Luke 4:4

Stephanus(i) 4 και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου
Tregelles(i) 4 καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, [ἀλλ̕ ἐπὶ παντὶ ῥήματι θεοῦ].
Nestle(i) 4 καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
SBLGNT(i) 4 καὶ ἀπεκρίθη ⸂πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς⸃· Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ⸀ὁ ⸀ἄνθρωπος.
f35(i) 4 και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου
ACVI(i)
   4 G2532 CONJ και And G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G444 N-NSM ανθρωπος Man G2198 V-FDI-3S ζησεται Will Live G3756 PRT-N ουκ Not G1909 PREP επ On G740 N-DSM αρτω Bread G3441 A-DSM μονω Alone G235 CONJ αλλ But G1909 PREP επι On G3956 A-DSN παντι Every G4487 N-DSN ρηματι Saying G2316 N-GSM θεου Of God
Vulgate(i) 4 et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei
Clementine_Vulgate(i) 4 { Et respondit ad illum Jesus: Scriptum est: Quia non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo Dei.}
WestSaxon990(i) 4 Ða &swarude him se hælend; Hit is awriten þt se man ne leofaþ be hläfe anum. ac of ælcum godes wörde;
WestSaxon1175(i) 4 Ða andswerede him se hælend. Hit ys awriten þæt se man ne leofeð be hlafe anen. äc of ælcen godes worde.
Wycliffe(i) 4 And Jhesus answeride to hym, It is writun, That a man lyueth not in breed aloone, but in euery word of God.
Tyndale(i) 4 And Iesus answered hym sayinge: It is writte: man shall not live by breed only but by every worde of God.
Coverdale(i) 4 And Iesus answered & sayde vnto hi: It is wrytten: Man shal not lyue by bred onely, but by euery worde of God.
MSTC(i) 4 And Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread only, but by every word of God.'"
Matthew(i) 4 And Iesus aunswered hym saiynge: It is written, man shall not lyue by bread onlye, but of euerye worde of God.
Great(i) 4 And Iesus answered hym, saying: It is written man shall not lyue by breed only, but by euery worde of God.
Geneva(i) 4 But Iesus answered him, saying, It is written, That man shall not liue by bread only, but by euery word of God.
Bishops(i) 4 And Iesus aunswered hym, saying: It is written, that man shall not lyue by bread only, but by euery word of god
DouayRheims(i) 4 And Jesus answered him: is written that Man liveth not by bread alone, but by every word of God.
KJV(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
KJV_Cambridge(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Mace(i) 4 but Jesus answered him, it is written, "man shall not live by bread alone, but by every thing that God appoints."
Whiston(i) 4 And Jesus answering, said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Wesley(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Worsley(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, that man shall not live by bread only, but on every word of God.
Haweis(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, "Man shall not live by bread alone, but by every word of God."
Thomson(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, that man can live, not by bread only, but by whatever God appointeth.
Webster(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Living_Oracles(i) 4 Jesus answered him, saying, It is written, "Man does not live by bread only, but by whatever God pleases."
Etheridge(i) 4 Jeshu answered and said to him, It is written, It is not by bread alone that the son of man liveth, but by every word of Aloha.
Murdock(i) 4 Jesus replied, and said to him: It is written, Not by bread only, doth man live; but by every thing of God.
Sawyer(i) 4 And Jesus answered him, It is written, that man shall not live by bread alone.
Diaglott(i) 4 And answered Jesus to him, saying: It is written: That not on bread alone shall live the man, but on every word of God.
ABU(i) 4 And Jesus answered him, saying: It is written, Man shall not live on bread alone.
Anderson(i) 4 And Jesus answered him, and said: It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Noyes(i) 4 And Jesus answered him, It is written, "Not on bread alone shall man live."
YLT(i) 4 And Jesus answered him, saying, `It hath been written, that, not on bread only shall man live, but on every saying of God.'
JuliaSmith(i) 4 And Jesus answered to him saying, It has been written, That not by bread alone shall man live, but by every word of God.
Darby(i) 4 And Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
ERV(i) 4 And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
ASV(i) 4 And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Rotherham(i) 4 And Jesus made answer unto him––It is written: Not, on bread alone, shall, man, live.
Twentieth_Century(i) 4 And Jesus answered him: "Scripture says--'It is not on bread alone that man is to live.'"
Godbey(i) 4 And Jesus responded to him, saying; It has been written, That man shall not live upon bread alone, but upon every word of God.
WNT(i) 4 "It is written," replied Jesus, "'IT IS NOT ON BREAD ALONE THAT A MAN SHALL LIVE.'"
Worrell(i) 4 And Jesus made answer to him, "It has been written, 'Not on bread alone shall man live.'"
Moffatt(i) 4 Jesus replied to him, "It is written, Man is not to live on bread alone."
Goodspeed(i) 4 Jesus answered, "The Scripture says, 'Not on bread alone is man to live!' "
Riverside(i) 4 Jesus answered him, "It is written, 'Man shall not live on bread alone.' "
MNT(i) 4 And Jesus answered him, saying, "It is written that not by bread alone shall man live."
