 G1492 ιδούσα G1161 δε G1473 αυτόν G3814 παιδίσκη τις G5100   G2521 καθήμενον G4314 προς G3588 το G5457 φως G2532 και G816 ατενίσασα G1473 αυτώ G2036 είπε G2532 και G3778 ούτος G4862 συν G1473 αυτώ G1510.7.3 ην
  57 G3588 ο δε G1161   G720 ηρνήσατο G1473 αυτόν G3004 λέγων G1135 γύναι G3756 ουκ G1492 οίδα G1473 αυτόν
Stephanus(i) 55 αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων 56 ιδουσα δε αυτον παιδισκη τις καθημενον προς το φως και ατενισασα αυτω ειπεν και ουτος συν αυτω ην 57 ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον
LXX_WH(i)
    55 G681 [G5660] V-AAP-GPM περιαψαντων G1161 CONJ δε G4442 N-ASN πυρ G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G2532 CONJ και G4776 [G5660] V-AAP-GPM συγκαθισαντων G2521 [G5711] V-INI-3S εκαθητο G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G3319 A-NSM μεσος G846 P-GPM αυτων
    56 G1492 [G5631] V-2AAP-NSF ιδουσα G1161 CONJ δε G846 P-ASM αυτον G3814 N-NSF παιδισκη G5100 X-NSF τις G2521 [G5740] V-PNP-ASM καθημενον G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G816 [G5660] V-AAP-NSF ατενισασα G846 P-DSM αυτω G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G2258 [G5713] V-IXI-3S ην
    57 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G720 [G5662] V-ADI-3S ηρνησατο G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G846 P-ASM αυτον G1135 N-VSF γυναι
Tischendorf(i)
  55 G681 V-AAP-GPM περιαψάντων G1161 CONJ δὲ G4442 N-ASN πῦρ G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G3588 T-GSF τῆς G833 N-GSF αὐλῆς G2532 CONJ καὶ G4776 V-AAP-GPM συνκαθισάντων G2521 V-INI-3S ἐκάθητο G3588 T-NSM G4074 N-NSM Πέτρος G3319 A-NSM μέσος G846 P-GPM αὐτῶν.
  56 G3708 V-2AAP-NSF ἰδοῦσα G1161 CONJ δὲ G846 P-ASM αὐτὸν G3814 N-NSF παιδίσκη G5100 X-NSF τις G2521 V-PNP-ASM καθήμενον G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASN τὸ G5457 N-ASN φῶς G2532 CONJ καὶ G816 V-AAP-NSF ἀτενίσασα G846 P-DSM αὐτῷ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G2532 CONJ καὶ G3778 D-NSM οὗτος G4862 PREP σὺν G846 P-DSM αὐτῷ G1510 V-IAI-3S ἦν.
  57 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G720 V-ADI-3S ἠρνήσατο G846 P-ASM αὐτὸν G3004 V-PAP-NSM λέγων· G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-1S οἶδα G846 P-ASM αὐτόν, G1135 N-VSF γύναι.
Tregelles(i) 55 περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν. 56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ, εἶπεν, Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν. 57 ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
TR(i)
  55 G681 (G5660) V-AAP-GPM αψαντων G1161 CONJ δε G4442 N-ASN πυρ G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G2532 CONJ και G4776 (G5660) V-AAP-GPM συγκαθισαντων G846 P-GPM αυτων G2521 (G5711) V-INI-3S εκαθητο G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G846 P-GPM αυτων
  56 G1492 (G5631) V-2AAP-NSF ιδουσα G1161 CONJ δε G846 P-ASM αυτον G3814 N-NSF παιδισκη G5100 X-NSF τις G2521 (G5740) V-PNP-ASM καθημενον G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G816 (G5660) V-AAP-NSF ατενισασα G846 P-DSM αυτω G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G2258 (G5713) V-IXI-3S ην
  57 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G720 (G5662) V-ADI-3S ηρνησατο G846 P-ASM αυτον G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G1135 N-VSF γυναι G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G846 P-ASM αυτον
Nestle(i) 55 περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν. 56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν. 57 ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
RP(i)
   55 G681 [G5660]V-AAP-GPMαψαντωνG1161CONJδεG4442N-ASNπυρG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG3588T-GSFτηvG833N-GSFαυληvG2532CONJκαιG4776 [G5660]V-AAP-GPMσυγκαθισαντωνG846P-GPMαυτωνG2521 [G5711]V-INI-3SεκαθητοG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG846P-GPMαυτων
   56 G3708 [G5631]V-2AAP-NSFιδουσαG1161CONJδεG846P-ASMαυτονG3814N-NSFπαιδισκηG5100X-NSFτιvG2521 [G5740]V-PNP-ASMκαθημενονG4314PREPπροvG3588T-ASNτοG5457N-ASNφωvG2532CONJκαιG816 [G5660]V-AAP-NSFατενισασαG846P-DSMαυτωG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG2532CONJκαιG3778D-NSMουτοvG4862PREPσυνG846P-DSMαυτωG1510 [G5707]V-IAI-3Sην
   57 G3588T-NSMοG1161CONJδεG720 [G5662]V-ADI-3SηρνησατοG846P-ASMαυτονG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1135N-VSFγυναιG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG846P-ASMαυτον
SBLGNT(i) 55 ⸀περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ ⸀συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος ⸀μέσος αὐτῶν. 56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν· Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν· 57 ὁ δὲ ⸀ἠρνήσατο λέγων· ⸂Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι⸃.
f35(i) 55 αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων 56 ιδουσα δε αυτον παιδισκη τις καθημενον προς το φως και ατενισασα αυτω ειπεν και ουτος συν αυτω ην 57 ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον
IGNT(i)
  55 G681 (G5660) αψαντων   G1161 δε And Having Kindled G4442 πυρ A Fire G1722 εν In "the" G3319 μεσω Midst G3588 της Of The G833 αυλης Court, G2532 και And G4776 (G5660) συγκαθισαντων Having Sat Down Together G846 αυτων They G2521 (G5711) εκαθητο   G3588 ο Sat G4074 πετρος Peter G1722 εν   G3319 μεσω Among G846 αυτων Them.
  56 G1492 (G5631) ιδουσα   G1161 δε And Having Seen G846 αυτον Him G3814 παιδισκη A Maid G5100 τις Certain G2521 (G5740) καθημενον Sitting G4314 προς By G3588 το The G5457 φως Light, G2532 και And G816 (G5660) ατενισασα Having Looked Intently On G846 αυτω Him, G2036 (G5627) ειπεν Said, G2532 και And G3778 ουτος This One G4862 συν With G846 αυτω Him G2258 (G5713) ην Was.
