Luke 24:24

Stephanus(i) 24 και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως και αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G565 [G5627] V-2AAI-3P απηλθον G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G4862 PREP συν G2254 P-1DP ημιν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3419 N-ASN μνημειον G2532 CONJ και G2147 [G5627] V-2AAI-3P ευρον G3779 ADV ουτως G2531 ADV καθως G2532 CONJ | | και G3588 T-NPF | αι G1135 N-NPF γυναικες G2036 [G5627] V-2AAI-3P ειπον G846 P-ASM αυτον G1161 CONJ δε G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5627] V-2AAI-3P ειδον
Tischendorf(i)
  24 G2532 CONJ καὶ G565 V-2AAI-3P ἀπῆλθόν G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM τῶν G4862 PREP σὺν G2248 P-1DP ἡμῖν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G3419 N-ASN μνημεῖον, G2532 CONJ καὶ G2147 V-2AAI-3P εὗρον G3779 ADV οὕτως G2531 ADV καθὼς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPF αἱ G1135 N-NPF γυναῖκες G3004 V-2AAI-3P εἶπον, G846 P-ASM αὐτὸν G1161 CONJ δὲ G3756 PRT-N οὐκ G3708 V-2AAI-3P εἶδον.
Tregelles(i) 24 καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτως καθὼς αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.
Nestle(i) 24 καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτως καθὼς καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.
SBLGNT(i) 24 καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτως καθὼς ⸀καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.
f35(i) 24 και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως και αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον
ACVI(i)
   24 G2532 CONJ και And G5100 X-NPM τινες Some G3588 T-GPM των Of Thos G4862 PREP συν With G2254 P-1DP ημιν Us G565 V-2AAI-3P απηλθον Went G1909 PREP επι To G3588 T-ASN το The G3419 N-ASN μνημειον Sepulcher G2532 CONJ και And G2147 V-2AAI-3P ευρον They Found G3779 ADV ουτως In This Way G2531 ADV καθως Just As G2532 CONJ και Also G3588 T-NPF αι Thas G1135 N-NPF γυναικες Women G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G1161 CONJ δε But G1492 V-2AAI-3P ειδον They Saw G846 P-ASM αυτον Him G3756 PRT-N ουκ Not
Vulgate(i) 24 et abierunt quidam ex nostris ad monumentum et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt ipsum vero non viderunt
Clementine_Vulgate(i) 24 Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum: et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non invenerunt.
WestSaxon990(i) 24 & þa ferdun sume of ürum to þære byrgyne & swa gemetton swa þa wïf sædon hine hig ne gesawon;
WestSaxon1175(i) 24 & þa ferden sume of uren to þare byregene. & swa ge-metton swa þa wif saiden. hine hyo ne seagen.
Wycliffe(i) 24 And summe of oure wenten to the graue, and thei founden so as the wymmen seiden, but thei founden not hym.
Tyndale(i) 24 And certayne of them which were with vs went their waye to the sepulcre and founde it even so as the wemen had sayde: but him they sawe not.
Coverdale(i) 24 And certayne of them that were with vs, wente vnto the sepulcre, and founde it euen so as ye weme sayde, but hi founde they not.
MSTC(i) 24 And certain of them which were with us, went their way to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not."
Matthew(i) 24 And certaine of them which were with vs went their waye to the sepulchre, and founde it euen so as the women had sayde: but hym they sawe not.
Great(i) 24 And certayne of them whych were wyth vs, went to the sepulchre, and founde it euen so as the wemen had sayde: but hym they sawe not.
Geneva(i) 24 Therefore certaine of them which were with vs, went to the sepulchre, and found it euen so as the women had sayd, but him they saw not.
Bishops(i) 24 And certayne of them which were with vs, went to the sepulchre, & founde it euen so as the women had sayde: but hym they sawe not
DouayRheims(i) 24 And some of our people went to the sepulchre and found it so as the women had said: but him they found not.
KJV(i) 24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
KJV_Cambridge(i) 24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
Mace(i) 24 whereupon some of us went to the sepulchre, and found matters just as the women had related; but him they did not see.
Whiston(i) 24 And certain of them who were with us, went to the sepulchre, and found as the women said, But him we have not seen.
Wesley(i) 24 And some of the men who were with us, went to the sepulchre, and found it so as the women had said; but him they saw not.
