Mark 13:24-26

ABP_Strongs(i)
  24 G235 And G1722 in G1565 those G3588   G2250 days G3326 after G3588   G2347 that affliction, G1565   G3588 the G2246 sun G4654 shall be made dark, G2532 and G3588 the G4582 moon G3756 shall not give G1325   G3588   G5338 its brightness; G1473  
  25 G2532 and G3588 the G792 stars G3588 of the G3772 heaven G1510.8.6 will be G1601 falling off, G2532 and G3588 the G1411 powers, G3588 the ones G1722 in G3588 the G3772 heavens, G4531 shall be shaken.
  26 G2532 And G5119 then G3708 they shall see G3588 the G5207 son G3588   G444 of man G2064 coming G1722 in G3507 clouds G3326 with G1411 [2power G4183 1great] G2532 and G1391 glory.
ABP_GRK(i)
  24 G235 αλλ΄ G1722 εν G1565 εκείναις G3588 ταις G2250 ημέραις G3326 μετά G3588 την G2347 θλίψιν εκείνην G1565   G3588 ο G2246 ήλιος G4654 σκοτισθήσεται G2532 και G3588 η G4582 σελήνη G3756 ου δώσει G1325   G3588 το G5338 φέγγος αυτής G1473  
  25 G2532 και G3588 οι G792 αστέρες G3588 του G3772 ουρανού G1510.8.6 έσονται G1601 εκπίπτοντες G2532 και G3588 αι G1411 δυνάμεις G3588 αι G1722 εν G3588 τοις G3772 ουρανοίς G4531 σαλευθήσονται
  26 G2532 και G5119 τότε G3708 όψονται G3588 τον G5207 υιόν G3588 του G444 ανθρώπου G2064 ερχόμενον G1722 εν G3507 νεφέλαις G3326 μετά G1411 δυνάμεως G4183 πολλής G2532 και G1391 δόξης
Stephanus(i) 24 αλλ εν εκειναις ταις ημεραις μετα την θλιψιν εκεινην ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης 25 και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται 26 και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης
LXX_WH(i)
    24 G235 CONJ αλλα G1722 PREP εν G1565 D-DPF εκειναις G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3326 PREP μετα G3588 T-ASF την G2347 N-ASF θλιψιν G1565 D-ASF εκεινην G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G4654 [G5701] V-FPI-3S σκοτισθησεται G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη G3756 PRT-N ου G1325 [G5692] V-FAI-3S δωσει G3588 T-ASN το G5338 N-ASN φεγγος G846 P-GSF αυτης
    25 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G792 N-NPM αστερες G2071 [G5704] V-FXI-3P εσονται G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G4098 [G5723] V-PAP-NPM πιπτοντες G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1411 N-NPF δυναμεις G3588 T-NPF αι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3772 N-DPM ουρανοις G4531 [G5701] V-FPI-3P σαλευθησονται
    26 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G3700 [G5695] V-FDI-3P οψονται G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G2064 [G5740] V-PNP-ASM ερχομενον G1722 PREP εν G3507 N-DPF νεφελαις G3326 PREP μετα G1411 N-GSF δυναμεως G4183 A-GSF πολλης G2532 CONJ και G1391 N-GSF δοξης
Tischendorf(i)
  24 G235 CONJ Ἀλλὰ G1722 PREP ἐν G1565 D-DPF ἐκείναις G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις G3326 PREP μετὰ G3588 T-ASF τὴν G2347 N-ASF θλῖψιν G1565 D-ASF ἐκείνην G3588 T-NSM G2246 N-NSM ἥλιος G4654 V-FPI-3S σκοτισθήσεται, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4582 N-NSF σελήνη G3756 PRT-N οὐ G1325 V-FAI-3S δώσει G3588 T-ASN τὸ G5338 N-ASN φέγγος G846 P-GSF αὐτῆς,
  25 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G792 N-NPM ἀστέρες G1510 V-FDI-3P ἔσονται G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G4098 V-PAP-NPM πίπτοντες, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPF αἱ G1411 N-NPF δυνάμεις G3588 T-NPF αἱ G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G3772 N-DPM οὐρανοῖς G4531 V-FPI-3P σαλευθήσονται.
  26 G2532 CONJ καὶ G5119 ADV τότε G3708 V-FDI-3P ὄψονται G3588 T-ASM τὸν G5207 N-ASM υἱὸν G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G2064 V-PNP-ASM ἐρχόμενον G1722 PREP ἐν G3507 N-DPF νεφέλαις G3326 PREP μετὰ G1411 N-GSF δυνάμεως G4183 A-GSF πολλῆς G2532 CONJ καὶ G1391 N-GSF δόξης.