  57 G3588 ο   G1161 δε But He G720 (G5662) ηρνησατο Denied G846 αυτον Him, G3004 (G5723) λεγων Saying, G1135 γυναι Woman, G3756 ουκ Not G1492 (G5758) οιδα I Do Know G846 αυτον Him.
ACVI(i)
   55 G1161 CONJ δε And G681 V-AAP-GPM αψαντων Having Kindled G4442 N-ASN πυρ Fire G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G3588 T-GSF της Of Tha G833 N-GSF αυλης Court G2532 CONJ και And G846 P-GPM αυτων Of Them G4776 V-AAP-GPM συγκαθισαντων Having Sat Down Together G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G2521 V-INI-3S εκαθητο Sat G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G846 P-GPM αυτων Of Them
   56 G1161 CONJ δε But G5100 X-NSF τις Certain G3814 N-NSF παιδισκη Servant Girl G1492 V-2AAP-NSF ιδουσα Having Seen G846 P-ASM αυτον Him G2521 V-PNP-ASM καθημενον Sitting G4314 PREP προς Near G3588 T-ASN το The G5457 N-ASN φως Light G2532 CONJ και And G816 V-AAP-NSF ατενισασα Having Looked Intently G846 P-DSM αυτω On Him G2036 V-2AAI-3S ειπεν She Said G3778 D-NSM ουτος This G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και Also G4862 PREP συν With G846 P-DSM αυτω Him
   57 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G720 V-ADI-3S ηρνησατο Denied G846 P-ASM αυτον Him G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1135 N-VSF γυναι Woman G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G846 P-ASM αυτον Him G3756 PRT-N ουκ Not
new(i)
  55 G1161 And G846 when they G681 [G5660] had kindled G4442 a fire G1722 in G3319 the midst G833 of the courtyard, G2532 and G4776 [G5660] were seated together, G4074 Peter G2521 [G5711] sat down G3319 G1722 among G846 them.
  56 G1161 But G5100 a certain G3814 maid G1492 [G5631] beheld G846 him G2521 [G5740] as he sat G4314 by G3588 the G5457 light, G2532 and G816 [G5660] earnestly looked G846 upon him, G2036 [G5627] and said, G3778 This man G2258 [G5713] was G2532 also G4862 with G846 him.
  57 G1161 And G720 [G5662] he denied G846 him, G3004 [G5723] saying, G1135 Woman, G1492 [G5758] I know G846 him G3756 not.
Vulgate(i) 55 accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum 56 quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat 57 at ille negavit eum dicens mulier non novi illum
Clementine_Vulgate(i) 55 Accenso autem igne in medio atrii et circumsedentibus illis, erat Petrus in medio eorum. 56 Quem cum vidisset ancilla quædam sedentem ad lumen, et eum fuisset intuita, dixit: Et hic cum illo erat. 57 At ille negavit eum, dicens: Mulier, non novi illum.
WestSaxon990(i) 55 And petrus wæs mid him on middan þam cafertune. þar hig æt þam fyre sæton; 56 Ða hine geseah sum þinen æt leohte sittende & hine beheold. þa cwæð heo. & þes wæs mid him; 57 Ða æt-soc he & cwæð. eala wïf ne can ic hyne;
WestSaxon1175(i) 55 And petrus wæs mid heom on middan þam cafertune þær hyo æt þam fyre sæton. 56 Ða hine ge-seah sum þinen æt leohte sittende & hine be-heold. þa cwæð hye. & þes wæs mid hym. 57 Ða æt-soch he. & [quoth]. eale wif ne can ich hine.
Wycliffe(i) 55 And whanne a fier was kyndelid in the myddil of the greet hous, and thei saten aboute, Petir was in the myddil of hem. 56 Whom whanne a damysel hadde seyn sittynge `at the liyt, and hadde biholdun hym, sche seide, And this was with hym. 57 And he denyede hym, and seide, Womman, Y knowe hym not.
Tyndale(i) 55 55When they had kyndled a fyre in the middes of the palys and were set doune to geder Peter also sate doune amonge them. 56 And wone of the wenches behelde him as he sate by the fyer and set good eyesight on him and sayde: this same was also with him. 57 Then he denyed hym sayinge: woman I knowe him not
Coverdale(i) 55 Then kyndled they a fyre in the myddest of the palace, and sat them downe together. And Peter sat him downe amonge them. 56 Then a damsell sawe him syttinge by the light, and behelde him well, and sayde vnto him: This same was also with him. 57 But he denyed him, and sayde: Woma, I knowe him not.
MSTC(i) 55 When they had kindled a fire in the midst of the palace, and were set down together, Peter also sat down among them. 56 And one of the wenches, as he sat, beheld him by the fire and set good eyesight on him, and said, "This same was also with him." 57 Then he denied him, saying, "Woman I know him not."
Matthew(i) 55 When they had kindled a fyre in the myddes of the palaice, and were set doune together: Peter also sate doune amonge them: 56 And one of the wenches, behelde hym as he sate by the fyre and set good eye syght on him and sayde: this same was also with him. 57 Then he denyed hym saiynge: woman I knowe him not.
Great(i) 55 And when they had kyndled a fyre in the myddes of the palace, and were set downe together. Peter also sate downe amonge them. 56 But whan one of the wenches behelde hym, as he sate by the fyer (and loked vp on hym) she sayde: thys same felow was also wyth hym. 57 And he denyed hym, saying: woman: I knowe hym not.
Geneva(i) 55 And when they had kindled a fire in the middes of the hall, and were set downe together, Peter also sate downe among them. 56 And a certaine mayde behelde him as hee sate by the fire, and hauing well looked on him, said, This man was also with him. 57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
Bishops(i) 55 And when they had kyndeled a fire in the myddes of the hall, and were set downe together, Peter also sate downe among them 56 But when a certayne wenche behelde hym, as he sate by the fire [and earnestlye loked vpon hym] she sayde: This same felowe was also with hym 57 And he denyed hym, saying, woman I knowe hym not
DouayRheims(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were sitting about it, Peter was in the midst of them. 56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him. 57 But he denied him, saying: Woman, I know him not.