Worsley(i) 24 And some of those that were with us went to the sepulchre, and found it so as the women had said: but Him they did not see.
Haweis(i) 24 And some of those who were with us went to the sepulchre, and found every thing just as the women had said: but him they did not see.
Thomson(i) 24 Whereupon some of the men who were with us went to the sepulchre, and found matters just as the women said: but him they did not see.
Webster(i) 24 And certain of them who were with us, went to the sepulcher, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
Living_Oracles(i) 24 And some of our men went to the tomb, and found matters exactly as the women had related; but him they saw not.
Etheridge(i) 24 And some also of us went to the sepulchre, and found even as the women had said, but him they saw not.
Murdock(i) 24 And also some of us went to the sepulchre; and they found, as the women reported; but him they saw not.
Sawyer(i) 24 And some of those with us went to the tomb, and found even as the women had said; and him they saw not.
Diaglott(i) 24 And went some of those with us to the tomb, and found thus even as also the women said; him but not they saw.
ABU(i) 24 And some of those who were with us went away to the sepulchre, and found it even so as the women said; but him they saw not.
Anderson(i) 24 And some of those who were with us went to the sepulcher, and found it even as the women had said, but him they saw not.
Noyes(i) 24 And some of those who were with us went to the tomb, and found it to be as the women had said; but him they saw not.
YLT(i) 24 and certain of those with us went away unto the tomb, and found as even the women said, and him they saw not.'
JuliaSmith(i) 24 And certain of them with us departed to the tomb, and found so as the women said: and him they saw not.
Darby(i) 24 And some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not.
ERV(i) 24 And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
ASV(i) 24 And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said; but him they saw not.
Rotherham(i) 24 And certain of them who were with us departed unto the tomb,––and found so, according as, the women, had said; but, him, they saw not.
Twentieth_Century(i) 24 So some of our number went to the tomb and found everything just as the women had said; but they did not see Jesus."
Godbey(i) 24 And certain ones of those with us went away to the sepulcher, and found as the women also said: and they saw Him not.
WNT(i) 24 Thereupon some of our party went to the tomb and found things just as the women had said; but Jesus Himself they did not see."
Worrell(i) 24 And some of those with us went away to the tomb, and found it even so as the women said; but Him they saw not."
Moffatt(i) 24 Some of our company did go to the tomb and found things exactly as the women had said, but they did not see him."
Goodspeed(i) 24 Then some of our party went to the tomb and found things just as the women had said, but they did not see him."
Riverside(i) 24 Some of our company went out to the tomb and found things as the women had said, but they did not see him."
MNT(i) 24 "Thereupon some of our own party to the tomb, and found it even so as the women had said, but him they did not see."
Lamsa(i) 24 And some of our men also went to the tomb, and they found it so, as the women had said; but they did not see him.
CLV(i) 24 And some of those with us came away to the tomb, and they found it thus, according as the women also said, yet Him they did not perceive."
Williams(i) 24 Then some of our company went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Him."
BBE(i) 24 And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see.
MKJV(i) 24 And some of those with us went to the tomb and found it even as the women had said. But they did not see Him.
LITV(i) 24 And some of those with us went to the tomb, and found it so, even as the women also said; but they did not see Him.
ECB(i) 24 and some of them with us went to the tomb and found it even as the women said: but they saw him not.
AUV(i) 24 Then some of our companions [i.e., Peter and John. See John 20:2-9] went to the grave site and found things just as the women had said, but they did not see Jesus [either].”
ACV(i) 24 And some of those with us went to the sepulcher, and found it this way, just as also the women said, but they did not see him.
Common(i) 24 Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but him they did not see."
WEB(i) 24 Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn’t see him.”
NHEB(i) 24 Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they did not see him."
AKJV(i) 24 And certain of them which were with us went to the sepulcher, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
KJC(i) 24 And certain of those who were with us went to the sepulcher, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
KJ2000(i) 24 And certain of them who were with us went to the sepulcher, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
UKJV(i) 24 And certain of them which were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
RKJNT(i) 24 And certain of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said: but him they did not see.
RYLT(i) 24 and certain of those with us went away unto the tomb, and found as even the women said, and him they saw not.'
EJ2000(i) 24 And certain of those who were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said; but they did not see him.
CAB(i) 24 And certain of those who were with us went to the tomb and found it thus just as also the women had said; but Him they did not see."
WPNT(i) 24 And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but him they didn’t see.”
