Mark 15:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G29 [G5719]
V-PAI-3P
αγγαρευουσιν
G3855 [G5723]
V-PAP-ASM
παραγοντα
G5100
X-ASM
τινα
G4613
N-ASM
σιμωνα
G2956
N-ASM
κυρηναιον
G2064 [G5740]
V-PNP-ASM
ερχομενον
G575
PREP
απ
G68
N-GSM
αγρου
G3588
T-ASM
τον
G3962
N-ASM
πατερα
G223
N-GSM
αλεξανδρου
G2532
CONJ
και
G4504
N-GSM
ρουφου
G2443
CONJ
ινα
G142 [G5661]
V-AAS-3S
αρη
G3588
T-ASM
τον
G4716
N-ASM
σταυρον
G846
P-GSM
αυτου
Tischendorf(i)
21
G2532
CONJ
καὶ
G29
V-PAI-3P
ἀγγαρεύουσιν
G3855
V-PAP-ASM
παράγοντά
G5100
X-ASM
τινα
G4613
N-ASM
Σίμωνα
G2956
N-ASM
Κυρηναῖον,
G2064
V-PNP-ASM
ἐρχόμενον
G575
PREP
ἀπ'
G68
N-GSM
ἀγροῦ,
G3588
T-ASM
τὸν
G3962
N-ASM
πατέρα
G223
N-GSM
Ἀλεξάνδρου
G2532
CONJ
καὶ
G4504
N-GSM
Ῥούφου,
G2443
CONJ
ἵνα
G142
V-AAS-3S
ἄρῃ
G3588
T-ASM
τὸν
G4716
N-ASM
σταυρὸν
G846
P-GSM
αὐτοῦ.
TR(i)
21
G2532
CONJ
και
G29 (G5719)
V-PAI-3P
αγγαρευουσιν
G3855 (G5723)
V-PAP-ASM
παραγοντα
G5100
X-ASM
τινα
G4613
N-ASM
σιμωνα
G2956
N-ASM
κυρηναιον
G2064 (G5740)
V-PNP-ASM
ερχομενον
G575
PREP
απ
G68
N-GSM
αγρου
G3588
T-ASM
τον
G3962
N-ASM
πατερα
G223
N-GSM
αλεξανδρου
G2532
CONJ
και
G4504
N-GSM
ρουφου
G2443
CONJ
ινα
G142 (G5661)
V-AAS-3S
αρη
G3588
T-ASM
τον
G4716
N-ASM
σταυρον
G846
P-GSM
αυτου
RP(i)
21
G2532CONJκαιG29 [G5719]V-PAI-3PαγγαρευουσινG3855 [G5723]V-PAP-ASMπαραγονταG5100X-ASMτιναG4613N-ASMσιμωναG2956N-ASMκυρηναιονG2064 [G5740]V-PNP-ASMερχομενονG575PREPαπG68N-GSMαγρουG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG223N-GSMαλεξανδρουG2532CONJκαιG4504N-GSMρουφουG2443CONJιναG142 [G5661]V-AAS-3SαρηG3588T-ASMτονG4716N-ASMσταυρονG846P-GSMαυτου
IGNT(i)
21
G2532
και
And
G29 (G5719)
αγγαρευουσιν
They Compel
G3855 (G5723)
παραγοντα
Passing By
G5100
τινα
One,
G4613
σιμωνα
Simon
G2956
κυρηναιον
A Cyrenian,
G2064 (G5740)
ερχομενον
Coming
G575
απ
From
G68
αγρου
A Field,
G3588
τον
The
G3962
πατερα
Father
G223
αλεξανδρου
Of Alexander
G2532
και
And
G4504
ρουφου
Rufus,
G2443
ινα
That
G142 (G5661)
αρη
G3588
τον
He Might Carry
G4716
σταυρον
G846
αυτου
His Cross.