KJV(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
KJV_Cambridge(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
KJV_Strongs(i)
  55 G1161 And G846 when they G681 had kindled [G5660]   G4442 a fire G1722 in G3319 the midst G833 of the hall G2532 , and G4776 were set down together [G5660]   G4074 , Peter G2521 sat down [G5711]   G3319 among G1722   G846 them.
  56 G1161 But G5100 a certain G3814 maid G1492 beheld [G5631]   G846 him G2521 as he sat [G5740]   G4314 by G5457 the fire G2532 , and G816 earnestly looked [G5660]   G846 upon him G2036 , and said [G5627]   G3778 , This man G2258 was [G5713]   G2532 also G4862 with G846 him.
  57 G1161 And G720 he denied [G5662]   G846 him G3004 , saying [G5723]   G1135 , Woman G1492 , I know [G5758]   G846 him G3756 not.
Mace(i) 55 now as they had made a fire in the middle of the hall, and people were sitting all round it, Peter too sat down among them. 56 but one of the servants seeing him by the fire, star'd him in the face, and said, this man was with him too. 57 but he renounc'd Jesus, saying, woman, I don't know him.
Whiston(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the court and were set round it; and Peter warming himself with them, 56 A certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This [man] was also with him. 57 And he denied, saying, I know him not.
Wesley(i) 55 And Peter followed afar off. And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sat down together, Peter sat down among them. 56 But a certain maid seeing him as he sat by the light, and looking earnestly upon him, said, This man also was with him. 57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
Worsley(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and sat down together, Peter also sat down among them: 56 and a servant-maid seeing him as he sat by the fire, and looking hard at him, said, This fellow was also with Him: 57 But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
Haweis(i) 55 And as they had lighted a fire in the middle of the hall, and had seated themselves in a company, Peter sat down in the midst of them. 56 But a certain maid-servant who sat at the fire, eyeing him, and looking at him stedfastly, said, This man was also with him. 57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
Thomson(i) 55 And as they had kindled a fire in the middle of the court, and were sitting around it, Peter sat down in the midst of them. 56 And a maid servant having seen him sitting opposite to the light, and viewed him attentively, said, That man was also with him. 57 Upon which Peter denied him, saying, Woman, I do not know him.
Webster(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Webster_Strongs(i)
  55 G1161 And G846 when they G681 [G5660] had kindled G4442 a fire G1722 in G3319 the midst G833 of the courtyard G2532 , and G4776 [G5660] were seated together G4074 , Peter G2521 [G5711] sat down G3319 G1722 among G846 them.
  56 G1161 But G5100 a certain G3814 maid G1492 [G5631] beheld G846 him G2521 [G5740] as he sat G4314 by G5457 the fire G2532 , and G816 [G5660] earnestly looked G846 upon him G2036 [G5627] , and said G3778 , This man G2258 [G5713] was G2532 also G4862 with G846 him.
  57 G1161 And G720 [G5662] he denied G846 him G3004 [G5723] , saying G1135 , Woman G1492 [G5758] , I know G846 him G3756 not.
Living_Oracles(i) 55 When they had kindled a fire in the middle of the court, and were sitting round it, Peter sat down among them. 56 And a maid servant, having observed him sitting by the fire, and viewed him attentively, said, This man also was with him. 57 But he disowned him, saying, Woman, I know him not.
Etheridge(i) 55 Now they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting around it, and Shemun also sat with them. 56 And a certain damsel saw him as he sat by the fire, and, looking at him, she said, This also was with him. 57 But he denied, and said, Woman, I know him not.
Murdock(i) 55 And they kindled a fire in the middle of the court, and sat around it; and Simon also sat among them. 56 And a certain maid saw him sitting at the fire, and she looked upon him, and said: This man also was with him. 57 But he denied, and said: Woman, I have not known him.
Sawyer(i) 55 And they having kindled a fire in the midst of the court, and sat down, Peter sat in the midst of them. 56 And a certain female servant seeing him sitting by the light, and looking steadily at him, said, This man also was with him. 57 But he denied him, saying, I do not know him, woman.
Diaglott(i) 55 Having kindled and a fire in midst of the court, and having sat down of them, sat the Peter in midst of them. 56 Seeing and him a maid-servant certain sitting by the light, and looking steadily to him, she said: Also this with him was. 57 He but denied him, saying: O woman, not I know him.
ABU(i) 55 And they having kindled a fire in the midst of the court, and sat down together, Peter sat down among them. 56 And a certain maid seeing him as he sat by the fire, and looking intently upon him, said: This man also was with him. 57 And he denied him, saying: Woman, I do not know him.
Anderson(i) 55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat down in the midst of them. 56 And a certain maid-servant saw him sitting by the fire; and, looking intently at him, she said: This man also was with him. 57 But he denied, saying: "Woman, I know him not.
Noyes(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat down among them. 56 But a certain maidservant saw him sitting at the fire, and steadily looking at him said, This man also was with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I do not know him.
YLT(i) 55 and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them, 56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!' 57 and he disowned him, saying, `Woman, I have not known him.'
JuliaSmith(i) 55 And having kindled a fire in the midst of the hall, and they having sat down together, Peter sat down in the midst of them. 56 And a certain young girl having seen him sitting by the light, and looked intently upon him, said, And this was with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Darby(i) 55 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them. 56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him. 57 But he denied [him], saying, Woman, I do not know him.
ERV(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them. 56 And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him. 57 But he denied, saying, Woman, I know him not.
ASV(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them. 56 And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him. 57 But he denied, saying, Woman, I know him not.
ASV_Strongs(i)
  55 G1161 And G681 when they had kindled G4442 a fire G1722 in G3319 the midst G833 of the court, G2532 and G846 had sat down together, G4074 Peter G2521 sat G1722 in G3319 the midst G846 of them.
  56 G1161 And G5100 a certain G3814 maid G1492 seeing G846 him G2521 as he sat G4314 in G5457 the light of the fire, G2532 and G816 looking G846 stedfastly upon him, G2036 said, G3778 This man G2532 also G2258 was G4862 with G846 him.
  57 G1161 But G720 he denied, G846   G3004 saying, G1135 Woman, G1492 I know G846 him G3756 not.
JPS_ASV_Byz(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them. 56 And a certain maid seeing him as he sat in the light of the fire, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him. 57 But he denied, saying, Woman, I know him not.
Rotherham(i) 55 And, they having kindled up a fire in the midst of the court, and taken seats together, Peter was for sitting among them. 56 But, a certain maid–servant, seeing him seating himself towards the light, and looking steadfastly at him, said––This one also, was, with him. 57 But, he, denied, saying––I know him not, woman!