Tregelles(i) 24 Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, 25 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται. 26 καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
TR(i)
  24 G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G1565 D-DPF εκειναις G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3326 PREP μετα G3588 T-ASF την G2347 N-ASF θλιψιν G1565 D-ASF εκεινην G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G4654 (G5701) V-FPI-3S σκοτισθησεται G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη G3756 PRT-N ου G1325 (G5692) V-FAI-3S δωσει G3588 T-ASN το G5338 N-ASN φεγγος G846 P-GSF αυτης
  25 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G792 N-NPM αστερες G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G1601 (G5723) V-PAP-NPM εκπιπτοντες G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1411 N-NPF δυναμεις G3588 T-NPF αι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3772 N-DPM ουρανοις G4531 (G5701) V-FPI-3P σαλευθησονται
  26 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G3700 (G5695) V-FDI-3P οψονται G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G2064 (G5740) V-PNP-ASM ερχομενον G1722 PREP εν G3507 N-DPF νεφελαις G3326 PREP μετα G1411 N-GSF δυναμεως G4183 A-GSF πολλης G2532 CONJ και G1391 N-GSF δοξης
Nestle(i) 24 Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, 25 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται. 26 καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
RP(i)
   24 G235CONJαλλG1722PREPενG1565D-DPFεκειναιvG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG3326PREPμεταG3588T-ASFτηνG2347N-ASFθλιψινG1565D-ASFεκεινηνG3588T-NSMοG2246N-NSMηλιοvG4654 [G5701]V-FPI-3SσκοτισθησεταιG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4582N-NSFσεληνηG3756PRT-NουG1325 [G5692]V-FAI-3SδωσειG3588T-ASNτοG5338N-ASNφεγγοvG846P-GSFαυτηv
   25 G2532CONJκαιG3588T-NPMοιG792N-NPMαστερεvG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG1601 [G5723]V-PAP-NPMεκπιπτοντεvG2532CONJκαιG3588T-NPFαιG1411N-NPFδυναμειvG3588T-NPFαιG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG3772N-DPMουρανοιvG4531 [G5701]V-FPI-3Pσαλευθησονται
   26 G2532CONJκαιG5119ADVτοτεG3708 [G5695]V-FDI-3PοψονταιG3588T-ASMτονG5207N-ASMυιονG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG2064 [G5740]V-PNP-ASMερχομενονG1722PREPενG3507N-DPFνεφελαιvG3326PREPμεταG1411N-GSFδυναμεωvG4183A-GSFπολληvG2532CONJκαιG1391N-GSFδοξηv
SBLGNT(i) 24 Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, 25 καὶ οἱ ἀστέρες ⸂ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες⸃, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται. 26 καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·
f35(i) 24 αλλ εν εκειναις ταις ημεραις μετα την θλιψιν εκεινην ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτηv 25 και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται 26 και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξηv
IGNT(i)
  24 G235 αλλ But G1722 εν In G1565 εκειναις   G3588 ταις Those G2250 ημεραις Days, G3326 μετα   G3588 την After G2347 θλιψιν   G1565 εκεινην That Tribulation, G3588 ο The G2246 ηλιος Sun G4654 (G5701) σκοτισθησεται Shall Be Darkened, G2532 και And G3588 η The G4582 σεληνη   G3756 ου Moon G1325 (G5692) δωσει   G3588 το Shall Not Give G5338 φεγγος Light G846 αυτης Her;
  25 G2532 και And G3588 οι The G792 αστερες Stars G3588 του Of The G3772 ουρανου Heaven G2071 (G5704) εσονται Shall Be G1601 (G5723) εκπιπτοντες Falling Out, G2532 και And G3588 αι The G1411 δυναμεις Powers G3588 αι Which "are" G1722 εν In G3588 τοις The G3772 ουρανοις Heavens G4531 (G5701) σαλευθησονται Shall Be Shaken;
  26 G2532 και And G5119 τοτε Then G3700 (G5695) οψονται Shall They See G3588 τον The G5207 υιον   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man G2064 (G5740) ερχομενον Coming G1722 εν In G3507 νεφελαις Clouds G3326 μετα With G1411 δυναμεως Power G4183 πολλης Great G2532 και And G1391 δοξης Glory;
ACVI(i)
   24 G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G1565 D-DPF εκειναις Those G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G3326 PREP μετα After G1565 D-ASF εκεινην That G3588 T-ASF την Tha G2347 N-ASF θλιψιν Tribulation G3588 T-NSM ο Tho G2246 N-NSM ηλιος Sun G4654 V-FPI-3S σκοτισθησεται Will Be Darkened G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4582 N-NSF σεληνη Moon G3756 PRT-N ου Not G1325 V-FAI-3S δωσει Will Give G3588 T-ASN το The G5338 N-ASN φεγγος Light G846 P-GSF αυτης Of It
   25 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G792 N-NPM αστερες Stars G3588 T-GSM του Of Tho G3772 N-GSM ουρανου Sky G2071 V-FXI-3P εσονται Will Be G1601 V-PAP-NPM εκπιπτοντες Falling G2532 CONJ και And G3588 T-NPF αι Thas G1411 N-NPF δυναμεις Powers G3588 T-NPF αι Thas G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G3772 N-DPM ουρανοις Heavens G4531 V-FPI-3P σαλευθησονται Will Be Shaken
   26 G2532 CONJ και And G5119 ADV τοτε Then G3700 V-FDI-3P οψονται They Will See G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G2064 V-PNP-ASM ερχομενον Coming G1722 PREP εν In G3507 N-DPF νεφελαις Clouds G3326 PREP μετα With G4183 A-GSF πολλης Much G1411 N-GSF δυναμεως Power G2532 CONJ και And G1391 N-GSF δοξης Glory
new(i)
  24 G235 { But G1722 in G1565 those G2250 days, G3326 after G1565 that G2347 tribulation, G2246 the sun G4654 [G5701] shall be darkened, G2532 and G4582 the moon G1325 0 shall G3756 not G1325 [G5692] give G846 her G5338 light,}
  25 G2532 { And G792 the stars G3772 of heaven G2071 [G5704] shall G1601 [G5723] fall off, G2532 and G1411 the powers G1722 that are in G3772 heaven G4531 [G5701] shall be wavered.}
  26 G2532 { And G5119 then G3700 [G5695] they shall see G5207 the Son G444 of man G2064 [G5740] coming G1722 in G3507 the clouds G3326 with G4183 great G1411 power G2532 and G1391 glory.}
Vulgate(i) 24 sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum 25 et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur 26 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
Clementine_Vulgate(i) 24 { Sed in illis diebus, post tribulationem illam, sol contenebrabitur, et luna non dabit splendorem suum:} 25 { et stellæ cæli erunt decidentes, et virtutes, quæ in cælis sunt, movebuntur.} 26 { Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria.}
WestSaxon990(i) 24 ac on þam dagum æfter þære geswencednysse. bið sunne aþeostrod. & se mona his beorhtnesse ne sylð 25 & heofones steorran beoð feallende. & beoð astyrode þa megenu þe on heofonum synt; 26 Ðonne geseoð hi mannes sunu cumendne on ge-nipum mid mycelum mægene & wuldre;
WestSaxon1175(i) 24 ac on þam dagen æfter þare ge-swæncednysse beoð sunne aþeostred. & se mone his brihtnysse ne sylð. 25 & heofenes steorren beoð fallende. & beoð astyrede þa manege þe on heofena synde. 26 Ðanne ge-syeð hyo mannes suna cumende on ge-nipum mid mycelen maigne & wuldre.
