Luke 2:31

Stephanus(i) 31 ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
Tregelles(i) 31 ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
Nestle(i) 31 ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
SBLGNT(i) 31 ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
f35(i) 31 ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
Wycliffe(i) 31 which thou hast maad redi bifor the face of alle puplis;
Tyndale(i) 31 Wich thou hast prepared before the face of all people.
MSTC(i) 31 Which thou hast prepared before the face of all people.
Matthew(i) 31 Which thou hast prepare before the face of all people.
Great(i) 31 which thou hast prepared before the face of all people
Geneva(i) 31 Which thou hast prepared before the face of all people,
Bishops(i) 31 Whiche thou hast prepared before the face of all people
KJV(i) 31 Which thou hast prepared before the face of all people;
Mace(i) 31 whom thou hast provided for all mankind, a light to lighten the Gentiles,
Whiston(i) 31 Which thou hast prepared before the face of all people:
Wesley(i) 31 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Worsley(i) 31 a light for the enlightening of the Gentiles,
Haweis(i) 31 which thou hast prepared before the face of all people.
Thomson(i) 31 which thou hast prepared in the sight of all peoples,
Webster(i) 31 Which thou hast prepared before the face of all people;
Etheridge(i) 31 which thou hast prepared in the face of all the nations;
Murdock(i) 31 which thou hast prepared in the presence of all nations,
Sawyer(i) 31 which thou hast prepared before all people;
Diaglott(i) 31 which thou hast prepared before face of all the people;
ABU(i) 31 which thou preparedst before the face of all the peoples,
Anderson(i) 31 which thou hast prepared before the face of all people;
Noyes(i) 31 which thou hast prepared before the face of all the peoples;
YLT(i) 31 which Thou didst prepare before the face of all the peoples,
Darby(i) 31 which thou hast prepared before the face of all peoples;
ERV(i) 31 Which thou hast prepared before the face of all peoples;
ASV(i) 31 Which thou hast prepared before the face of all peoples;
Godbey(i) 31 which thou didst prepare before the face of all peoples;
WNT(i) 31 Which Thou hast made ready in the sight of all nations--
Worrell(i) 31 Which Thou didst prepare before the face of all peoples;
Moffatt(i) 31 which thou hast prepared before the face of all the peoples,
Riverside(i) 31 which thou hast prepared before the face of all the peoples,
MNT(i) 31 "Which thou hast prepared before the face of all peoples;
Lamsa(i) 31 Which you have prepared before the face of all peoples,
CLV(i) 31 Which Thou dost make ready suiting the face of all the peoples,
BBE(i) 31 Which you have made ready before the face of all nations;
MKJV(i) 31 which You have prepared before the face of all the peoples,
LITV(i) 31 which You prepared before the face of all the peoples;
ECB(i) 31 whom you prepared ` in front of the face of all people;
AUV(i) 31 which [i.e., whom] you have prepared before all people [i.e., for their benefit],
ACV(i) 31 which thou prepared toward the face of all the peoples:
Common(i) 31 which you have prepared in the presence of all peoples,
WEB(i) 31 which you have prepared before the face of all peoples;
NHEB(i) 31 which you have prepared before the face of all peoples;
AKJV(i) 31 Which you have prepared before the face of all people;
KJC(i) 31 Which you have prepared before the face of all people;
KJ2000(i) 31 Which you have prepared before the face of all people;
UKJV(i) 31 Which you have prepared before the face of all people;
RKJNT(i) 31 Which you have prepared in the presence of all people;
TKJU(i) 31 which You have prepared before the face of all people;
RYLT(i) 31 which You did prepare before the face of all the peoples,
EJ2000(i) 31 which thou hast prepared before the face of all the peoples:
CAB(i) 31 which You have prepared before the face of all peoples,
WPNT(i) 31 which You have prepared before the face of all peoples:
JMNT(i) 31 "which You prepared and made ready in correspondence with (or: true to and stepping with; following the pattern of; down in front of) [the] face of (or: face to face with; personally to; or: = openly before) all the peoples,
NSB(i) 31 »That which you prepared before the peoples.
ISV(i) 31 which you prepared for all people to see—
LEB(i) 31 that you have prepared in the presence of all the peoples,
BGB(i) 31 ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
BIB(i) 31 ὃ (which) ἡτοίμασας (You have prepared) κατὰ (before) πρόσωπον (the face) πάντων (of all) τῶν (the) λαῶν (peoples),
BLB(i) 31 which You have prepared before the face of all the peoples,
BSB(i) 31 which You have prepared in the sight of all people,
MSB(i) 31 which You have prepared in the sight of all people,
MLV(i) 31 which you have prepared in the face of all peoples.
VIN(i) 31 which You have prepared in the sight of all people,
ELB1871(i) 31 welches du bereitet hast vor dem Angesicht aller Völker:
ELB1905(i) 31 welches du bereitet hast vor dem Angesicht aller Völker:
DSV(i) 31 Die Gij bereid hebt voor het aangezicht van al de volken:
DarbyFR(i) 31 lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples:
Martin(i) 31 Lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples.
Segond(i) 31 Salut que tu as préparé devant tous les peuples,
SE(i) 31 la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
JBS(i) 31 la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
RST(i) 31 которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
Peshitta(i) 31 ܗܘ ܕܛܝܒܬ ܒܦܪܨܘܦܐ ܕܟܠܗܝܢ ܐܡܘܬܐ ܀
Arabic(i) 31 الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.
Armenian(i) 31 որ պատրաստեցիր բոլոր ժողովուրդներուն առջեւ,
Breton(i) 31 an hini ac'h eus graet dirak an holl bobloù,
Basque(i) 31 Cein preparatu baituc populu gucién beguitharte aitzinean.
Bulgarian(i) 31 което си приготвил пред лицето на всички народи;
BKR(i) 31 Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,
CUV(i) 31 就 是 你 在 萬 民 面 前 所 預 備 的 :
CUVS(i) 31 就 是 你 在 万 民 面 前 所 预 备 的 :
Estonian(i) 31 mille Sa oled valmistanud kõigi rahvaste nähes,
Finnish(i) 31 Jonka sinä valmistit kaikkein kansain eteen,
FinnishPR(i) 31 jonka sinä olet valmistanut kaikkien kansojen nähdä,
Georgian(i) 31 რომელ განუმზადე წინაშე პირსა ყოვლისა ერისასა,
Hungarian(i) 31 A melyet készítettél minden népeknek szeme láttára;
Italian(i) 31 La quale tu hai preparata, per metterla davanti a tutti i popoli;
Japanese(i) 31 是もろもろの民の前に備へ給ひし者、
Kabyle(i) 31 win akken i theggaḍ i leǧnas meṛṛa,
Korean(i) 31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요
Latvian(i) 31 Ko Tu esi sataisījis visu ļaužu vaiga priekšā:
PBG(i) 31 Któreś zgotował przed obliczem wszystkich ludzi;
ManxGaelic(i) 31 T'ou er chiarail dy ve er ny hoilshaghey fenish dy chooilley phobble;
Romanian(i) 31 pe care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor,
Ukrainian(i) 31 яке Ти приготував перед всіма народами,
UkrainianNT(i) 31 що приготовив єси перед лицем усіх людей,