Twentieth_Century(i) 55 But, when they had lit a fire in the center of the court-yard and had all sat down there, Peter seated himself in the middle of them. 56 Presently a maidservant saw him sitting near the blaze of the fire. Fixing her eyes on him, she said: "Why, this man was one of his companions!" 57 But Peter denied it. "I do not know him," he replied.
Godbey(i) 55 And having lighted a fire in the midst of the court, and they sitting together, Peter was sitting in the midst of them. 56 And a certain maidservant, seeing him sitting at the fire, and fixing her eyes on him, said, This man was with Him. 57 And he denied Him, saying, Woman, I know Him not.
WNT(i) 55 And when they had lighted a fire in the middle of the court and had seated themselves in a group round it, Peter was sitting among them, 56 when a maidservant saw him sitting by the fire, and, looking fixedly at him, she said, "This man also was with him." 57 But he denied it, and declared, "Woman, I do not know him."
Worrell(i) 55 And, they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them. 56 And a certain maid, seeing him sitting by the light, and looking intently at him, said, "This man also was with Him." 57 But he denied, saying, "I do not know Him, woman."
Moffatt(i) 55 and sat down among some people who had lit a fire in the courtyard and were sitting round it. 56 A maidservant who noticed him sitting by the fire took a long look at him and said, "That fellow was with him too." 57 But he disowned him, saying, "Woman, I know nothing about him."
Goodspeed(i) 55 And they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat about it, and Peter sat down among them. 56 A maid saw him sitting by the fire and looked at him and said, "This man was with him too." 57 But he denied it, and said, "I do not know him."
Riverside(i) 55 They lighted a fire in the center of the court and seated themselves around it, and Peter seated himself in the midst of them. 56 A maid saw him sitting near the light, and, looking hard at him, said, "This man was with him too." 57 But he denied, saying, "Woman, I do not know him."
MNT(i) 55 And when they had lighted a fire in the center of the court, and had sat down together, Peter was taking his seat among them. 56 But a certain maid servant saw him taking his seat near the fire and, with a sharp glance at him, she said, "This fellow was with him, too!" 57 But he denied it, saying, "Woman, I know nothing about him."
Lamsa(i) 55 And they kindled a fire in the midst of the courtyard, and they sat around it; and Simon also sat among them. 56 And a young woman saw him sitting by the fire, and she looked at him and said, This man also was with him. 57 But he denied, and said, Woman, I do not know him.
CLV(i) 55 Now Peter followed afar off. Now at their kindling a fire in the middle of the courtyard and being seated together, Peter sat in their midst." 56 Now a certain maid, perceiving him sitting toward the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him!" 57 Yet he denies, saying, "I am not acquainted with Him, woman!"
Williams(i) 55 And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats together, Peter, too, was sitting among them. 56 A servant girl saw him sitting by the fire and fixed her eyes on him and said, "This fellow was with Him too." 57 But he denied it and said, "I do not know Him, woman."
BBE(i) 55 And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them. 56 And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him. 57 But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
MKJV(i) 55 And lighting a fire in the middle of the court, and they sitting down, Peter sat in their midst. 56 But a certain slave-girl saw him as he sat by the fire and earnestly looked on him and said, This man was with him also. 57 And he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
LITV(i) 55 And lighting a fire in the middle of the court, and they sitting down, Peter sat in their midst. 56 And a certain slave woman seeing him sitting near the light, and looking intently at him, she said, And this one was with him. 57 But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
ECB(i) 55 And they light a fire midst the courtyard and sit down together; and Petros sits down in their midst. 56
THE FIRST DENIAL OF PETROS
And a lass sees him as he sits by the light and stares at him, and says, This one is also with him. 57 And he denies him, wording, Woman, I know him not.
AUV(i) 55 And when they [i.e., the priest’s servants] had built a fire in the middle of the courtyard, they sat down together [i.e., to warm themselves. See Mark 14:67], with Peter [sitting] among the group. 56 Then a certain [servant] girl saw Peter sitting there in the light of the fire. As she stared at him she said, “This man was with Jesus, too.” 57 But Peter denied it, saying, “Woman, I do not [even] know Him.”
ACV(i) 55 And having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter sat in the midst of them. 56 But a certain servant girl having seen him sitting near the light, and having looked intently upon him, she said, This man was also with him. 57 But he denied him, saying, Woman, I do not know him.
Common(i) 55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them. 56 And a servant girl, seeing him as he sat in the firelight, looked at him, and said, "This man also was with him." 57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know him."
WEB(i) 55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them. 56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.” 57 He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
WEB_Strongs(i)
  55 G1161 When G681 they had kindled G4442 a fire G1722 in G3319 the middle G833 of the courtyard, G2532 and G846 had sat down together, G4074 Peter G2521 sat G1722   G3319 among G846 them.
  56 G1161 A G5100 certain G3814 servant girl G1492 saw G846 him G2521 as he sat G4314 in G5457 the light, G2532 and G816 looking G846 intently at him, G2036 said, G3778 "This man G2532 also G2258 was G4862 with G846 him."
  57 G1161 He G720 denied G846 Jesus, G3004 saying, G1135 "Woman, G3756 I don't G1492 know G846 him."
NHEB(i) 55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them. 56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him." 57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know him."
AKJV(i) 55 And when they had kindled a fire in the middle of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked on him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
KJC(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
KJ2000(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the courtyard, and were set down together, Peter sat down among them. 56 But a certain maidservant beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied it, saying, Woman, I know him not.
UKJV(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
RKJNT(i) 55 And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and sat down together, Peter sat among them. 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied it, saying, Woman, I do not know him.
TKJU(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and had sat down together, Peter sat down among them. 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, looked earnestly upon him, and said, "This man was also with Him." 57 And he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
CKJV_Strongs(i)
  55 G1161 And G681 when they had kindled G4442 a fire G1722 in G3319 the midst G833 of the hall, G2532 and G846 were set down together, G4074 Peter G2521 sat down G1722   G3319 among G846 them.
  56 G1161 But G5100 a certain G3814 maid G1492 saw G846 him G2521 as he sat G4314 by G5457 the fire, G2532 and G816 earnestly looked G846 upon him, G2036 and said, G3778 This man G2258 was G2532 also G4862 with G846 him.
  57 G1161 And G720 he denied G846 him, G3004 saying, G1135 Woman, G1492 I know G846 him G3756 not.
RYLT(i) 55 and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them, 56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, 'And this one was with him!' 57 and he disowned him, saying, 'Woman, I have not known him.'