Wycliffe(i) 24 But in tho daies, aftir that tribulacioun, the sunne schal be maad derk, and the moon schal not yyue hir liyt, 25 and the sterris of heuene schulen falle doun, and the vertues that ben in heuenes, schulen be moued. 26 And thanne thei schulen se mannus sone comynge in cloudis of heuene, with greet vertu and glorie.
Tyndale(i) 24 Moreover in thoose dayes after that tribulacio the sunne shall wexe darke and the mone shall not geve her light 25 and the starres of heven shall fall: and the powers wich are in heven shall move. 26 And then shall they se the sonne of man comynge in the cloudes with greate power and glory.
Coverdale(i) 24 But at the same tyme after this trouble, the Sonne and Mone shal lose their light, 25 and the starres shall fall from heauen, and the powers of the heauens shal moue: 26 and then shal they se the sonne of man commynge in the cloudes with greate power and glory.
MSTC(i) 24 Moreover, in those days after that tribulation, the sun shall wax dark, and the moon shall not give her light, 25 and the stars of heaven shall fall; And the powers which are in heaven, shall move. 26 And then shall they see the son of man coming in the clouds, with great power and glory.
Matthew(i) 24 Moreouer in those dayes, after that trybulacyon, the sonne shall waxe darke, and the moone shal not geue her light, 25 and the starres of heauen shall fal: and the powers which are in heauen shall moue. 26 And then shall they se the sonne of man comyng in the cloudes with great power and glorye.
Great(i) 24 Moreouer, in those dayes, after that tribulacion, the sonne shall wexe darke, and the mone shal not geue her light, 25 & the starres of heauen shall fall: & the powers whych are in heauen, shall moue: 26 And then shall they se the sonne of man commynge in the cloudes, wt greate power & glory.
Geneva(i) 24 Moreouer in those dayes, after that tribulation, the sunne shall waxe darke, and ye moone shall not giue her light, 25 And the starres of heauen shall fall: and the powers which are in heauen, shall shake. 26 And then shall they see the Sonne of man comming in ye cloudes, with great power and glory.
Bishops(i) 24 Moreouer, in those dayes, after that tribulation, the sunne shall waxe darke, and the moone shall not geue her light 25 And the starres of heauen, shall fall: and the powers which are in heauen, shalbe shaken 26 And then shall they see the sonne of man commyng in the cloudes, with great power and glory
DouayRheims(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light. 25 And the stars of heaven shall be falling down and the powers that are in heaven shall be moved. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
KJV(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
KJV_Cambridge(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
KJV_Strongs(i)
  24 G235 But G1722 in G1565 those G2250 days G3326 , after G1565 that G2347 tribulation G2246 , the sun G4654 shall be darkened [G5701]   G2532 , and G4582 the moon G1325 shall G3756 not G1325 give [G5692]   G846 her G5338 light,
  25 G2532 And G792 the stars G3772 of heaven G2071 shall [G5704]   G1601 fall [G5723]   G2532 , and G1411 the powers G1722 that are in G3772 heaven G4531 shall be shaken [G5701]  .
  26 G2532 And G5119 then G3700 shall they see [G5695]   G5207 the Son G444 of man G2064 coming [G5740]   G1722 in G3507 the clouds G3326 with G4183 great G1411 power G2532 and G1391 glory.
Mace(i) 24 Now after the time of that distress, the sun shall be dark, and the moon shall give no light: 25 the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 then shall they see the son of man coming in the clouds with power and great glory.
Whiston(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkned, and the moon shall not give her light: 25 And the stars of heaven shall be falling and the powers of the heavens shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming upon the clouds; with great power and glory.
Wesley(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in the heavens shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with power and great glory.
Worsley(i) 24 But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall not give it's light; and the stars of heaven shall fall, 25 and the powers in the heavens shall be shaken; 26 and then shall they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
Haweis(i) 24 but in those days, after that distressing season, the sun shall be darkened, and the moon shall not emit her light; 25 and the stars of the heaven will be falling, and the powers that are in heaven will be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds of heaven with vast power and glory.
Thomson(i) 24 But in those days, after that distress, the sun will be darkened, and the moon will withhold her splendour, 25 and the stars of heaven will continue falling, and the powers which are in the heavens will be shaken. 26 And then they shall see the son of man coming in clouds with great power and glory.