Lamsa(i) 4 Jesus answered and said to him, It is written, That it is not by bread alone that man can live, but by every word of God.
CLV(i) 4 And Jesus answered him, saying, "It is written that, 'Not on bread alone shall man be living, but on every declaration...of God.'"
Williams(i) 4 But Jesus answered him, "The Scripture says, 'Not on bread alone does man live.'"
BBE(i) 4 And Jesus made answer to him, It has been said in the Writings, Bread is not man's only need.
MKJV(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written that "man shall not live by bread alone, but by every Word of God."
LITV(i) 4 And Jesus answered to him, saying, It has been written: "Man shall not live on bread alone, but on every word of God." Deut. 8:3
ECB(i) 4 And Yah Shua answers him, wording, It is scribed, Humanity lives not by bread alone, but by every rhema of Yah Veh. Deuteronomy 8:3
AUV(i) 4 But Jesus answered him, “It is written [Deut. 8:3], ‘A person is not to live by [eating] bread only.’”
ACV(i) 4 And Jesus answered, saying to him, It is written, Man will not live on bread alone, but on every saying of God.
Common(i) 4 But Jesus answered him, "It is written, 'Man shall not live by bread alone.'"
WEB(i) 4 Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
NHEB(i) 4 Jesus answered him, saying, "It is written, 'Humankind cannot live by bread alone.'"
AKJV(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
KJC(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
KJ2000(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
UKJV(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word (o. rhema) of God.
RKJNT(i) 4 And Jesus answered him, It is written, Man shall not live on bread alone.
RYLT(i) 4 And Jesus answered him, saying, 'It has been written, that, not on bread only shall man live, but on every saying of God.'
EJ2000(i) 4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
CAB(i) 4 But Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.' "
WPNT(i) 4 Jesus answered him saying, “It is written: ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God’.”
JMNT(i) 4 And then Jesus gave a decided reply to him, "It has been written, 'Humanity (or: The Man; or: The human being) will not continue living upon bread alone, but rather upon God's every gush-effect (or: on every result of God's flow, spoken word or declaration).'" [Deut. 8:3]
NSB(i) 4 Jesus answered him: »It is written, man shall not live by bread alone.« (Deuteronomy 8:3)
ISV(i) 4 Jesus answered him, “It is written, ‘One must not live on bread alone, but on every word of God.’”
LEB(i) 4 And Jesus replied to him, "It is written, 'Man will not live on bread alone.'"*
BGB(i) 4 Καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς “Γέγραπται ὅτι ‘Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.’”
BIB(i) 4 Καὶ (And) ἀπεκρίθη (answered) πρὸς (to) αὐτὸν (him) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Γέγραπται (It has been written) ὅτι (-): ‘Οὐκ (Not) ἐπ’ (on) ἄρτῳ (bread) μόνῳ (alone) ζήσεται (shall live) ὁ (the) ἄνθρωπος (man).’”
BLB(i) 4 And Jesus answered to him, “It has been written: ‘Man shall not live on bread alone.’”
BSB(i) 4 But Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’”
MSB(i) 4 But Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word of God.’”
MLV(i) 4 And Jesus answered to him, saying, It has been written, ‘Man will not live on bread only, but upon every declaration from God.’
VIN(i) 4 Jesus answered him, "It is written, 'Man shall not live on bread alone.' "
Luther1545(i) 4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es stehet geschrieben: Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes.
Luther1912(i) 4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht geschrieben: "Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes."
ELB1871(i) 4 Und Jesus antwortete ihm [und sprach] : Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte Gottes" .
ELB1905(i) 4 Und Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: »Nicht vom Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte Gottes.« [5.Mose 8,3] »
DSV(i) 4 En Jezus antwoordde hem, zeggende: Er is geschreven, dat de mens bij brood alleen niet zal leven, maar bij alle woord Gods.
DarbyFR(i) 4 Et Jésus lui répondit, disant: Il est écrit que "l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole de Dieu".
Martin(i) 4 Et Jésus lui répondit, en disant : il est écrit : que l'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.
Segond(i) 4 Jésus lui répondit: Il est écrit: L'Homme ne vivra pas de pain seulement.
SE(i) 4 Y Jesus respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan sólo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.
ReinaValera(i) 4 Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.
JBS(i) 4 Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan sólo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.
Albanian(i) 4 Por Jezusi u përgjigj duke thënë: ''Éshtë shkruar: "Njeriu nuk do të rrojë vetëm me bukë, por me çdo fjalë të Perëndisë"''.
RST(i) 4 Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
Peshitta(i) 4 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܟܬܝܒ ܗܘ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܡܐ ܒܠܚܘܕ ܚܝܐ ܒܪܢܫܐ ܐܠܐ ܒܟܠ ܦܬܓܡ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 4 فاجابه يسوع قائلا مكتوب ان ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة من الله.