JMNT(i) 24 "And so, some of those with us set off [to come] upon the memorial tomb, and then found [it] thus, just as the women also said [it to be], but yet, they did not see Him.”
NSB(i) 24 »Others with us went to the tomb and found it just as the women said. He was not there!«
ISV(i) 24 Then some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said. However, they didn’t see him.”
LEB(i) 24 And some of those with us went out to the tomb and found it* like this, just as the women had also said, but him they did not see."
BGB(i) 24 καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτως καθὼς καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.”
BIB(i) 24 καὶ (And) ἀπῆλθόν (went) τινες (some) τῶν (of those) σὺν (with) ἡμῖν (us) ἐπὶ (to) τὸ (the) μνημεῖον (tomb) καὶ (and) εὗρον (found it) οὕτως (so), καθὼς (as) καὶ (also) αἱ (the) γυναῖκες (women) εἶπον (said); αὐτὸν (Him) δὲ (however) οὐκ (not) εἶδον (they saw).”
BLB(i) 24 And some of those with us went to the tomb and found it just as the women also said. But Him they did not see.”
BSB(i) 24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had described. But Him they did not see.”
MSB(i) 24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had described. But Him they did not see.”
MLV(i) 24 And some of those who were together with us, went to the tomb and also found it so, just-as the women had also said, but they did not see him.
VIN(i) 24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had described. But Him they did not see.”
Luther1545(i) 24 Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn fanden sie nicht.
Luther1912(i) 24 Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn sahen sie nicht.
ELB1871(i) 24 Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht.
ELB1905(i) 24 Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht.
DSV(i) 24 En sommigen dergenen, die met ons zijn, gingen heen tot het graf, en bevonden het alzo, gelijk ook de vrouwen gezegd hadden; maar Hem zagen zij niet.
DarbyFR(i) 24 Et quelques-uns de ceux qui sont avec nous, sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses ainsi que les femmes aussi avaient dit; mais pour lui, ils ne l'ont point vu.
Martin(i) 24 Et quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé ainsi que les femmes avaient dit; mais pour lui, ils ne l'ont point vu.
Segond(i) 24 Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui, ils ne l'ont point vu.
SE(i) 24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más a él no le vieron.
ReinaValera(i) 24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más á él no le vieron.
JBS(i) 24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más a él no le vieron.
Albanian(i) 24 Dhe disa nga tanët shkuan te varri dhe e gjetën ashtu si kishin treguar gratë, por atë nuk e panë''.
RST(i) 24 И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
Peshitta(i) 24 ܘܐܦ ܐܢܫܐ ܡܢܢ ܐܙܠܘ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܐܫܟܚܘ ܗܟܢܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܡܪ ܢܫܐ ܠܗ ܕܝܢ ܠܐ ܚܙܘ ܀
Arabic(i) 24 ومضى قوم من الذين معنا الى القبر فوجدوا هكذا كما قالت ايضا النساء واما هو فلم يروه.
Amharic(i) 24 ከእኛም ጋር ከነበሩት ወደ መቃብር ሄደው ሴቶች እንደ ተናገሩት ሆኖ አገኙት፥ እርሱን ግን አላዩትም።
Armenian(i) 24 Մեզմէ ոմանք ալ գացին գերեզմանը, ու ա՛յնպէս գտան՝ ինչպէս ըսին այդ կիները. սակայն չտեսան զինք»:
ArmenianEastern(i) 24 Ապա մեզնից ոմանք էլ գերեզման գնացին եւ գտան այնպէս, ինչպէս կանայք ասել էին: Բայց նրան չտեսան:
Breton(i) 24 Hiniennoù ac'hanomp a zo aet d'ar bez, hag o deus kavet an traoù evel m'o deus ar gwragez lavaret dezho, met eñ, n'o deus ket e welet.
Basque(i) 24 Eta ioan içan dituc gurequin ciradenetaric batzu monumentera, eta hala eriden dié nola emaztéc erran baitzuten: baina bera eztié ikussi.
Bulgarian(i) 24 И някои от онези, които бяха с нас, отидоха на гроба и намериха така, както казаха жените; но Него не видели.
Croatian(i) 24 Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe."
BKR(i) 24 I chodili někteří z našich k hrobu, a nalezli tak, jakž pravily ženy, ale jeho neviděli.