Webster(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Webster_Strongs(i)
  24 G235 { But G1722 in G1565 those G2250 days G3326 , after G1565 that G2347 tribulation G2246 , the sun G4654 [G5701] shall be darkened G2532 , and G4582 the moon G1325 0 shall G3756 not G1325 [G5692] give G846 her G5338 light,}
  25 G2532 { And G792 the stars G3772 of heaven G2071 [G5704] shall G1601 [G5723] fall G2532 , and G1411 the powers G1722 that are in G3772 heaven G4531 [G5701] shall be shaken.}
  26 G2532 { And G5119 then G3700 [G5695] they shall see G5207 the Son G444 of man G2064 [G5740] coming G1722 in G3507 the clouds G3326 with G4183 great G1411 power G2532 and G1391 glory.}
Living_Oracles(i) 24 But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light, 25 and the stars of heaven shall fall; and the powers which are in heaven shall be shaken. 26 Then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Etheridge(i) 24 But in those days after that affliction the sun will be darkened, and the moon will not give forth her light, 25 and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be moved. 26 And then will they see the Son of Man coming in the cloud with great power and with glory.
Murdock(i) 24 And in those days, after that affliction, the sun will be darkened; and the moon will not give her light; 25 and the stars will fall from heaven; and the powers of heaven will be shaken. 26 And then will they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
Sawyer(i) 24 (12:5) But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 and the stars shall fall from heaven, and the powers in the heavens shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
Diaglott(i) 24 But in those the days, after the affliction that, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of herself; 25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers, those in the heavens, shall be shaken. 26 And then they shall see the son of the man coming on clouds, with power much and glory.
ABU(i) 24 But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light; 25 and the stars shall fall from heaven, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
Anderson(i) 24 But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, 25 and the stars of heaven will fall, and the hosts that are in the heavens will be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Noyes(i) 24 But in those days, after that distress, the sun will be darkened, and the moon will not give her light; 25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken. 26 And then will they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
YLT(i) 24 `But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken. 26 `And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
JuliaSmith(i) 24 But in those days, after that pressure, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall be falling out, and the powers which in the heavens shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with much power and glory.
Darby(i) 24 But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light; 25 and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken; 26 and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
ERV(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
ASV(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
ASV_Strongs(i)
  24 G235 But G1722 in G1565 those G2250 days, G3326 after G1565 that G2347 tribulation, G2246 the sun G4654 shall be darkened, G2532 and G4582 the moon G1325 shall G3756 not G1325 give G846 her G5338 light,
  25 G2532 and G792 the stars G2071 shall G1601 be falling G3772 from heaven, G2532 and G1411 the powers G3588 that are G1722 in G3772 the heavens G4531 shall be shaken.
  26 G2532 And G5119 then G3700 shall they see G5207 the Son G444 of man G2064 coming G1722 in G3507 clouds G3326 with G4183 great G1411 power G2532 and G1391 glory.
JPS_ASV_Byz(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Rotherham(i) 24 But, in those days, after that tribulation, the sun, shall be darkened, and, the moon, will not give her brightness, 25 And, the stars, will, out of the heavens, be falling,––and, the powers which are in the heavens, will be shaken; 26 And, then, will they see the Son of Man––coming in clouds, with great power and glory.
Twentieth_Century(i) 24 In those days, after that time of distress, 'the sun will be darkened, the moon will not give her light, 25 The stars will be falling from the heavens,' and 'the forces that are in the heavens will be convulsed.' 26 Then will be seen the 'Son of Man coming in clouds' with great power and glory;
Godbey(i) 24 And in those days, after that desolation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, 25 and the stars of heaven will be falling, and the powers which are in the heavens shall be shaken. 26 And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
WNT(i) 24 "AT THAT TIME, however, after that DISTRESS, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT SHED HER LIGHT; 25 THE STARS WILL BE SEEN FALLING FROM THE FIRMAMENT, AND THE FORCES WHICH ARE IN THE HEAVENS WILL BE DISORDERED AND DISTURBED. 26 And then will they see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
Worrell(i) 24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, 25 and the stars will be falling out of the heavens, and the powers that are in the heavens will be shaken. 26 And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Moffatt(i) 24 But when that misery is past, in those days, the sun will be darkened and the moon will not yield her light, 25 the stars will drop from heaven, and the orbs of the heavens will be shaken. 26 Then they will see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Goodspeed(i) 24 But in those days, when that misery is over, the sun will be darkened and the moon will not shed its light 25 and the stars will fall from the sky and the forces in the sky will shake. 26 Then they will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory,
Riverside(i) 24 "But in those days, after that misery, the sun will be darkened and the moon will not give her light 25 and the stars will be falling from heaven and the powers that are in the heavens will be shaken. 26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
MNT(i) 24 "But when the tribulation is past, in those days the sun will be darkened and the moon will not shed her light, 25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken. 26 Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
Lamsa(i) 24 But in those days, after that suffering, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, 25 And the stars will fall down from the sky, and the powers of the universe will be shaken. 26 Then they will see the Son of man coming in the clouds, with a great army and with glory.
CLV(i) 24 But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, 25 and the moon shall not be giving her beams, and the stars shall be falling out of heaven, and the powers in the heavens shall be shaken." 26 And then shall they be seeing the Son of Mankind coming in clouds with much power and glory.
Williams(i) 24 "But in those days, after that misery, the sun will turn dark, the moon will not shed its light, 25 the stars will be falling from the sky, and the powers of the sky will be shaken. 26 And then they will see the Son of Man coming on the clouds in overwhelming power and splendor.
BBE(i) 24 But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light, 25 And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved. 26 And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
MKJV(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 and the stars of Heaven shall fall, and the powers in the heavens shall be shaken. 26 And then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
LITV(i) 24 But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give her light; 25 and the stars of the heaven will be falling, and the powers in the heavens will be shaken. 26 And then they will see the Son of man coming in clouds with much power and glory. Dan. 7:13
ECB(i) 24
POST-TRIBULATION
But in those days, after that tribulation, the sun darkens and the moon gives not her brilliance 25 And the stars of the heavens fall, and the dynamis in the heavens shake; 26 and then they see the Son of humanity come in the clouds with vast dynamis and glory.
