Stephanus(i)
38 και λεγει αυτοις αγωμεν εις τας εχομενας κωμοπολεις ινα κακει κηρυξω εις τουτο γαρ εξεληλυθα
Tregelles(i)
38 καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα κἀκεῖ κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον.
Nestle(i)
38 καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον.
SBLGNT(i)
38 καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἄγωμεν ⸀ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω, εἰς τοῦτο γὰρ ⸀ἐξῆλθον.
f35(i)
38 και λεγει αυτοις αγωμεν εις τας εχομενας κωμοπολεις ινα και εκει κηρυξω εις τουτο γαρ εληλυθα
Vulgate(i)
38 et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
Clementine_Vulgate(i)
38 { Et ait illis: Eamus in proximos vicos, et civitates, ut et ibi prædicem: ad hoc enim veni.}
WestSaxon990(i)
38 Þa cwæð he fare we on ge-hende tünas & ceastra. þt ic ðar bodige. witodlice to ðam ic com.
WestSaxon1175(i)
38 Þa cwæð he fare we on gehende tunas & ceastres þt ic þær bodige. Witodlice to þam ic com.
Wycliffe(i)
38 And he seide to hem, Go we in to the next townes and citees, that Y preche also there, for her to Y cam.
Tyndale(i)
38 And he sayd vnto them: let vs go into the next tounes that I maye preache there also: for truly I cam out for that purpose.
Coverdale(i)
38 And he sayde vnto them: Let us go in to the next townes, that I maye preach there also, for therto am I come.
MSTC(i)
38 And he said unto them, "Let us go in to the next towns, that I may preach there also: for truly I came out for that purpose.
Matthew(i)
38 And he sayed vnto them: let vs go into the next townes, that I maye preach there also: for truely I came out for that purpose.
Great(i)
38 And he sayd vnto them: let vs go into the next townes, that I maye preach there also: for therfore am I come.
Geneva(i)
38 Then he said vnto them, Let vs go into the next townes, that I may preach there also: for I came out for that purpose.
Bishops(i)
38 And he saide vnto them: let vs go into the nexte townes, that I may preache there also: for, therfore am I come
DouayRheims(i)
38 And he saith to them: Let us go into the neighbouring towns and cities, that I may preach there also; for to this purpose am I come.
KJV(i)
38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
KJV_Cambridge(i)
38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
Mace(i)
38 and he said unto them, let us go into the neighbouring villages, that I may preach there likewise, for that was the design of my coming.
Whiston(i)
38 And he said unto them, Let us go into the next villages, and into the cities, that I may preach there also: for therefore came I forth.
Wesley(i)
38 And he saith to them, Let us go to the neighbouring towns, that I may preach there also: for therefore am I come.
Worsley(i)
38 And He saith unto them,
Let us go into the neighbouring towns, that I may preach there also; for this was the end of my coming.
Haweis(i)
38 And he said unto them, Let us go into the neighbouring towns, that I may preach there also; for unto this purpose came I forth.
Thomson(i)
38 Whereupon he saith to them, Let us go to the neighbouring villages, that I may there also make proclamation, for I am come forth for that purpose.
Webster(i)
38 And he said to them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for, for this purpose have I come.
Living_Oracles(i)
38 Jesus said,
Let us go to the neighboring boroughs, to make proclamation there also: for I came out with this design.
Etheridge(i)
38 He said to them, Proceed you to the neighbouring towns and cities; for there also I will preach, because for this am I come.
Murdock(i)
38 And he said to them: Go into the adjacent villages and towns; for there also I will preach, because therefore have I come.
Sawyer(i)
38 And he said to them,
Let us go elsewhere to the adjoining villages to preach there; because for this purpose have I come.
Diaglott(i)
38 And he says to them: We must go into the neighboring towns, that also there I may preach; for this because I have come out.
ABU(i)
38 And he says to them:
Let us go elsewhere, into the neighboring towns, that I may preach there also; for, for this I came forth.
Anderson(i)
38 And he said to them: Let us go into the neighboring towns, that I may preach there also; for I have come forth for this purpose.
Noyes(i)
38 And he saith to them, Let us go elsewhere into the neighboring towns, that I may preach there also; for, for this I came forth.
YLT(i)
38 and he saith to them, `We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.'
JuliaSmith(i)
38 And he says to them, We should lead into the next small cities, that I might proclaim there also: for, for this have I come forth.