EJ2000(i) 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were set down together, Peter sat down among them. 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire and earnestly looked upon him and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
CAB(i) 55 Now when they had lit a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat in their midst. 56 And a certain servant girl, seeing him sitting at the fire and gazing at him, said, "This man was also with Him." 57 But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
WPNT(i) 55 Now when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them. 56 Then a certain servant girl, seeing him sitting by the fire, looked intently at him and said, “This man also was with him”. 57 But he denied Him, saying, “Woman, I do not know him!”
JMNT(i) 55 Now after their lighting a fire in [the] midst of the courtyard and sitting down together, Peter was sitting down in their midst. 56 So at seeing him sitting, facing toward the light (= the glow of the fire), and now staring intently at him, a certain serving girl says, 57 "This man was also together with him." Yet he denied, proceeding in saying, "I have neither seen nor do I know Him, woman!"
NSB(i) 55 They kindled a fire in the midst of the court. They sat down together. Peter sat in the midst of them. 56 A servant girl saw him sitting by the light of the fire. She looked steadfastly upon him and said: »This man was also with him.« 57 He denied it saying: »Woman, I do not know him!«
ISV(i) 55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats, Peter, too, sat down among them. 56 A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, “This man was with him, too.”
57 But he denied it, “I don’t know him, woman!” he responded.
LEB(i) 55 And when they* had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them. 56 And a certain female slave, seeing him sitting in the light and looking intently at him, said, "This man also was with him!" 57 But he denied it,* saying, "Woman, I do not know him!"
BGB(i) 55 Περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν. 56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν “Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν.” 57 Ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων “Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.”
BIB(i) 55 Περιαψάντων (They having kindled) δὲ (then) πῦρ (a fire) ἐν (in) μέσῳ (the midst) τῆς (of the) αὐλῆς (courtyard), καὶ (and) συνκαθισάντων (having sat down together), ἐκάθητο (was sitting) ὁ (-) Πέτρος (Peter) μέσος (among) αὐτῶν (them). 56 ἰδοῦσα (Having seen) δὲ (then) αὐτὸν (him) παιδίσκη (a servant girl) τις (certain) καθήμενον (sitting) πρὸς (by) τὸ (the) φῶς (light), καὶ (and) ἀτενίσασα (having looked intently on) αὐτῷ (him), εἶπεν (she said), “Καὶ (Also) οὗτος (this one) σὺν (with) αὐτῷ (Him) ἦν (was).” 57 Ὁ (-) δὲ (But) ἠρνήσατο (he denied it), λέγων (saying), “Οὐκ (Not) οἶδα (I do know) αὐτόν (Him), γύναι (woman).”
BLB(i) 55 And they having kindled a fire in the midst of the courtyard, and having sat down together, Peter was sitting among them. 56 And a certain servant girl, having seen him sitting by the light, and having looked intently on him, said, “This one also was with Him.” 57 But he denied it, saying, “Woman, I do not know Him.”
BSB(i) 55 When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them. 56 A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said. 57 But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
MSB(i) 55 When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them. 56 A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said. 57 But Peter denied Him. “Woman, I do not know Him,” he said.
MLV(i) 55 Now having lit a fire in the middle of the courtyard and all having sat down together, Peter was sitting in the midst of them. 56 But a certain maidservant when she saw him sitting in the light of the fire, and having stared at him, said, This one was also together with him.
57 But he denied him, saying, Woman, I do not know him.
VIN(i) 55 And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them. 56 And a servant girl, seeing him as he sat in the firelight, looked at him, and said, "This man also was with him." 57 But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
Luther1545(i) 55 Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Palast und setzten sich zusammen, und Petrus setzte sich unter sie. 56 Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah eben auf ihn und sprach zu ihm: Dieser war auch mit ihm. 57 Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  55 G681 Da zündeten G846 sie G4442 ein Feuer G1722 an G3319 mitten G1722 im G833 Palast G1161 und G4776 setzten sich zusammen G2532 , und G4074 Petrus G2521 setzte sich unter sie.
  56 G1492 Da sah G846 ihn G5100 eine G3814 Magd G2521 sitzen G5457 bei dem Licht G1161 und G816 sah G2532 eben auf ihn und G2036 sprach G4314 zu G846 ihm G3778 : Dieser G2258 war G2532 auch G4862 mit G846 ihm .
  57 G846 Er G1161 aber G720 verleugnete G846 ihn G3004 und sprach G1135 : Weib G1492 , ich kenne G3756 ihn nicht .
Luther1912(i) 55 Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie. 56 Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah genau auf ihn und sprach: Dieser war auch mit ihm. 57 Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.
Luther1912_Strongs(i)
  55 G846 Da G681 zündeten G846 sie G4442 ein Feuer G681 an G3319 G1722 mitten G833 im Hof G2532 und G4776 setzten G1161 sich zusammen; und G4074 Petrus G2521 setzte G3319 G1722 sich unter G846 sie .
  56 G1161 Da G1492 sah G846 ihn G5100 eine G3814 Magd G2521 sitzen G4314 bei G5457 dem Licht G2532 und G816 sah genau G846 auf ihn G2036 und sprach G3778 : Dieser G2258 war G2532 auch G4862 mit G846 ihm .
  57 G1161 Er aber G720 verleugnete G846 ihn G3004 und sprach G1135 : Weib G1492 , ich kenne G846 ihn G3756 nicht .
ELB1871(i) 55 Als sie aber mitten im Hofe ein Feuer angezündet und sich zusammengesetzt hatten, setzte sich Petrus in ihre Mitte. 56 Es sah ihn aber eine gewisse Magd bei dem Feuer sitzen und blickte ihn unverwandt an und sprach: Auch dieser war mit ihm. 57 Er aber verleugnete [ihn] und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht.
ELB1871_Strongs(i)
  55 G1161 Als sie aber G3319 mitten G1722 im G833 Hofe G4442 ein Feuer G681 angezündet G2532 und G4776 sich zusammengesetzt hatten, G2521 setzte sich G4074 Petrus G1722 in G846 ihre G3319 Mitte.
  56 G1492 Es sah G846 ihn G1161 aber G5100 eine gewisse G3814 Magd G4314 bei G5457 dem Feuer G2521 sitzen G2532 und G816 blickte G846 ihn G816 unverwandt an G2036 und sprach: G2532 Auch G3778 dieser G2258 war G4862 mit G846 ihm.