AUV(i) 24 “But after those days of terrible trouble [i.e., the next major event on God’s calendar will be], the sun will become dark, and [therefore] the moon will not [be able to] shed its [reflected] light, 25 and the stars will be falling from the sky and the forces of the heavens will be shaken. [Note: From the description of these same events in Luke 21:25-26, it is possible that this is figurative language for great calamities happening on earth]. 26 And then they will see the Son of man coming in the clouds with great power and splendor.
ACV(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, 25 and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken. 26 And then they will see the Son of man coming in clouds with much power and glory.
Common(i) 24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; 25 the stars will fall from heaven, and the powers in the heavens will be shaken. 26 Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
WEB(i) 24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light, 25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken. 26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
WEB_Strongs(i)
  24 G235 But G1722 in G1565 those G2250 days, G3326 after G1565 that G2347 oppression, G2246 the sun G4654 will be darkened, G2532 the G4582 moon G1325 will G3756 not G1325 give G846 its G5338 light,
  25 G2532 the G792 stars G2071 will G1601 be falling G3772 from the sky, G2532 and G1411 the powers G3588 that are G1722 in G3772 the heavens G4531 will be shaken.
  26 G5119 Then G3700 they will see G5207 the Son G444 of Man G2064 coming G1722 in G3507 clouds G3326 with G4183 great G1411 power G2532 and G1391 glory.
NHEB(i) 24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light, 25 the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken. 26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
AKJV(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
KJC(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
KJ2000(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
UKJV(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
RKJNT(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
TKJU(i) 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 and the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
CKJV_Strongs(i)
  24 G235 But G1722 in G1565 those G2250 days, G3326 after G1565 that G2347 tribulation, G2246 the sun G4654 shall be darkened, G2532 and G4582 the moon G1325 shall G3756 not G1325 give G846 her G5338 light,
  25 G2532 And G792 the stars G3772 of heaven G2071 shall G1601 fall, G2532 and G1411 the powers G3588 that are G1722 in G3772 heaven G4531 shall be shaken.
  26 G2532 And G5119 then G3700 shall they see G5207 the Son G444 of man G2064 coming G1722 in G3507 the clouds G3326 with G4183 great G1411 power G2532 and G1391 glory.
RYLT(i) 24 'But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken. 26 'And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
EJ2000(i) 24 ¶ But in those days after that affliction, the sun shall darken, and the moon shall not give her light, 25 and the stars shall fall from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
CAB(i) 24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its radiance; 25 and the stars of heaven shall be falling out, and the powers in the heavens shall be shaken. 26 And then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
WPNT(i) 24 “But in those days, after that tribulation, ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light; 25 the stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken’. 26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
JMNT(i) 24 "But further, after that pressure (tribulation; stress; affliction) within those days, 'The sun will be progressively darkened, and the moon will not continue giving her radiance, 25 'then the stars will proceed falling, one after another, from out of the heaven (or: the sky), and those powers within the heavens (or: skies; atmospheres) will be repeatedly shaken.' [Isa. 13:10; 34:4; Ezk. 32:7; Joel 2:10; 3:4; 4:15; Hag. 2:6, 21] 26 "Then, at that time, they will proceed seeing the Son of the Man (the son of the human; the Human Being) progressively coming within the midst of clouds, with much power (or: ability) and a manifestation which calls forth praise (glory). [Dan. 7:13-14]
NSB(i) 24 »In those days after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light. 25 »The stars will fall from heaven and the powers that are in the heavens will be shaken. 26 »They will see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
ISV(i) 24 The Coming of the Son of Man
“But after the suffering of those days, ‘The sun will be darkened, the moon will not give its light, 25 the stars will fall from the sky, and the powers of heaven will be shaken loose.’
26 Then people will see ‘the Son of Man coming in clouds’ with great power and glory.
LEB(i) 24 "But in those days, after that tribulation,
'the sun will be darkened and the moon will not give its light, 25 and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.'* 26 And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
BGB(i) 24 Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ‘Ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, Καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, 25 Καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, Καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.’ 26 Καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
BIB(i) 24 Ἀλλὰ (But) ἐν (in) ἐκείναις (those) ταῖς (-) ἡμέραις (days), μετὰ (after) τὴν (the) θλῖψιν (tribulation) ἐκείνην (those), ‘Ὁ (The) ἥλιος (sun) σκοτισθήσεται (will be darkened), Καὶ (and) ἡ (the) σελήνη (moon) οὐ (not) δώσει (will give) τὸ (the) φέγγος (light) αὐτῆς (of it); 25 Καὶ (and) οἱ (the) ἀστέρες (stars) ἔσονται (will be) ἐκ (out of) τοῦ (the) οὐρανοῦ (heaven) πίπτοντες (falling), Καὶ (and) αἱ (the) δυνάμεις (powers) αἱ (that are) ἐν (in) τοῖς (the) οὐρανοῖς (heavens) σαλευθήσονται (will be shaken).’ 26 Καὶ (And) τότε (then) ὄψονται (will they see) τὸν (the) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἐρχόμενον (coming) ἐν (in) νεφέλαις (the clouds), μετὰ (with) δυνάμεως (power) πολλῆς (great) καὶ (and) δόξης (glory).
BLB(i) 24 But in those days, those after the tribulation, ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; 25 and the stars will be falling out of the heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.’ 26 And then will they see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
BSB(i) 24 But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; 25 the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’ 26 At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
MSB(i) 24 But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; 25 the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’ 26 At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
MLV(i) 24 But in those days, after that affliction, the sun will be darkened and the moon will not be giving her radiance, 25 and the stars will be falling from the heaven and the powers in the heavens will be shaken. 26 And then they will be seeing the Son of Man coming in the clouds with much power and glory.