Darby(i)
38 And he says to them, Let us go elsewhere into the neighbouring country towns, that I may preach there also, for for this purpose am I come forth.
ERV(i)
38 And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
ASV(i)
38 And he saith unto them,
Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
JPS_ASV_Byz(i)
38 And he saith unto them,
Let us go into the next towns, that I may preach there also, for to this end have I come forth.
Rotherham(i)
38 and he saith unto them––Let us be going elsewhere, into the neighbouring country–towns, in order that, there also, I may be making proclamation,––for, to this end, came I forth;
Twentieth_Century(i)
38 But Jesus said to them:
"Let us go somewhere else, into the country towns near, that I may make my proclamation in them also; for that was why I came."
Godbey(i)
38 And He says to them,
Let us go into the surrounding villages and cities, that I may preach there; for unto this I have come out.
WNT(i)
38 "Let us go elsewhere, to the neighbouring country towns," He replied, "that I may proclaim my Message there also; because for that purpose I came from God."
Worrell(i)
38 And He saith to them,
"Let us go elsewhere into the neighboring towns, that I may preach there also; for to this end I came forth."
Moffatt(i)
38 but he said to them, "Let us go somewhere else, to the adjoining country-towns, so that I may preach there as well; that is why I came out here."
Goodspeed(i)
38 He said to them,
"Let us go somewhere else, to the neighboring country towns, so that I may preach in them, too, for that is why I came out here."
Riverside(i)
38 But he said to them,
"Let us go somewhere else among the neighboring villages, so that I may preach there too; for it was for this purpose that I came away."
MNT(i)
38 "Let us go away," he answered,
"to the neighboring country towns, that I may preach there, too; because for that purpose I came forth."
Lamsa(i)
38 He said to them, Let us walk to the neighboring towns and cities, so that I may preach there also; because I came for this.
CLV(i)
38 And He is saying to them, "We may be going elsewhere, into the next towns, that there also I should be heralding; for for this I came out."
Williams(i)
38 And He said to them,
"Let us go somewhere else, to the neighboring towns, to preach in them, too, for that is why I came out here."
BBE(i)
38 And he said to them, Let us go to other parts into the nearest towns, so that I may give teaching there, because for this purpose I came.
MKJV(i)
38 And He said to them, Let us go into the next towns so that I may proclaim there also. For that reason I came forth.
LITV(i)
38 And He said to them, Let us go into the neighboring towns, that I may proclaim there also. For it was for this I came forth.
ECB(i)
38 And he words to them, We go to the nearby villages, to preach there also: for this I have come.
AUV(i)
38 He said to them, “Let us go on to the next towns so that I can preach there also, for this was why I came out
[i.e., Jesus was sent by God to preach to other towns as well as Capernaum. See Luke 4:43].”
ACV(i)
38 And he says to them, Let us go into the nearby towns, so that I may preach there also. For I came forth for this.
Common(i)
38 And he said to them, "Let us go on to the next towns, so I may preach there also; for that is why I have come."
WEB(i)
38 He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
NHEB(i)
38 And he said to them, "Let us go somewhere else into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason."
AKJV(i)
38 And he said to them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
KJC(i)
38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for this purpose came I forth.
KJ2000(i)
38 And he said unto them,
Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
UKJV(i)
38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
RKJNT(i)
38 And he said to them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for that is why I have come.
TKJU(i)
38 And He said to them, "Let us go into the next towns, that I may preach there also: For this purpose I have come forth."
RYLT(i)
38 and he said to them,
'We may go to the next towns, that there also I may preach, for this I came forth.'
EJ2000(i)
38 And he said unto them, Let us go into the next towns that I may preach there also, for truly I came forth for that purpose.
CAB(i)
38 But He said to them, "Let us go to the neighboring towns, that I may preach there also, because for this reason I have come forth."
WPNT(i)
38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.”
JMNT(i)
38 So He is then saying to them, "We should keep on going somewhere else (or: Let us continue leading on elsewhere),
into the next adjoining and nearby (or: neighboring)
unwalled country towns and villages, so that I can herald and publicly proclaim the message there also, for into this [
mission and purpose]
I am gone forth (or: I came out).
"
NSB(i)
38 He replied: »We must go to other towns. I will preach to them too. I came for this purpose.«
ISV(i)
38 “Let’s go to the neighboring town,” he replied, “so I can preach there, too, because that’s why I came.”
LEB(i)
38 And he said to them, "Let us go elsewhere, into the neighboring rural towns, so that I can preach there also, because I have come out for this
very reason."