  57 G1161 Er aber G720 verleugnete G846 [ihn] G3004 und sagte: G1135 Weib, G1492 ich kenne G846 ihn G3756 nicht.
ELB1905(i) 55 Als sie aber mitten im Hofe ein Feuer angezündet und sich zusammengesetzt hatten, setzte sich Petrus in ihre Mitte. 56 Es sah ihn aber eine gewisse Magd bei dem Feuer sitzen und blickte ihn unverwandt an und sprach: Auch dieser war mit ihm. 57 Er aber verleugnete ihn und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht.
ELB1905_Strongs(i)
  55 G1161 Als sie aber G3319 mitten G1722 im G833 Hofe G4442 ein Feuer G681 angezündet G2532 und G4776 sich zusammengesetzt hatten G2521 , setzte sich G4074 Petrus G1722 in G846 ihre G3319 Mitte .
  56 G1492 Es sah G846 ihn G1161 aber G5100 eine gewisse G3814 Magd G4314 bei G5457 dem Feuer G2521 sitzen G2532 und G816 blickte G846 ihn G816 unverwandt an G2036 und sprach G2532 : Auch G3778 dieser G2258 war G4862 mit G846 ihm .
  57 G1161 Er aber G720 verleugnete G846 [ihn G3004 ]und sagte G1135 : Weib G1492 , ich kenne G846 ihn G3756 nicht .
DSV(i) 55 En als zij vuur ontstoken hadden in het midden van de zaal, en zij te zamen nederzaten, zat Petrus in het midden van hen. 56 En een zekere dienstmaagd, ziende hem bij het vuur zitten, en haar ogen op hem houdende, zeide: Ook deze was met Hem. 57 Maar hij verloochende Hem, zeggende: Vrouw, ik ken Hem niet.
DSV_Strongs(i)
  55 G1161 En G4442 als zij vuur G681 G5660 ontstoken hadden G1722 in G3319 het midden G833 van de zaal G2532 , en G4776 G5660 zij te zamen nederzaten G2521 G5711 , zat G4074 Petrus G1722 in G3319 het midden G846 van hen.
  56 G1161 En G5100 een zekere G3814 dienstmaagd G1492 G5631 , ziende G846 hem G4314 bij G5457 het vuur G2521 G5740 zitten G2532 , en G816 G haar ogen G846 op hem G816 G5660 houdende G2036 G5627 , zeide G2532 : Ook G3778 deze G2258 G5713 was G4862 met G846 Hem.
  57 G1161 Maar G720 G5662 hij verloochende G846 Hem G3004 G5723 , zeggende G1135 : Vrouw G1492 G5758 , ik ken G846 Hem G3756 niet.
DarbyFR(i) 55 Et lorsqu'ils eurent allumé un feu au milieu de la cour et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit au milieu d'eux. 56 Et une servante, le voyant assis auprès de la lumière, et l'ayant regardé fixement, dit: Celui-ci aussi était avec lui. 57 Mais il le renia, disant: Femme, je ne le connais pas.
Martin(i) 55 Or ces gens ayant allumé du feu au milieu de la cour, et s'étant assis ensemble, Pierre s'assit aussi parmi eux. 56 Et une servante le voyant assis auprès du feu, et ayant l'œil arrêté sur lui, dit : celui-ci aussi était avec lui; 57 Mais il le nia, disant : femme, je ne le connais point.
Segond(i) 55 Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s'assirent. Pierre s'assit parmi eux. 56 Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit: Cet homme était aussi avec lui. 57 Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas.
Segond_Strongs(i)
  55 G1161   G681 Ils allumèrent G5660   G4442 du feu G1722 au G3319 milieu G833 de la cour G2532 , et G4776 ils s’assirent G5660   G4074 . Pierre G2521 s’assit G5711   G3319 parmi G1722   G846 eux.
  56 G1161   G5100 Une G3814 servante G846 , qui le G1492 vit G5631   G2521 assis G5740   G4314 devant G5457 le feu G2532 , G816 fixa G0   G846 sur lui G816 les regards G5660   G2036 , et dit G5627   G3778  : Cet homme G2258 était G5713   G2532 aussi G4862 avec G846 lui.
  57 G1161 Mais G846 il le G720 nia G5662   G3004 disant G5723   G1135  : Femme G846 , je ne le G1492 connais G5758   G3756 pas.
SE(i) 55 Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos. 56 Y cuando una criada le vio que estaba sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: Y éste con él estaba. 57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
ReinaValera(i) 55 Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos. 56 Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba. 57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
JBS(i) 55 Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos. 56 Y cuando una criada le vio que estaba sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: Y éste con él estaba. 57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
Albanian(i) 55 Kur ata ndezën një zjarr në mes të oborrit dhe u ulën rreth tij, Pjetri u ul midis tyre. 56 Një shërbëtore e pa ulur pranë zjarrit, e shikoi me vëmendje dhe tha: ''Edhe ky ishte me të''. 57 Por ai e mohoi duke thënë: ''O grua, nuk e njoh''.
RST(i) 55 Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними. 56 Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним. 57 Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
Peshitta(i) 55 ܐܘܚܕܘ ܕܝܢ ܢܘܪܐ ܡܨܥܬ ܕܪܬܐ ܘܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܚܕܪܝܗ ܘܝܬܒ ܗܘܐ ܐܦ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܒܝܢܬܗܘܢ ܀ 56 ܘܚܙܬܗ ܥܠܝܡܬܐ ܚܕܐ ܕܝܬܒ ܠܘܬ ܢܘܪܐ ܘܚܪܬ ܒܗ ܘܐܡܪܐ ܐܦ ܗܢܐ ܥܡܗ ܗܘܐ ܀ 57 ܗܘ ܕܝܢ ܟܦܪ ܘܐܡܪ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܀
Arabic(i) 55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم. 56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه. 57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
Amharic(i) 55 በግቢ መካከልም እሳት አንድደው በአንድነት ተቀምጠው ሳሉ ጴጥሮስ በመካከላቸው ተቀመጠ። 56 በብርሃኑም በኩል ተቀምጦ ሳለ አንዲት ገረድ አየችውና ትኵር ብላ። ይህ ደግሞ ከእርሱ ጋር ነበረ አለች። 57 እርሱ ግን። አንቺ ሴት፥ አላውቀውም ብሎ ካደ።
Armenian(i) 55 Երբ կրակ վառեցին գաւիթին մէջտեղը ու նստան միասին, Պետրոս ալ նստաւ անոնց մէջ: 56 Աղախին մը տեսնելով զայն՝ որ նստած էր կրակին քով, ակնապիշ նայեցաւ անոր եւ ըսաւ. «Ասիկա՛ ալ անոր հետ էր»: 57 Բայց Պետրոս ուրացաւ զայն՝ ըսելով. «Կի՛ն, չեմ ճանչնար զայն»:
ArmenianEastern(i) 55 Երբ գաւթի մէջ կրակ վառեցին եւ նստեցին շուրջը, Պետրոսն էլ նստեց նրանց մէջ: 56 Մի աղախին տեսաւ նրան կրակի լոյսի մօտ նստած, հայեացքը սեւեռեց նրան եւ ասաց. «Սա էլ էր նրանցից, որ նրա հետ էին» 57 Իսկ Պետրոսն ուրացաւ ու ասաց. «Ես նրան չեմ ճանաչում, ո՛վ կին»:
Breton(i) 55 Pa o devoe enaouet tan e-kreiz ar porzh, ha ma voent azezet a-unan, Pêr a azezas en o zouez. 56 Ur vatezh, o welout anezhañ e-kichen an tan, hag o sellout pizh outañ, a lavaras: Hemañ a oa ivez gant an den-se. 57 Met eñ a zinac'has Jezuz, o lavarout: Gwreg, n'anavezan ket anezhañ.