VIN(i) 24 But in those days, after that distress, the sun will be darkened, and the moon will not give her light; 25 the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’ 26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Luther1545(i) 24 Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren. 25 Und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen. 26 Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
Luther1545_Strongs(i)
  24 G2532 Aber G1722 zu G1565 der G2250 Zeit G3326 , nach G1565 dieser G2347 Trübsal G2246 , werden Sonne G235 und G4582 Mond G5338 ihren Schein G3756 verlieren .
  25 G2532 Und G792 die Sterne G2071 werden G3772 vom Himmel G1601 fallen G2532 , und G1411 die Kräfte G1722 der G3772 Himmel G4531 werden sich bewegen .
  26 G2532 Und G5119 dann G3700 werden sie sehen G2064 des Menschen Sohn kommen G1722 in G444 den G3507 Wolken G3326 mit G4183 großer G1411 Kraft G2532 und G1391 Herrlichkeit .
Luther1912(i) 24 Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren, 25 und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen. 26 Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Luther1912_Strongs(i)
  24 G235 Aber G1722 zu G1565 der G2250 Zeit G3326 , nach G1565 dieser G2347 Trübsal G1325 , werden G2246 Sonne G2532 und G4582 Mond G846 ihren G5338 Schein G3756 G4654 verlieren,
  25 G2532 und G792 die Sterne G2071 werden G3772 vom Himmel G1601 fallen G2532 , und G1411 die Kräfte G1722 der G3772 Himmel G4531 werden sich bewegen .
  26 G2532 Und G5119 dann G3700 werden sie sehen G444 des Menschen G5207 Sohn G2064 kommen G1722 in G3507 den Wolken G3326 mit G4183 großer G1411 Kraft G2532 und G1391 Herrlichkeit .
ELB1871(i) 24 Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben; 25 und die Sterne des Himmels werden herabfallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden. 26 Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
ELB1871_Strongs(i)
  24 G235 Aber G1722 in G1565 jenen G2250 Tagen, G3326 nach G1565 jener G2347 Drangsal, G2246 wird die Sonne G4654 verfinstert G2532 werden und G4582 der Mond G846 seinen G5338 Schein G3756 nicht G1325 geben;
  25 G2532 und G792 die Sterne G3772 des Himmels G2071 werden G1601 herabfallen, G2532 und G1411 die Kräfte G1722 in G3772 den Himmeln G4531 werden erschüttert werden.
  26 G2532 Und G5119 dann G3700 werden G5207 sie den Sohn G444 des Menschen G2064 kommen G3700 sehen G1722 in G3507 Wolken G3326 mit G4183 großer G1411 Macht G2532 und G1391 Herrlichkeit.
ELB1905(i) 24 Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben; 25 und die Sterne des Himmels werden herabfallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden. 26 Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  24 G235 Aber G1722 in G1565 jenen G2250 Tagen G3326 , nach G1565 jener G2347 Drangsal G2246 , wird die Sonne G4654 verfinstert G2532 werden und G4582 der Mond G846 seinen G5338 Schein G3756 nicht G1325 geben;
  25 G2532 und G792 die Sterne G3772 des Himmels G2071 werden G1601 herabfallen G2532 , und G1411 die Kräfte G1722 in G3772 den Himmeln G4531 werden erschüttert werden.
  26 G2532 Und G5119 dann G3700 werden G5207 sie den Sohn G444 des Menschen G2064 kommen G3700 sehen G1722 in G3507 Wolken G3326 mit G4183 großer G1411 Macht G2532 und G1391 Herrlichkeit .
DSV(i) 24 Maar in die dagen, na die verdrukking, zal de zon verduisterd worden, en de maan zal haar schijnsel niet geven. 25 En de sterren des hemels zullen daaruit vallen, en de krachten, die in de hemelen zijn, zullen bewogen worden. 26 En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien, komende in de wolken, met grote kracht en heerlijkheid.
DSV_Strongs(i)
  24 G235 Maar G1722 in G1565 die G2250 dagen G3326 , na G1565 die G2347 verdrukking G4654 G , zal G2246 de zon G4654 G5701 verduisterd worden G2532 , en G4582 de maan G1325 G zal G846 haar G5338 schijnsel G3756 niet G1325 G5692 geven.
  25 G2532 En G792 de sterren G3772 des hemels G2071 G5704 zullen G1601 G5723 daaruit vallen G2532 , en G1411 de krachten G1722 , die in G3772 de hemelen G4531 G5701 [zijn], zullen bewogen worden.
  26 G2532 En G5119 alsdan G3700 G zullen zij G5207 den Zoon G444 des mensen G3700 G5695 zien G2064 G5740 , komende G1722 in G3507 de wolken G3326 , met G4183 grote G1411 kracht G2532 en G1391 heerlijkheid.
DarbyFR(i) 24
Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, 25 et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. 26 Et alors ils verront le fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire:
Martin(i) 24 Or en ces jours-là, après cette affliction, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera point sa clarté; 25 Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées. 26 Et ils verront alors le Fils de l'homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire.
Segond(i) 24 Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, 25 les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. 26 Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
Segond_Strongs(i)
  24 G235 ¶ Mais G1722 dans G1565 ces G2250 jours G3326 , après G1565 cette G2347 détresse G2246 , le soleil G4654 s’obscurcira G5701   G2532 , G4582 la lune G1325 ne donnera G5692   G3756 plus G846 sa G5338 lumière,
  25 G2532   G792 les étoiles G2071 tomberont G5704   G1601   G5723   G3772 du ciel G2532 , et G1411 les puissances G1722 qui sont dans G3772 les cieux G4531 seront ébranlées G5701  .
