Mark 14:48-49
LXX_WH(i)
48
G2532
CONJ
και
G611 [G5679]
V-AOP-NSM
αποκριθεις
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DPM
αυτοις
G5613
ADV
ως
G1909
PREP
επι
G3027
N-ASM
ληστην
G1831 [G5656]
V-AAI-2P
εξηλθατε
G3326
PREP
μετα
G3162
N-GPF
μαχαιρων
G2532
CONJ
και
G3586
N-GPN
ξυλων
G4815 [G5629]
V-2AAN
συλλαβειν
G3165
P-1AS
με
49
G2596
PREP
καθ
G2250
N-ASF
ημεραν
G2252 [G5713]
V-IXI-1S
ημην
G4314
PREP
προς
G5209
P-2AP
υμας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2411
N-DSN
ιερω
G1321 [G5723]
V-PAP-NSM
διδασκων
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G2902 [G5656]
V-AAI-2P
εκρατησατε
G3165
P-1AS
με
G235
CONJ
αλλ
G2443
CONJ
ινα
G4137 [G5686]
V-APS-3P
πληρωθωσιν
G3588
T-NPF
αι
G1124
N-NPF
γραφαι
Tischendorf(i)
48
G2532
CONJ
καὶ
G611
V-AOP-NSM
ἀποκριθεὶς
G3588
T-NSM
ὁ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G846
P-DPM
αὐτοῖς·
G5613
ADV
ὡς
G1909
PREP
ἐπὶ
G3027
N-ASM
λῃστὴν
G1831
V-AAI-2P
ἐξήλθατε
G3326
PREP
μετὰ
G3162
N-GPF
μαχαιρῶν
G2532
CONJ
καὶ
G3586
N-GPN
ξύλων
G4815
V-2AAN
συλλαβεῖν
G1473
P-1AS
με·
49
G2596
PREP
καθ'
G2250
N-ASF
ἡμέραν
G1510
V-IAI-1S
ἤμην
G4314
PREP
πρὸς
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSN
τῷ
G2411
N-DSN
ἱερῷ
G1321
V-PAP-NSM
διδάσκων,
G2532
CONJ
καὶ
G3756
PRT-N
οὐκ
G2902
V-AAI-2P
ἐκρατήσατέ
G1473
P-1AS
με·
G235
CONJ
ἀλλ'
G2443
CONJ
ἵνα
G4137
V-APS-3P
πληρωθῶσιν
G3588
T-NPF
αἱ
G1124
N-NPF
γραφαί.
TR(i)
48
G2532
CONJ
και
G611 (G5679)
V-AOP-NSM
αποκριθεις
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DPM
αυτοις
G5613
ADV
ως
G1909
PREP
επι
G3027
N-ASM
ληστην
G1831 (G5627)
V-2AAI-2P
εξηλθετε
G3326
PREP
μετα
G3162
N-GPF
μαχαιρων
G2532
CONJ
και
G3586
N-GPN
ξυλων
G4815 (G5629)
V-2AAN
συλλαβειν
G3165
P-1AS
με
49
G2596
PREP
καθ
G2250
N-ASF
ημεραν
G2258 (G5713)
V-IXI-1S
ημην
G4314
PREP
προς
G5209
P-2AP
υμας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2411
N-DSN
ιερω
G1321 (G5723)
V-PAP-NSM
διδασκων
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G2902 (G5656)
V-AAI-2P
εκρατησατε
G3165
P-1AS
με
G235
CONJ
αλλ
G2443
CONJ
ινα
G4137 (G5686)
V-APS-3P
πληρωθωσιν
G3588
T-NPF
αι
G1124
N-NPF
γραφαι
RP(i)
48
G2532CONJκαιG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG5613ADVωvG1909PREPεπιG3027N-ASMληστηνG1831 [G5627]V-2AAI-2PεξηλθετεG3326PREPμεταG3162N-GPFμαχαιρωνG2532CONJκαιG3586N-GPNξυλωνG4815 [G5629]V-2AANσυλλαβεινG1473P-1ASμε
49
G2596PREPκαθG2250N-ASFημερανG1510 [G5710]V-IMI-1SημηνG4314PREPπροvG4771P-2APυμαvG1722PREPενG3588T-DSNτωG2411N-DSNιερωG1321 [G5723]V-PAP-NSMδιδασκωνG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG2902 [G5656]V-AAI-2PεκρατησατεG1473P-1ASμεG235CONJαλλG2443CONJιναG4137 [G5686]V-APS-3PπληρωθωσινG3588T-NPFαιG1124N-NPFγραφαι
IGNT(i)
48
G2532
και
And
G611 (G5679)
αποκριθεις
G3588
ο
Answering
G2424
ιησους
Jesus
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G846
αυτοις
To Them,
G5613
ως
As
G1909
επι
Against
G3027
ληστην
A Robber
G1831 (G5627)
εξηλθετε
Are Ye Come Out
G3326
μετα
With
G3162
μαχαιρων
Swords
G2532
και
And
G3586
ξυλων
Staves
G4815 (G5629)
συλλαβειν
To Take
G3165
με
Me?