BGB(i)
38 Καὶ λέγει αὐτοῖς· “Ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον.”
BIB(i)
38 Καὶ (And) λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Ἄγωμεν (Let us go) ἀλλαχοῦ (another way) εἰς (into) τὰς (the) ἐχομένας (neighboring) κωμοπόλεις (towns), ἵνα (so that) καὶ (also) ἐκεῖ (there) κηρύξω (I might preach); εἰς (for) τοῦτο (this) γὰρ (therefore) ἐξῆλθον (have I come forth).”
BLB(i)
38 And He says to them, “Let us go another way into the neighboring towns, so that I might preach there also; for I have come forth for this.”
BSB(i)
38 But Jesus answered, “Let us go on to the neighboring towns so I can preach there as well, for that is why I have come.”
MSB(i)
38 But Jesus answered, “Let us go on to the neighboring towns so I can preach there as well, for that is why I have come.”
MLV(i)
38 And he says to them,
We should be going into the next towns, in order that I might also preach there; for I have come for this purpose.
VIN(i)
38 And he words to them, We go to the nearby villages, to preach there also: for this I have come.
Luther1545(i)
38 Und er sprach zu ihnen: Laßt uns in die nächsten Städte gehen, daß ich daselbst auch predige; denn dazu bin ich kommen.
Luther1912(i)
38 Und er sprach zu ihnen: Laßt uns in die nächsten Städte gehen, daß ich daselbst auch predige; denn dazu bin ich gekommen.
ELB1871(i)
38 Und er spricht zu ihnen: Laßt uns anderswohin in die nächsten Flecken gehen, auf daß ich auch daselbst predige; denn dazu bin ich ausgegangen.
ELB1905(i)
38 Und er spricht zu ihnen: Laßt uns anderswohin in die nächsten Flecken gehen, auf daß ich auch daselbst predige; denn dazu bin ich ausgegangen.
DSV(i)
38 En Hij zeide tot hen: Laat ons in de bijliggende vlekken gaan, opdat Ik ook daar predike; want daartoe ben Ik uitgegaan.
DarbyFR(i)
38 Et il leur dit: Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis venu.
Martin(i)
38 Et il leur dit : allons aux bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car je suis venu pour cela.
Segond(i)
38 Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis sorti.
SE(i)
38 Y les dice: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
ReinaValera(i)
38 Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
JBS(i)
38 Y les dice: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
Albanian(i)
38 Dhe ai u tha atyre: ''Lë të shkojmë në fshatrat e afërm që të predikoj edhe atje, sepse për këtë kam ardhur''.
RST(i)
38 Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.
Peshitta(i)
38 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܠܟܘ ܠܩܘܪܝܐ ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܕܩܪܝܒܢ ܕܐܦ ܬܡܢ ܐܟܪܙ ܠܗܕܐ ܓܝܪ ܐܬܝܬ ܀
Arabic(i)
38 فقال لهم لنذهب الى القرى المجاورة لاكرز هناك ايضا لاني لهذا خرجت.
Amharic(i)
38 እርሱም። በዚያ ደግሞ ልሰብክ ወደ ሌላ ስፍራ በቅርብ ወዳሉ መንደሮች እንሂድ ስለዚህ ወጥቻለሁና አላቸው።
Armenian(i)
38 Ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք երթանք մերձակայ գիւղաքաղաքները, որպէսզի հոն ալ քարոզեմ, որովհետեւ եկած եմ ա՛յս նպատակով»:
ArmenianEastern(i)
38 Եւ նրանց ասաց. «Եկէ՛ք գնանք այլ մօտակայ գիւղաքաղաքներ եւս, որպէսզի այնտեղ էլ քարոզեմ, որովհետեւ հէնց դրա համար եմ եկել»:
Breton(i)
38 Eñ a lavaras dezho: Deomp d'an nesañ bourc'hioù, evit ma prezegin ivez eno; rak evit-se eo on deuet.
Basque(i)
38 Orduan dioste Goacen hurbilengo burguètara: han-ere predica deçadançat: ecen hartacotzat ilki içan naiz.
Bulgarian(i)
38 А Той им каза: Да идем другаде в близките градчета, за да проповядвам и там, защото за това съм излязъл.