  26 G2532 Alors G5119   G3700 on verra G5695   G5207 le Fils G444 de l’homme G2064 venant G5740   G1722 sur G3507 les nuées G3326 avec G4183 une grande G1411 puissance G2532 et G1391 avec gloire.
SE(i) 24 Pero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor. 25 Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas; 26 y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
ReinaValera(i) 24 Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor; 25 Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas; 26 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
JBS(i) 24 ¶ Pero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor. 25 Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas; 26 y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
Albanian(i) 24 ''Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet; 25 yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden. 26 Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.
RST(i) 24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, 25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. 26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
Peshitta(i) 24 ܒܗܢܘܢ ܕܝܢ ܝܘܡܬܐ ܒܬܪ ܐܘܠܨܢܐ ܗܘ ܫܡܫܐ ܢܚܫܟ ܘܤܗܪܐ ܠܐ ܢܬܠ ܢܘܗܪܗ ܀ 25 ܘܟܘܟܒܐ ܢܦܠܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܚܝܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܢܬܬܙܝܥܘܢ ܀ 26 ܘܗܝܕܝܢ ܢܚܙܘܢܝܗܝ ܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܟܕ ܐܬܐ ܒܥܢܢܐ ܥܡ ܚܝܠܐ ܪܒܐ ܘܥܡ ܫܘܒܚܐ ܀
Arabic(i) 24 واما في تلك الايام بعد ذلك الضيق فالشمس تظلم والقمر لا يعطي ضوءه. 25 ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع. 26 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد
Amharic(i) 24 በዚያን ወራት ግን ከዚያ መከራ በኋላ ፀሐይ ይጨልማል ጨረቃም ብርሃንዋን አትሰጥም፥ 25 ከዋክብትም ከሰማይ ይወድቃሉ፥ የሰማያትም ኃይላት ይናወጣሉ። 26 በዚያን ጊዜም የሰው ልጅ በብዙ ኃይልና ክብር በደመና ሲመጣ ያዩታል።
Armenian(i) 24 «Բայց այդ օրերը, այդ տառապանքէն ետք, արեւը պիտի խաւարի եւ լուսինը իր փայլը պիտի չտայ. 25 աստղերը երկինքէն պիտի իյնան, ու երկինքի մէջ եղող զօրութիւնները պիտի սարսին: 26 Այն ատեն պիտի տեսնեն մարդու Որդին, ամպերու մէջ եկած՝ մեծ զօրութեամբ ու փառքով:
ArmenianEastern(i) 24 «Բայց այդ օրերին, այդ նեղութիւնից յետոյ, արեգակը պիտի խաւարի, եւ լուսինն իր լոյսը չպիտի տայ: 25 Եւ աստղերը երկնքից վայր պիտի թափուեն, եւ երկնքում զօրութիւնները պիտի շարժուեն: 26 Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած ամպերի վրայով՝ զօրութեամբ եւ բազում փառքով:
Breton(i) 24 En deizioù-se, goude ar glac'har-mañ, an heol a vo teñvalaet, al loar ne roio ket he sklêrijenn, 25 ar stered a gouezho eus an oabl, hag ar galloudoù a zo en neñv a vo brañsellet. 26 Neuze e vo gwelet Mab an den, o tont war ar c'hoabr, gant ur galloud hag ur gloar bras;
Basque(i) 24 Halaber egun hetan tribulatione haren ondoan, iguzquia ilhunduren da: eta ilharguiac eztu bere arguia emanen. 25 Eta ceruco içarrac eroriren dirade, eta ceruètan diraden verthuteac ikaraturen dirade. 26 Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea datorquela hodeyetan bothere eta gloria handirequin.
Bulgarian(i) 24 Но през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, 25 звездите ще падат от небето и силите в небето ще се разклатят. 26 Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.
Croatian(i) 24 Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti 25 a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati. 26 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
BKR(i) 24 V těch pak dnech, po soužení tom, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého. 25 A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se. 26 A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.
Danish(i) 24 Men i de Dage efter den Trængsel skal solen formørkes, og Maanen ikke give sit skin, 25 og Himmelens Stjerner skulle nedfalde, og de kræfter, som ere i Himlene, skulle røres. 26 Og da skulle de see Menneskens Søn kommme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
CUV(i) 24 在 那 些 日 子 , 那 災 難 以 後 , 日 頭 要 變 黑 了 , 月 亮 也 不 放 光 , 25 眾 星 要 從 天 上 墜 落 , 天 勢 都 要 震 動 。 26 那 時 , 他 們 ( 馬 太 二 十 四 章 三 十 節 是 地 上 的 萬 族 ) 要 看 見 人 子 有 大 能 力 、 大 榮 耀 , 駕 雲 降 臨 。
CUVS(i) 24 在 那 些 日 子 , 那 灾 难 以 后 , 日 头 要 变 黑 了 , 月 亮 也 不 放 光 , 25 众 星 要 从 天 上 坠 落 , 天 势 都 要 震 动 。 26 那 时 , 他 们 ( 马 太 二 十 四 章 叁 十 节 是 地 上 的 万 族 ) 要 看 见 人 子 冇 大 能 力 、 大 荣 耀 , 驾 云 降 临 。
Esperanto(i) 24 Sed en tiuj tagoj, post tiu aflikto, la suno mallumigxos kaj la luno ne donos sian lumon, 25 kaj la steloj falados el la cxielo, kaj la potencoj, kiuj estas en la cxieloj, sxanceligxos. 26 Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro.