49
G2596
καθ
G2250
ημεραν
Daily
G2252 (G5713)
ημην
I Was
G4314
προς
With
G5209
υμας
You
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G2411
ιερω
Temple
G1321 (G5723)
διδασκων
Teaching,
G2532
και
G3756
ουκ
And
G2902 (G5656)
εκρατησατε
Ye Did Not Seize
G3165
με
Me :
G235
αλλ
But "it Is"
G2443
ινα
That
G4137 (G5686)
πληρωθωσιν
May Be Fulfilled
G3588
αι
The
G1124
γραφαι
Scriptures.
ACVI(i)
48
G2532
CONJ
και
And
G611
V-AOP-NSM
αποκριθεις
Having Answered
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G1831
V-2AAI-2P
εξηλθετε
Ye Came Out
G5613
ADV
ως
As
G1909
PREP
επι
Against
G3027
N-ASM
ληστην
Robber
G3326
PREP
μετα
With
G3162
N-GPF
μαχαιρων
Swords
G2532
CONJ
και
And
G3586
N-GPN
ξυλων
Clubs
G4815
V-2AAN
συλλαβειν
To Arrest
G3165
P-1AS
με
Me
49
G2252
V-IXI-1S
ημην
I Was
G2596
PREP
καθ
During
G2250
N-ASF
ημεραν
Day
G4314
PREP
προς
Near
G5209
P-2AP
υμας
You
G1321
V-PAP-NSM
διδασκων
Teaching
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSN
τω
The
G2411
N-DSN
ιερω
Temple
G2532
CONJ
και
And
G2902
V-AAI-2P
εκρατησατε
Ye Seized
G3165
P-1AS
με
Me
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G235
CONJ
αλλ
But
G2443
CONJ
ινα
That
G3588
T-NPF
αι
Thas
G1124
N-NPF
γραφαι
Scriptures
G4137
V-APS-3P
πληρωθωσιν
Might Be Fulfilled
Clementine_Vulgate(i)
48 { Et respondens Jesus, ait illis: Tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis comprehendere me?}
49 { quotidie eram apud vos in templo docens, et non me tenuistis. Sed ut impleantur Scripturæ.}
WestSaxon990(i)
48 Þa cwæð se hælend him &swariende; Swa swa to anum sceaðan ge ferdon mid swurdon & treowum me gefön.
49 þonne ic dæghwamlice mid eow wæs on temple lærende & ge me ne namon. ac þt þa gewritu syn gefyllede;
WestSaxon1175(i)
48 Ða cwæð se hælend heom and-sweriende. Swa swa to anen scæðan ge ferden mid sweorden & treowen me ge-fon.
49 þanne ic daig-hwamlice mid eow wæs on temple lærende & ge me namen. ac þt þa ge-write syen ge-fellde.
DouayRheims(i)
48 And Jesus answering, said to them: Are you come out as to a robber, with swords and staves to apprehend me?
49 I was daily with you in the temple teaching: and you did not lay hands on me. But that the scriptures may be fulfilled.
KJV_Cambridge(i)
48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
Living_Oracles(i)
48 Then Jesus addressing them, said, Do you come with swords and clubs to apprehend me, like people in pursuit of a robber?
49 I was daily amongst you, teaching in the temple, and you did not arrest me. But in this the scriptures are accomplished.
JuliaSmith(i)
48 And Jesus having answered, said to them, As against a robber come ye out, with swords and sticks to take me
49 Daily was I with you in the temple teaching, and ye seized me not: but that the writings might be completed.
JPS_ASV_Byz(i)
48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not; but this is done that the scriptures might be fulfilled.