Basque(i) 55 Eta sua viztu çutenean salaren erdian, eta elkarrequin iarri ciradenean, iar cedin Pierris-ere hayén artean. 56 Eta ikussi çuenean hura nescato batec su bazterrean iarria, hari begui eratchequiric erran ceçan, Haur-ere harequin cen: 57 Baina vka ceçan harçaz, cioela, Emazteá, eztinat eçagutzen hura.
Bulgarian(i) 55 И когато накладоха огън сред двора и насядаха около него, и Петър седна между тях. 56 И една слугиня, като го видя седнал до огъня, се вгледа в него и каза: И този беше с Него. 57 А той се отрече, като каза: Жено, не Го познавам.
Croatian(i) 55 A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar. 56 Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: "I ovaj bijaše s njim!" 57 A on zanijeka: "Ne znam ga, ženo!"
BKR(i) 55 A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně. 56 A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním. 57 A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
Danish(i) 55 Men de tændte en Ild midt i Paladset og satte sig tilsammen, og Peter sad midt iblandt dem. 56 Men en Pige saae ham sidde ved Ilden og stirrede paa ham og sagde: denne var og med ham. 57 Men han fornægtede ham og sagde: Kvinde! jeg kjender ham ikke.
CUV(i) 55 他 們 在 院 子 裡 生 了 火 , 一 同 坐 著 ; 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間 。 56 有 一 個 使 女 看 見 彼 得 坐 在 火 光 裡 , 就 定 睛 看 他 , 說 : 這 個 人 素 來 也 是 同 那 人 一 夥 的 。 57 彼 得 卻 不 承 認 , 說 : 女 子 , 我 不 認 得 他 。
CUV_Strongs(i)
  55 G846 他們 G1722 G833 院子 G3319 G681 生了 G4442 G4776 ,一同坐著 G4074 ;彼得 G2521 也坐 G846 在他們 G3319 G1722 中間。
  56 G5100 有一個 G3814 使女 G1492 看見 G2521 彼得坐 G4314 G5457 火光 G2532 裡,就 G816 定睛看 G846 G2036 ,說 G3778 :這個人 G2532 素來也 G2258 G846 同那人 G4862 一夥的。
  57 G1161 彼得卻 G720 不承認 G3004 ,說 G1135 :女子 G3756 ,我不 G1492 認得 G846 他。
CUVS(i) 55 他 们 在 院 子 里 生 了 火 , 一 同 坐 着 ; 彼 得 也 坐 在 他 们 中 间 。 56 冇 一 个 使 女 看 见 彼 得 坐 在 火 光 里 , 就 定 睛 看 他 , 说 : 这 个 人 素 来 也 是 同 那 人 一 夥 的 。 57 彼 得 却 不 承 认 , 说 : 女 子 , 我 不 认 得 他 。
CUVS_Strongs(i)
  55 G846 他们 G1722 G833 院子 G3319 G681 生了 G4442 G4776 ,一同坐着 G4074 ;彼得 G2521 也坐 G846 在他们 G3319 G1722 中间。
  56 G5100 有一个 G3814 使女 G1492 看见 G2521 彼得坐 G4314 G5457 火光 G2532 里,就 G816 定睛看 G846 G2036 ,说 G3778 :这个人 G2532 素来也 G2258 G846 同那人 G4862 一夥的。
  57 G1161 彼得却 G720 不承认 G3004 ,说 G1135 :女子 G3756 ,我不 G1492 认得 G846 他。
Esperanto(i) 55 Kaj kiam oni ekbruligis fajron meze de la korto kaj sidis kune, Petro sidigxis meze de ili. 56 Kaj unu servantino, vidante lin sidantan en la fajrolumo, kaj fikse rigardinte lin, diris: 57 CXi tiu ankaux estis kun li. Sed li malkonfesis, dirante:Virino, mi lin ne konas.
Estonian(i) 55 Ja kui nad keset õue süütasid tule ja üheskoos maha istusid, istus ka Peetrus nende keskele. 56 Siis nägi üks ümmardaja teda tule ääres istuvat ning jäi temale otsa vaatama ja ütles: "Ka seesinane oli ühes Temaga!" 57 Aga tema salgas ning ütles: "Naine, mina Teda ei tunne!"
Finnish(i) 55 Ja niin he virittivät valkian keskelle kartanoa, ja ynnä yhdessä istuivat, istui myös Pietari heidän seassansa. 56 Mutta kuin yksi piika näki hänen valkian tykönä istuvan, katsoi hän hänen päällensä, ja sanoi: tämä oli myös hänen kanssansa. 57 Vaan hän kielsi hänen ja sanoi: vaimo, en minä tunne häntä.
FinnishPR(i) 55 Ja he virittivät valkean keskelle esipihaa ja asettuivat yhdessä istumaan, ja Pietari istui heidän joukkoonsa. 56 Niin eräs palvelijatar, nähdessään hänen istuvan tulen ääressä, katseli häntä kiinteästi ja sanoi: "Tämäkin oli hänen kanssaan". 57 Mutta hän kielsi sanoen: "Nainen, en tunne häntä".