Estonian(i) 24 Aga neil päevil pärast seda viletsuseaega pimeneb päike ja kuu ei anna oma valgust; 25 ja taeva tähed peavad taevast maha langema ja vägesid, mis on taevas, kõigutatakse. 26 Ja siis nähakse Inimese Poega tulevat pilvedes suure väe ja auhiilgusega.
Finnish(i) 24 Mutta niinä päivinä, sen vaivan jälkeen, pitää auringon pimenemän ja kuu ei anna valoansa. 25 Ja taivaan tähdet pitää putooman, ja taivasten voimat pitää liikutettaman. 26 Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.
FinnishPR(i) 24 Mutta niinä päivinä, sen ahdistuksen jälkeen, aurinko pimenee, eikä kuu anna valoansa, 25 ja tähdet putoilevat taivaalta, ja voimat, jotka taivaissa ovat, järkkyvät. 26 Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kirkkaudella.
Georgian(i) 24 არამედ მათ დღეთა შინა შემდგომად ჭირისა მის მზე დაბნელდეს, და მთოვარემან არა გამოსცეს ნათელი თჳსი; 25 და ვარსკულავნი ზეცით გარდამოცჳვენ, და ძალნი, რომელნი იყვნენ ცათა შინა, შეიძრნენ. 26 და მაშინ იხილონ ძე კაცისაჲ, მომავალი ღრუბელთა ზედა ძალითა და დიდებითა მრავლითა.
Haitian(i) 24 Men nan tan sa a, apre jou lafliksyon sa yo, solèy la p'ap klere ankò, lalen lan p'ap bay limyè. 25 Zetwal yo va sot tonbe nan syèl la, pouvwa yo ki nan syèl la va tranble. 26 Lè sa a, y'a wè m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, ap vini sou tèt nwaj yo, avèk anpil pouvwa nan mitan yon bann bèl bagay.
Hungarian(i) 24 De azokban a napokban, azután a nyomorúság után, a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, 25 És az ég csillagai lehullanak, és az egekben levõ hatalmasságok megrendülnek. 26 És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni felhõkben nagy hatalommal és dicsõséggel.
Indonesian(i) 24 "Setelah masa kesusahan itu, matahari akan menjadi gelap, dan bulan tidak lagi bercahaya. 25 Bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan para penguasa angkasa raya akan menjadi kacau-balau. 26 Pada waktu itu Anak Manusia akan terlihat datang di dalam awan dengan kuasa besar dan keagungan.
Italian(i) 24 MA in que’ giorni, dopo quell’afflizione, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore. 25 E le stelle del cielo caderanno, e le potenze che son ne’ cieli saranno scrollate. 26 Ed allora gli uomini vedranno il Figliuol dell’uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria.
ItalianRiveduta(i) 24 Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore; 25 e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate. 26 E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
Japanese(i) 24 其の時、その患難ののち、日は暗く、月は光を發たず。 25 星は空より隕ち、天にある萬象ふるひ動かん。 26 其のとき人々、人の子の大なる能力と榮光とをもて、雲に乘り來るを見ん。
Kabyle(i) 24 M'ara ɛeddin wussan n twaɣit-nni, tafat n yiṭij aț-țenqes, aggur ur d-yețțak ara tiziri-ines, 25 itran daɣen a d-ɣlin seg igenni, t inezmarin n igenwan ad rgagint . 26 Imiren, ad anwali Mmi-s n bunadem yusa-d s ufella n usigna s tezmert tameqqrant d lɛaḍima.
Korean(i) 24 그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 25 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라 26 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라
Latvian(i) 24 Bet tanīs dienās pēc tām apspiešanām saule aptumšosies, un mēness nedos vairs savu spīdumu, 25 Un zvaigznes kritīs no debesīm, un debess stiprumi sakustēsies. 26 Un tad redzēs Cilvēka Dēlu nākam padebešos lielā spēkā un godībā.
Lithuanian(i) 24 “Tomis dienomis, po ano suspaudimo, saulė užtems, mėnulis nebeduos šviesos, 25 dangaus žvaigždės kris ir dangaus jėgos bus sudrebintos. 26 Tada jie pamatys Žmogaus Sūnų, ateinantį debesyse su didžia jėga ir šlove.
PBG(i) 24 Ale w one dni po uciśnieniu onem, zaćmi się słońce, i księżyc nie wyda światłości swojej; 25 I gwiazdy niebieskie będą padały, a mocy, które są na niebie, poruszą się. 26 A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłokach z mocą i z chwałą wielką.
Portuguese(i) 24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; 25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados. 26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
ManxGaelic(i) 24 Agh ayns ny laghyn cheddin, lurg y seaghyn shen, aasee yn ghrian dorraghey, as cha der yn eayst e soilshey: 25 As tuittee ny rollageyn veih niau, as bee pooaraghyn yn aer er nyn graa. 26 As eisht hee ad Mac y dooinney cheet ayns ny bodjallyn, lesh pooar as ard-ghloyr.
Norwegian(i) 24 Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn, 25 og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes. 26 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
Romanian(i) 24 Dar, în zilele acelea, după necazul acesta, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina ei, 25 stelele vor cădea din cer, şi puterile cari sînt în ceruri vor fi clătinate. 26 Atunci se va vedea Fiul omului venind pe nori cu mare putere şi cu slavă.
Ukrainian(i) 24 Але за тих днів, по скорботі отій, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла. 25 і зорі спадатимуть з неба, і сили небесні порушаться... 26 І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.
UkrainianNT(i) 24 Тільки ж у ті днї, після горя того, сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, 25 і зорі з неба падати муть, і сили, що на небесах, захитають ся. 26 І тоді побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою.
SBL Greek NT Apparatus

25 ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες WH Treg NIV ] τοῦ οὐρανοῦ ἔσονται ἐκπίπτοντες RP