Twentieth_Century(i)
48 But Jesus interposed, and said to the men: "Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs, to take me?
49 I have been among you day after day in the Temple Courts teaching, and yet you did not arrest me; but this is in fulfillment of the Scriptures."
JMNT(i)
48 And yet Jesus, giving a decided response, said to them, "Do you men come out with swords and wooden weapons as upon a bandit (highwayman; robber; or: a rebel; an insurrectionist) to arrest and apprehend Me?
49 "Day after day I was there facing you folks within the temple courts and grounds, repeatedly teaching – and you did not seize Me. Nevertheless, so that the Scriptures can (or: may; would) be fulfilled..."
BIB(i)
48 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Ὡς (As) ἐπὶ (against) λῃστὴν (a robber) ἐξήλθατε (are you come out) μετὰ (with) μαχαιρῶν (swords) καὶ (and) ξύλων (clubs) συλλαβεῖν (to capture) με (Me)?
49 καθ’ (Every) ἡμέραν (day) ἤμην (I was) πρὸς (with) ὑμᾶς (you) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple) διδάσκων (teaching), καὶ (and) οὐκ (not) ἐκρατήσατέ (you did seize) με (Me). ἀλλ’ (But it is) ἵνα (that) πληρωθῶσιν (may be fulfilled) αἱ (the) γραφαί (Scriptures).”
Luther1545(i)
48 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder mit Schwertern und mit Stangen, mich zu fangen.
49 Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehret, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schrift erfüllet werde.
Luther1912(i)
48 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen.
49 Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht gegriffen, aber auf daß die Schrift erfüllt werde.
ELB1905(i)
48 Und Jesus hob an und sprach zu ihnen: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber, mit Schwertern und Stöcken, mich zu fangen?
49 Täglich war ich bei euch, im Tempel die Gebäude; siehe die Anm. zu [Mt 4,5] lehrend, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schriften erfüllt würden.
Martin(i)
48 Alors Jésus prit la parole, et leur dit : êtes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre ?
49 J'étais tous les jours parmi vous enseignant dans le Temple, et vous ne m'avez point saisi; mais tout ceci est arrivé afin que les Ecritures soient accomplies.
ReinaValera(i)
48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme?
49 Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
ArmenianEastern(i)
48 Յիսուս դարձաւ եւ ասաց նրանց. «Սրերով եւ մահակներով դուրս էք եկել ինձ բռնելու որպէս աւազակի՞: 49 Ես միշտ ձեզ մօտ էի եւ ուսուցանում էի տաճարում. եւ ինձ չբռնեցիք. բայց այս եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»:
Indonesian(i)
48 Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Apakah Aku ini penjahat, sampai kalian datang dengan pedang dan pentungan untuk menangkap Aku?
49 Setiap hari Aku mengajar di Rumah Tuhan di depan kalian, dan kalian tidak menangkap Aku. Tetapi memang sudah seharusnya begitu, supaya terjadilah apa yang tertulis dalam Alkitab."
ItalianRiveduta(i)
48 E Gesù, rivolto a loro, disse: Voi siete usciti con ispade e bastoni come contro ad un ladrone per pigliarmi.
49 Ogni giorno ero fra voi insegnando nel tempio, e voi non mi avete preso; ma ciò è avvenuto, affinché le Scritture fossero adempiute.
Lithuanian(i)
48 O Jėzus jiems tarė: “Kaip prieš plėšiką išėjote su kalavijais ir vėzdais suimti manęs.
49 Aš kasdien buvau su jumis šventykloje ir mokiau, ir jūs manęs nesuėmėte. Tačiau turi išsipildyti Raštai”.
Portuguese(i)
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
ManxGaelic(i)
48 As dreggyr Yeesey, as dooyrt eh roo, Vel shiu er jeet magh myr noi marliagh, lesh cliwenyn as luirg dy my ghoaill?
49 Va mee meriu gagh laa ayns y chiamble, gynsaghey, as cha ghow shiu mee: agh shegin da ny scriptyryn v'er nyn gooilleeney.
UkrainianNT(i)
48 І озвавшись Ісус, рече їм: Чи се як на розбійника вийшли ви з мечами та киями брати мене?. 49 Що-дня був я з вами в церкві навчаючи, й не брали ви мене; та щоб справдились писання.