Luke 24:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
G3361
PRT-N
μη
G2147 [G5631]
V-2AAP-NPF
ευρουσαι
G3588
T-ASN
το
G4983
N-ASN
σωμα
G846
P-GSM
αυτου
G2064 [G5627]
V-2AAI-3P
ηλθον
G3004 [G5723]
V-PAP-NPF
λεγουσαι
G2532
CONJ
και
G3701
N-ASF
οπτασιαν
G32
N-GPM
αγγελων
G3708 [G5760]
V-RAN-ATT
εωρακεναι
G3739
R-NPM
οι
G3004 [G5719]
V-PAI-3P
λεγουσιν
G846
P-ASM
αυτον
G2198 [G5721]
V-PAN
ζην
Tischendorf(i)
23
G2532
CONJ
καὶ
G3361
PRT-N
μὴ
G2147
V-2AAP-NPF
εὑροῦσαι
G3588
T-ASN
τὸ
G4983
N-ASN
σῶμα
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2064
V-2AAI-3P
ἦλθον
G3004
V-PAP-NPF
λέγουσαι
G2532
CONJ
καὶ
G3701
N-ASF
ὀπτασίαν
G32
N-GPM
ἀγγέλων
G3708
V-RAN-ATT
ἑωρακέναι,
G3739
R-NPM
οἳ
G3004
V-PAI-3P
λέγουσιν
G846
P-ASM
αὐτὸν
G2198
V-PAN
ζῆν.
TR(i)
23
G2532
CONJ
και
G3361
PRT-N
μη
G2147 (G5631)
V-2AAP-NPF
ευρουσαι
G3588
T-ASN
το
G4983
N-ASN
σωμα
G846
P-GSM
αυτου
G2064 (G5627)
V-2AAI-3P
ηλθον
G3004 (G5723)
V-PAP-NPF
λεγουσαι
G2532
CONJ
και
G3701
N-ASF
οπτασιαν
G32
N-GPM
αγγελων
G3708 (G5760)
V-RAN-ATT
εωρακεναι
G3739
R-NPM
οι
G3004 (G5719)
V-PAI-3P
λεγουσιν
G846
P-ASM
αυτον
G2198 (G5721)
V-PAN
ζην
RP(i)
23
G2532CONJκαιG3361PRT-NμηG2147 [G5631]V-2AAP-NPFευρουσαιG3588T-ASNτοG4983N-ASNσωμαG846P-GSMαυτουG2064 [G5627]V-2AAI-3PηλθονG3004 [G5723]V-PAP-NPFλεγουσαιG2532CONJκαιG3701N-ASFοπτασιανG32N-GPMαγγελωνG3708 [G5760]V-RAN-ATTεωρακεναιG3739R-NPMοιG3004 [G5719]V-PAI-3PλεγουσινG846P-ASMαυτονG2198 [G5721]V-PANζην
IGNT(i)
23
G2532
και
And
G3361
μη
Not
G2147 (G5631)
ευρουσαι
G3588
το
Having Found
G4983
σωμα
G846
αυτου
His Body
G2064 (G5627)
ηλθον
Came,
G3004 (G5723)
λεγουσαι
Declaring
G2532
και
Also
G3701
οπτασιαν
A Vision
G32
αγγελων
Of Angels
G3708 (G5760)
εωρακεναι
To Have Seen,
G3739
οι
Who
G3004 (G5719)
λεγουσιν
Say
G846
αυτον
He
G2198 (G5721)
ζην
Is Living.
ACVI(i)
23
G2532
CONJ
και
And
G3361
PRT-N
μη
Not
G2147
V-2AAP-NPF
ευρουσαι
Having Found
G3588
T-ASN
το
The
G4983
N-ASN
σωμα
Body
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2064
V-2AAI-3P
ηλθον
They Came
G3004
V-PAP-NPF
λεγουσαι
Saying
G2532
CONJ
και
Also
G3708
V-RAN-ATT
εωρακεναι
To Have Seen
G3701
N-ASF
οπτασιαν
Vision
G32
N-GPM
αγγελων
Of Agents
G3739
R-NPM
οι
Who
G3004
V-PAI-3P
λεγουσιν
Say
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2198
V-PAN
ζην
To Live
Clementine_Vulgate(i)
23 et non invento corpore ejus, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
WestSaxon990(i)
23 & na his lichaman gemettun. hig comon & sædun þt hig gesawun engla gesihðe. þa secgað hine lybban.
WestSaxon1175(i)
23 & na his lichame ne ge-seagen. hyo comen & saiden þæt hyo ge-seagen engle ge-sihðe. þa seggeð hine libban.
DouayRheims(i)
23 And not finding his body, came, saying that they had all seen a vision of angels, who say that he is alive.
KJV_Cambridge(i)
23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
Living_Oracles(i)
23 and not found his body, they came and told us that they had seen a vision of angels, who said that he is alive.
JuliaSmith(i)
23 And not finding his body, they came, saying also to have seen a vision of messengers, who say he is living.
JPS_ASV_Byz(i)
23 and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
Twentieth_Century(i)
23 And, not finding the body of Jesus there, came and told us that they had seen a vision of angels who told them that he was alive.
Luther1545(i)
23 haben seinen Leib nicht funden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.
Luther1912(i)
23 haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.
ReinaValera(i)
23 Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.
ArmenianEastern(i)
23 եւ նրա մարմինը չէին գտել. նրանք եկան եւ ասացին, թէ նաեւ մի տեսիլ էլ էին տեսել հրեշտակների, որոնք ասում էին նրա մասին, թէ կենդանի է:
Indonesian(i)
23 tetapi tidak menemukan jenazah-Nya di sana. Lalu mereka kembali dan berkata bahwa mereka melihat malaikat, dan malaikat-malaikat itu berkata bahwa Yesus hidup.
ItalianRiveduta(i)
23 e non avendo trovato il corpo di lui, son venute dicendo d’aver avuto anche una visione d’angeli, i quali dicono ch’egli vive.
Lithuanian(i)
23 ir nerado Jo kūno. Jos sugrįžo ir papasakojo regėjusios angelus, kurie sakę Jį esant gyvą.
Portuguese(i)
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
ManxGaelic(i)
23 As tra nagh dooar ad yn corp echey, haink ad as dooyrt ad, dy row ad er vakin ashlish dy ainleyn dinsh daue dy row eh bio.
UkrainianNT(i)
23 і, не знайшовши тїла Його, прийшли оповідуючи, що явленне ангелів бачили, котрі глаголють, що Він живий.