Amharic(i) 4 ኢየሱስም። ሰው በእግዚአብሔር ቃል ሁሉ እንጂ በእንጀራ ብቻ አይኖርም ተብሎ ተጽፎአል ብሎ መለሰለት።
Armenian(i) 4 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Գրուած է. “Միայն հացով չէ որ մարդը պիտի ապրի, հապա՝ Աստուծոյ ամէն խօսքով”»:
ArmenianEastern(i) 4 Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Գրուած է. «Միայն հացով չէ, որ կ՚ապրի մարդ, այլ՝ Աստծու ամէն խօսքով»:
Breton(i) 4 Jezuz a respontas dezhañ: Skrivet eo: An den ne vevo ket a vara hepken, [met gant pep ger a zeu eus Doue].
Basque(i) 4 Eta ihardets cieçón Iesusec, cioela, Scribatua duc, ecen eztela ogui berez vicico guiçona, baina Iaincoaren hitz guciaz.
Bulgarian(i) 4 Но Иисус му отговори: Писано е: ?Не само с хляб ще живее човек, (а с всяко Божие слово).“
Croatian(i) 4 Isus mu odgovori: "Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu."
BKR(i) 4 I odpověděl jemu Ježíš: Psánoť jest: Že ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem Božím.
Danish(i) 4 Og Jesus svarede og sagde til ham: der er skrevet: Mennesket lever ikke aleneste af Brød, men af hvert Guds Ord.
CUV(i) 4 耶 穌 回 答 說 : 經 上 記 著 說 : 人 活 著 不 是 單 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。
CUVS(i) 4 耶 稣 回 答 说 : 经 上 记 着 说 : 人 活 着 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 里 所 出 的 一 切 话 。
Esperanto(i) 4 Kaj Jesuo respondis al li:Estas skribite:Ne per la pano sole vivos homo.
Estonian(i) 4 Jeesus vastas temale: "Kirjutatud on, et inimene ei ela ükspäinis leivast!"
Finnish(i) 4 Ja Jesus vastasi, sanoen hänelle: kirjoitettu on: ei ihminen elä ainoasti leivästä, vaan jokaisesta Jumalan sanasta.
FinnishPR(i) 4 Jeesus vastasi hänelle: "Kirjoitettu on: 'Ei ihminen elä ainoastaan leivästä'."
Georgian(i) 4 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: წერილ არს: არა პურითა ხოლო ცხოვნდების კაცი, არამედ ყოვლითა სიტყჳთა ღმრთისაჲთა.
Haitian(i) 4 Jezi reponn li: Men sa ki ekri: Moun pa ka viv ak pen sèlman.
Hungarian(i) 4 Jézus pedig felele néki, mondván: Meg van írva, hogy nemcsak kenyérrel él az ember, hanem az Istennek minden ígéjével.
Indonesian(i) 4 Yesus menjawab, "Di dalam Alkitab tertulis, 'Manusia tidak dapat hidup dari roti saja.'"
Italian(i) 4 E Gesù gli rispose, dicendo: Egli è scritto: L’uomo non vive di pan solo, ma d’ogni parola di Dio.
Japanese(i) 4 イエス答へたまふ『「人の生くるはパンのみに由るにあらず」と録されたり』
Kabyle(i) 4 Sidna Ɛisa yerra-yas : Yura di tektabt iqedsen : amdan ur yețɛic ara s weɣṛum kan meɛna s mkul awal i d-ițțasen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 4 예수께서 대답하시되 `기록하기를 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라'
Latvian(i) 4 Un Jēzus atbildēja viņam: Ir rakstīts: ne no maizes vien cilvēks dzīvo, bet no ikviena Dieva vārda.
Lithuanian(i) 4 Jėzus jam atsakė: “Parašyta: ‘Žmogus gyvens ne viena duona, bet kiekvienu Dievo žodžiu’ ”.
PBG(i) 4 Ale Jezus odpowiedział mu, mówiąc: Napisano, iż nie samym chlebem żyć będzie człowiek, ale każdem słowem Bożem.
Portuguese(i) 4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
ManxGaelic(i) 4 As dreggyr Yeesey eh, gra, Te scruit, Nagh nee er arran ny-lomarcan nee dooinney beaghey, agh liorish ooilley goan Yee.
Norwegian(i) 4 Og Jesus svarte ham: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert Guds ord.
Romanian(i) 4 Isus i -a răspuns:,,Este scris: Omul nu va trăi numai cu pîne, ci cu orice cuvînt care iese din gura lui Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 4 А Ісус відповів йому: Написано: Не хлібом самим буде жити людина, але кожним Словом Божим!
UkrainianNT(i) 4 І озвавсь Ісус до него, глаголючи: Писано, що не хлїбом самим житиме чоловік, а кожним словом Божим.
SBL Greek NT Apparatus

4 πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς WH NIV Treg ] Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν λέγων RP • ὁ WH Treg NIV ] – RP • ἄνθρωπος WH NIV ] + ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι θεοῦ Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   4 <ανθρωποv> ο ανθρωπος