ACVI(i)
21
G2532
CONJ
και
And
G29
V-PAI-3P
αγγαρευουσιν
They Draft
G5100
X-ASM
τινα
Certain
G4613
N-ASM
σιμωνα
Simon
G2956
N-ASM
κυρηναιον
Cyrenian
G3855
V-PAP-ASM
παραγοντα
Passing By
G2064
V-PNP-ASM
ερχομενον
Coming
G575
PREP
απ
From
G68
N-GSM
αγρου
Countryside
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3962
N-ASM
πατερα
Father
G223
N-GSM
αλεξανδρου
Of Alexander
G2532
CONJ
και
And
G4504
N-GSM
ρουφου
Rufus
G2443
CONJ
ινα
So That
G142
V-AAS-3S
αρη
He Would Take
G3588
T-ASM
τον
Tho
G4716
N-ASM
σταυρον
Cross
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
21 Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus.
WestSaxon990(i)
21 & genyddon sumne weg-ferendne simonem cireneum cumende of þam tune alexandres fæder & rufi. þt he his rode bære.
WestSaxon1175(i)
21 & ge-nedden sumne weig-ferende symonem cyreneum cumende of þam tune alisandres fader & ruffi. þt he his rode bære.
DouayRheims(i)
21 And they forced one Simon a Cyrenian, who passed by coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.
KJV_Cambridge(i)
21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Living_Oracles(i)
21 And they constrained one Simon, a Cyrenian, who passed by, in coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry the cross.
JuliaSmith(i)
21 And they constrain a certain Simon, a Cyrenian, passing by, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might take up his cross.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
Twentieth_Century(i)
21 And they led Jesus out to crucify him; and they compelled a passer-by, Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them to carry his cross.
JMNT(i)
21 A certain man – Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus – on his way coming from a field (or: [the] countryside) is continuing passing on by, and they proceed to compel his assistance (to commandeer or conscript [him] into service) to the end that he should pick up and carry His execution stake (or: cross).
BIB(i)
21 Καὶ (And) ἀγγαρεύουσιν (they compel), παράγοντά (passing by) τινα (one), Σίμωνα (Simon) Κυρηναῖον (of Cyrene), ἐρχόμενον (coming) ἀπ’ (from) ἀγροῦ (the country), τὸν (the) πατέρα (father) Ἀλεξάνδρου (of Alexander) καὶ (and) Ῥούφου (Rufus), ἵνα (that) ἄρῃ (he might carry) τὸν (the) σταυρὸν (cross) αὐτοῦ (of Him).
Luther1545(i)
21 Und zwangen einen, der vorüberging, mit Namen Simon von Kyrene; der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus), daß er ihm das Kreuz trüge.
Luther1912(i)
21 Und zwangen einen, mit Namen Simon von Kyrene, der vom Felde kam [der ein Vater war des Alexander und Rufus], daß er sein Kreuz trüge.
ReinaValera(i)
21 Y cargaron á uno que pasaba, Simón Cireneo, padre de Alejandro y de Rufo, que venía del campo, para que llevase su cruz.
ArmenianEastern(i)
21 Եւ ստիպեցին Սիմոն Կիւրենացուն՝ Ալեքսանդրի եւ Ռուփոսի հօրը, որը ագարակից էր գալիս ու այդ տեղով էր անցնում, որ Յիսուսի խաչափայտը կրի:
Indonesian(i)
21 Di tengah jalan mereka memaksa seorang memikul salib Yesus. Orang itu kebetulan baru dari desa hendak masuk ke kota. (Namanya Simon, --berasal dari Kirene--ayah dari Aleksander dan Rufus.)
ItalianRiveduta(i)
21 E costrinsero a portar la croce di lui un certo Simon cireneo, il padre di Alessandro e di Rufo, il quale passava di là, tornando dai campi.
Lithuanian(i)
21 Jie privertė vieną grįžtantį iš lauko praeivįSimoną Kirėnietį, Aleksandro ir Rufo tėvą,nešti Jo kryžių.
Portuguese(i)
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
ManxGaelic(i)
21 As d'eginee ad fer va enmyssit Simon Cyrenian va goll shaghey, cheet ass y cheer, ayr Alexander as Rufus, dy ymmyrkey e chrosh.
UkrainianNT(i)
21 І заставили мимойдучого якогось Симона Киринея, ідучого з поля, батька Александра та Руфа, щоб ніс хрест Його.