Danish(i) 24 Og nogle af Vore gik hen til Graven og fandt det saaledes, som og Kvinderne havde sagt; men ham saae de ikke.
CUV(i) 24 又 有 我 們 的 幾 個 人 往 墳 墓 那 裡 去 , 所 遇 見 的 正 如 婦 女 們 所 說 的 , 只 是 沒 有 看 見 他 。
CUVS(i) 24 又 冇 我 们 的 几 个 人 往 坟 墓 那 里 去 , 所 遇 见 的 正 如 妇 女 们 所 说 的 , 只 是 没 冇 看 见 他 。
Esperanto(i) 24 Kaj iuj el nia kunularo iris al la tombo, kaj trovis tiel, kiel diris la virinoj; sed lin ili ne vidis.
Estonian(i) 24 Ja mõningad neist, kes olid meiega, läksid hauale ja leidsid nõnda olevat, nagu naised olid ütelnud; kuid Teda Ennast nad ei näinud!"
Finnish(i) 24 Ja muutamat niistä, jotka meidän kanssamme olivat, menivät haudalle ja löysivät niinkuin vaimot olivat sanoneet; mutta ei he häntä nähneet.
FinnishPR(i) 24 Ja muutamat niistä, jotka olivat meidän kanssamme, menivät haudalle ja havaitsivat niin olevan, kuin naiset olivat sanoneet; mutta häntä he eivät nähneet."
Georgian(i) 24 და მი-ვინმე-ვიდეს ჩუენგანნიცა საფლავად და პოვეს ეგრე, ვითარცა დედათა მათ თქუეს, ხოლო იგი თავადი ვერ იხილეს.
Haitian(i) 24 Gen kèk zanmi nou yo ki al nan kavo a tou. Yo jwenn tout bagay jan medam yo te di l' la; men li menm, yo pa wè li.
Hungarian(i) 24 És azok közül némelyek, kik velünk valának, elmenének a sírhoz, és úgy találák, a mint az asszonyok is mondták; õt pedig nem látták.
Indonesian(i) 24 Beberapa orang dari kami lalu pergi ke kuburan dan mendapati bahwa apa yang dikatakan wanita-wanita itu memang demikian, hanya mereka tidak melihat Yesus."
Italian(i) 24 Ed alcuni de’ nostri sono andati al monumento, ed hanno trovato così, come le donne avean detto; ma non han veduto Gesù.
ItalianRiveduta(i) 24 E alcuni de’ nostri sono andati al sepolcro, e hanno trovato la cosa così come aveano detto le donne; ma lui non l’hanno veduto.
Japanese(i) 24 我らの朋輩の數人もまた墓に往きて見れば、正しく女たちの言ひし如くにしてイエスを見ざりき』
Kabyle(i) 24 Kra seg-neɣ ṛuḥen ɣer uẓekka ufan kullec akken i t-id-nnant tilawin nni; lameɛna nețța ur t-ẓrin ara.
Korean(i) 24 또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라' 하거늘
Latvian(i) 24 Un daži no mūsējiem aizgāja pie kapa un viss bija tā, kā sievietes bija sacījušas, bet Viņu neatrada.
Lithuanian(i) 24 Kai kurie iš mūsiškių buvo nuėję prie kapo ir rado viską, kaip moterys sakė, bet Jo paties nematė”.
PBG(i) 24 I chodzili niektórzy z naszych do grobu, i tak znaleźli, jako i niewiasty powiadały; ale samego nie widzieli.
Portuguese(i) 24 Além disso, alguns dos que estavam connosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
ManxGaelic(i) 24 As hie shiartanse jeusyn va marinyn gys yn oaie, as hooar ad eh eer myr va ny mraane er ghra; agh eh-hene cha vaik ad.
Norwegian(i) 24 og nogen av dem som var med oss, gikk bort til graven og fant det så som kvinnene hadde sagt; men ham så de ikke.
Romanian(i) 24 Unii din cei ce erau cu noi, s'au dus la mormînt, şi au găsit aşa cum spuseseră femeile, dar pe El nu L-au văzut.``
Ukrainian(i) 24 І пішли дехто з наших до гробу, і знайшли так, як казали й жінки; та Його не побачили...
UkrainianNT(i) 24 І пійшли деякі з наших до гробу, й знайшли так,, як і жінки казали; Його ж не бачили.
SBL Greek NT Apparatus

24 καὶ NIV RP ] – WH Treg