Croatian(i)
38 Kaže im: "Hajdemo drugamo, u obližnja mjesta, da i ondje propovijedam! Ta zato sam došao."
BKR(i)
38 I dí jim: Pojďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
Danish(i)
38 Og han sagde til dem: lader os gaae til de nærmeste Smaastæder, at jeg og der kan prædike, thi dertil er jeg kommen.
CUV(i)
38 耶 穌 對 他 們 說 : 我 們 可 以 往 別 處 去 , 到 鄰 近 的 鄉 村 , 我 也 好 在 那 裡 傳 道 , 因 為 我 是 為 這 事 出 來 的 。
CUVS(i)
38 耶 稣 对 他 们 说 : 我 们 可 以 往 别 处 去 , 到 邻 近 的 乡 村 , 我 也 好 在 那 里 传 道 , 因 为 我 是 为 这 事 出 来 的 。
Esperanto(i)
38 Kaj li diris al ili:Ni iru aliloken en la proksimajn urbetojn, por ke mi tie ankaux prediku; cxar por tio mi venis.
Estonian(i)
38 ütles neile: "Lähme teisale, lähemaisse aleveisse, et Ma sealgi kuulutaksin, sest selleks Ma olen välja tulnud!"
Finnish(i)
38 Ja hän sanoi heille: menkäämme lähimmäisiin kyliin, että minä sielläkin saarnaisin; sillä sitä varten olen minä tullut.
FinnishPR(i)
38 Ja hän sanoi heille: "Menkäämme muualle, läheisiin kyliin, että minä sielläkin saarnaisin, sillä sitä varten minä olen tullut".
Georgian(i)
38 ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: მოვედით და წარვიდეთ მახლობელსა დაბნებსა და ქალაქებსა, რაჲთა მუნ უქადაგოთ, რამეთუ ამისთჳს მოვივლინე.
Haitian(i)
38 Men li reponn yo: -Ann al yon lòt kote, nan lòt bouk yo nan vwazinaj la. Fòk mwen fè yo konnen mesaj la tou. Se pou sa menm mwen vini.
Hungarian(i)
38 És õ monda nékik: Menjünk a közel való városokba, hogy ott is prédikáljak, mert azért jöttem.
Indonesian(i)
38 Tetapi Yesus menjawab, "Mari kita meneruskan perjalanan kita ke kota-kota lain di sekitar sini. Aku harus berkhotbah di sana juga, sebab itulah maksudnya Aku kemari."
Italian(i)
38 Ed egli disse loro: Andiamo alle castella vicine, acciocchè io predichi ancora là; poichè è per questo che io sono uscito.
ItalianRiveduta(i)
38 Ed egli disse loro: Andiamo altrove, per i villaggi vicini, ond’io predichi anche là; poiché è per questo che io sono uscito.
Kabyle(i)
38 Sidna Ɛisa yerra-yasen : Eyyaw a nṛuḥet ɣer tudrin iqeṛben axaṭer ilaq ad beccṛeɣ daɣen dinna. ?ef wannect-agi i d-usiɣ.
Korean(i)
38 이르시되 `우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라' 하시고
Latvian(i)
38 Un Viņš sacīja tiem: Iesim tuvējos ciemos un pilsētās, lai es tur sludinātu, jo tāpēc es esmu atnācis.
Lithuanian(i)
38 Jis atsakė: “Eikime kitur, į gretimus miestelius, kad ir ten pamokslaučiau, nes tam esu atėjęs”.
PBG(i)
38 Tedy im on rzekł: Idźmy do przyległych miasteczek, abym i tam kazał; bom na to przyszedł.
Portuguese(i)
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
ManxGaelic(i)
38 As dooyrt eh roo, Lhig dooin goll gys baljyn sniessey dooin, dy voddym preacheil ayndoo shen myrgeddin: son er-yn-oyr shen haink mee gys y theihll.
Norwegian(i)
38 Og han sa til dem: La oss gå annensteds, til småbyene heromkring, forat jeg kan forkynne ordet også der! for derfor er jeg gått ut.
Romanian(i)
38 El le -a răspuns:,,Haidem să mergem în altă parte, prin tîrgurile şi satele vecine, ca să propovăduiesc şi acolo; căci pentru aceasta am ieşit.``
Ukrainian(i)
38 А Він промовляє до них: Ходім в інше місце, до сіл та околишніх міст, щоб і там проповідувати, бо на те Я прийшов.
UkrainianNT(i)
38 І рече до них: Ходімо в близькі містечка, щоб і там проповідував; на те бо прийшов я.
SBL Greek NT Apparatus
38 ἀλλαχοῦ WH Treg NIV ] – RP • ἐξῆλθον WH Treg NIV ] ἐξελήλυθα RP