Georgian(i) 55 და აღაგზნეს ცეცხლი შორის ეზოსა მას და გარე მოასხდეს იგინი; დაჯდა პეტრეცა შორის მათსა. 56 და იხილა იგი მჴევალმან ვინმე მჯდომარე ნათელსა მას, მიჰხედა მას და თქუა: ესეცა მის თანა იყო. 57 ხოლო მან უვარ-ყო და თქუა: დედაკაცო, არა ვიცი იგი.
Haitian(i) 55 Yo te limen yon dife nan mitan lakou a. Pyè al chita nan mitan moun ki te bò dife a. 56 Yon sèvant wè Pyè chita bò dife a; li fiske je l' sou li, li di: Nonm sa a te avèk li tou. 57 Men, Pyè demanti l', li di: Madanm, mwen pa konnen li.
Hungarian(i) 55 És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és õk együtt leültek, Péter is leüle õ velök. 56 És meglátván õt egy szolgálóleány, a mint a világosságnál ült, szemeit reá vetvén, monda: Ez is õ vele vala! 57 Õ pedig megtagadá õt, mondván: Asszony, nem ismerem õt!
Indonesian(i) 55 Di tengah-tengah halaman itu api unggun sudah dinyalakan dan Petrus pergi duduk bersama dengan orang-orang yang duduk di sekelilingnya. 56 Salah seorang pelayan wanita melihat Petrus duduk di pinggir api unggun itu; lalu pelayan wanita itu memperhatikan Petrus, kemudian berkata, "Orang ini juga tadi ada bersama-sama Yesus!" 57 Tetapi Petrus menyangkal. Ia berkata, "Saya sama sekali tidak mengenal orang itu!"
Italian(i) 55 Ed avendo essi acceso del fuoco in mezzo della corte, ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette nel mezzo di loro. 56 Or una certa fanticella, vedutolo seder presso del fuoco, e guardatolo fiso, disse: Anche costui era con lui. 57 Ma egli lo rinnegò, dicendo: Donna, io nol conosco.
ItalianRiveduta(i) 55 E avendo essi acceso un fuoco in mezzo alla corte ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette in mezzo a loro. 56 E una certa serva, vedutolo sedere presso il fuoco, e avendolo guardato fisso, disse: Anche costui era con lui. 57 Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco.
Japanese(i) 55 人々、中庭のうちに火を焚きて、諸共に坐したれば、ペテロもその中に坐す。 56 或婢女ペテロの火の光を受けて坐し居るを見、これに目を注ぎて言ふ『この人も彼と偕にゐたり』 57 ペテロ肯はずして言ふ『をんなよ、我は彼を知らず』
Kabyle(i) 55 Ceɛlen times di tlemmast n wefrag, qqimen. Buṭrus yella yid-sen. 56 Yiwet n tqeddact twala-t-id yeqqim yeẓẓiẓin, tmuqel-it tenna : Argaz-agi daɣen yella yid-es. 57 Lameɛna Buṭrus yenkeṛ, yenna : Ur t-ssineɣ ara a tameṭṭut!
Korean(i) 55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니 56 한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니 57 베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라
Latvian(i) 55 Un viņi, sakūruši uguni pagalma vidū, sēdēja ap to, un Pēteris bija starp tiem. 56 Kāda kalpone, redzēdama viņu sēžam gaismā, uzlūkoja to un sacīja: Šis arī bija ar Viņu. 57 Bet tas noliedza Viņu, sacīdams: Sieviet, es Viņu nepazīstu.
Lithuanian(i) 55 Susikūrę ugnį kiemo viduryje, jie susėdo. Petras atsisėdo kartu. 56 Viena tarnaitė, pamačiusi jį sėdintį prieš šviesą, įsižiūrėjo ir tarė: “Ir šitas buvo kartu su Juo”. 57 Bet jis išsigynė, sakydamas: “Moterie, nepažįstu Jo!”
PBG(i) 55 A gdy oni rozniecili ogień w pośrodku dworu i wespół usiedli, usiadł i Piotr między nimi. 56 A ujrzawszy go niektóra dziewka u ognia siedzącego, i pilnie mu się przypatrzywszy, rzekła: I ten z nim był. 57 A on się go zaprzał, mówiąc: Niewiasto! Nie znam go.
Portuguese(i) 55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles. 56 Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele. 57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
ManxGaelic(i) 55 As tra v'ad er voaddey aile ayns mean ny halley, as er hoie sheese cooidjagh, hoie Peddyr sheese ny mast' oc. 56 Agh hug ben-aeg dy row tastey da, myr v'eh ny hoie ec yn aile, as yeeagh ee dy gyere er, as dooyrt ee, v'eh shoh myrgeddin marish. 57 As dob eh, gra, Ven, cha vel enney aym er.
Norwegian(i) 55 De hadde tendt en ild midt i gårdsrummet og satt der sammen, og Peter satt midt iblandt dem. 56 Men en tjenestepike fikk se ham sitte mot lyset, og stirret på ham og sa: Også denne var med ham. 57 Men han fornektet ham og sa: Jeg kjenner ham ikke, kvinne!
Romanian(i) 55 Au aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s'a aşezat şi el printre ei. 56 O slujnică l -a văzut cum şedea la para focului, s'a uitat ţintă la el, şi a zis:,,Şi omul acesta era cu El.`` 57 Dar Petru s'a lepădat, şi a zis:,,Femeie, nu -L cunosc.``
Ukrainian(i) 55 Як розклали ж огонь серед двору, і вкупі сиділи, сидів і Петро поміж ними. 56 А служниця одна його вгледіла, як сидів коло світла, і, придивившись до нього, сказала: І цей був із Ним! 57 І відрікся від Нього він, твердячи: Не знаю я, жінко, Його!
UkrainianNT(i) 55 Як же запалили огонь серед двора та посїдали вкупі, сїв і Петр серед них. 56 Побачивши ж Його одна служниця, як сидів коло сьвітла, й, придивляючись на него, сказала: І сей з Ним був. 57 Він же одрік ся Його, кажучи: Жінко, не знаю Його.
SBL Greek NT Apparatus

55 περιαψάντων WH Treg NIV ] Ἁψάντων RP • συγκαθισάντων WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP • μέσος WH Treg NIV ] ἐν μέσῳ RP
57 ἠρνήσατο WH Treg NIV ] + αὐτόν RP • Οὐκ οἶδα αὐτόν γύναι WH Treg NIV ] Γύναι οὐκ οἶδα αὐτόν RP