Mark 1:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G2784 [G5707]
V-IAI-3S
εκηρυσσεν
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G2064 [G5736]
V-PNI-3S
ερχεται
G3588
T-NSM
ο
G2478
A-NSM-C
ισχυροτερος
G3450
P-1GS
μου
G3694
ADV
οπισω
G3450
P-1GS
| " μου "
G3450
P-1GS
| μου
G3739
R-GSM
| ου
G3756
PRT-N
ουκ
G1510 [G5748]
V-PXI-1S
ειμι
G2425
A-NSM
ικανος
G2955 [G5660]
V-AAP-NSM
κυψας
G3089 [G5658]
V-AAN
λυσαι
G3588
T-ASM
τον
G2438
N-ASM
ιμαντα
G3588
T-GPN
των
G5266
N-GPN
υποδηματων
G846
P-GSM
αυτου
Tischendorf(i)
7
G2532
CONJ
καὶ
G2784
V-IAI-3S
ἐκήρυσσεν
G3004
V-PAP-NSM
λέγων·
G2064
V-PNI-3S
ἔρχεται
G3588
T-NSM
ὁ
G2478
A-NSM-C
ἰσχυρότερός
G1473
P-1GS
μου
G3694
ADV
ὀπίσω
G1473
P-1GS
μου,
G3739
R-GSM
οὗ
G3756
PRT-N
οὐκ
G1510
V-PAI-1S
εἰμὶ
G2425
A-NSM
ἱκανὸς
G2955
V-AAP-NSM
κύψας
G3089
V-AAN
λῦσαι
G3588
T-ASM
τὸν
G2438
N-ASM
ἱμάντα
G3588
T-GPN
τῶν
G5266
N-GPN
ὑποδημάτων
G846
P-GSM
αὐτοῦ·
TR(i)
7
G2532
CONJ
και
G2784 (G5707)
V-IAI-3S
εκηρυσσεν
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G2064 (G5736)
V-PNI-3S
ερχεται
G3588
T-NSM
ο
G2478
A-NSM-C
ισχυροτερος
G3450
P-1GS
μου
G3694
ADV
οπισω
G3450
P-1GS
μου
G3739
R-GSM
ου
G3756
PRT-N
ουκ
G1510 (G5748)
V-PXI-1S
ειμι
G2425
A-NSM
ικανος
G2955 (G5660)
V-AAP-NSM
κυψας
G3089 (G5658)
V-AAN
λυσαι
G3588
T-ASM
τον
G2438
N-ASM
ιμαντα
G3588
T-GPN
των
G5266
N-GPN
υποδηματων
G846
P-GSM
αυτου
RP(i)
7
G2532CONJκαιG2784 [G5707]V-IAI-3SεκηρυσσενG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG2064 [G5736]V-PNI-3SερχεταιG3588T-NSMοG2478A-NSM-CισχυροτεροvG1473P-1GSμουG3694ADVοπισωG1473P-1GSμουG3739R-GSMουG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG2425A-NSMικανοvG2955 [G5660]V-AAP-NSMκυψαvG3089 [G5658]V-AANλυσαιG3588T-ASMτονG2438N-ASMιμανταG3588T-GPNτωνG5266N-GPNυποδηματωνG846P-GSMαυτου
IGNT(i)
7
G2532
και
And
G2784 (G5707)
εκηρυσσεν
He Proclaimed,
G3004 (G5723)
λεγων
Saying,
G2064 (G5736)
ερχεται
He Comes
G3588
ο
Who "is"
G2478
ισχυροτερος
Mightier
G3450
μου
Than I
G3694
οπισω
After
G3450
μου
Me,
G3739
ου
G3756
ουκ
Of Whom
G1510 (G5748)
ειμι
I Am Not
G2425
ικανος
Fit
G2955 (G5660)
κυψας
Having Stooped Down
G3089 (G5658)
λυσαι
To Loose
G3588
τον
The
G2438
ιμαντα
G3588
των
Thong
G5266
υποδηματων
G846
αυτου
Of His Sandals.
ACVI(i)
7
G2532
CONJ
και
And
G2784
V-IAI-3S
εκηρυσσεν
He Preached
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2478
A-NSM-C
ισχυροτερος
Mightier Than
G3450
P-1GS
μου
I
G2064
V-PNI-3S
ερχεται
Comes
G3694
ADV
οπισω
After
G3450
P-1GS
μου
Me
G3739
R-GSM
ου
Of Whom
G1510
V-PXI-1S
ειμι
I Am
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G2425
A-NSM
ικανος
Worthy
G2955
V-AAP-NSM
κυψας
Having Stooped Down
G3089
V-AAN
λυσαι
To Loosen
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2438
N-ASM
ιμαντα
Strap
G3588
T-GPN
των
Of Thes
G5266
N-GPN
υποδηματων
Shoes
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
7 Et prædicabat dicens: Venit fortior post me, cujus non sum dignus procumbens solvere corrigiam calceamentorum ejus.
WestSaxon990(i)
7 & he bodude & cwæð. strengra cymð æfter me. þæs ne eom ic wyrðe þt ic his sceona þwanga bugende uncnytte.
WestSaxon1175(i)
7 & he bodede & cwæð. strengre kymð æfter me. Þas ne æm ich wurðe þt ic his scone þwange bugende un-cnette.
DouayRheims(i)
7 And he preached, saying: There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and loose.
KJV_Cambridge(i)
7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Living_Oracles(i)
7 And he proclaimed, saying, One mightier than I comes after me, whose shoe-latchet I am unworthy to stoop down and untie.
JuliaSmith(i)
7 And he proclaimed, saying, The stronger than I comes after me, of whom I am not sufficient, having bent the head, to loose the strings of his shoes.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Twentieth_Century(i)
7 And he proclaimed--"There is coming after me one more powerful than I, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
JMNT(i)
7 And he had kept on making a loud public proclamation, as a herald, repeatedly saying, "Behind me the One (or: the Man) stronger than me is progressively approaching (steadily coming) – of Whom I am not (do not exist being) of adequate size or sufficient strength to be competent to, while stooping down, loose and unfasten the strap (thong; lace) of His sandals.
BIB(i)
7 καὶ (And) ἐκήρυσσεν (he was preaching), λέγων (saying), “Ἔρχεται (He comes) ὁ (who) ἰσχυρότερός (is mightier) μου (than I) ὀπίσω (after) μου (me), οὗ (of whom) οὐκ (not) εἰμὶ (I am) ἱκανὸς (sufficient), κύψας (having stooped down), λῦσαι (to untie) τὸν (the) ἱμάντα (strap) τῶν (of the) ὑποδημάτων (sandals) αὐτοῦ (of Him).
Luther1545(i)
7 Und predigte und sprach: Es kommt einer nach mir, der ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, daß ich mich vor ihm bücke und die Riemen seiner Schuhe auflöse.
Luther1912(i)
7 und er predigte und sprach: Es kommt einer nach mir, der ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, daß ich mich vor ihm bücke und die Riemen seiner Schuhe auflöse.
Segond_Strongs(i)
7
G2532
G2784
Il prêchait
G5707
G3004
, disant
G5723
G2064
: Il vient
G5736
G3694
après
G3450
moi
G2478
celui qui est plus puissant que
G3450
moi
G1510
, et je ne suis
G5748
G3756
pas
G2425
digne
G3089
de délier
G5658
G2955
, en me baissant
G5660
G2438
, la courroie
G3739
de ses
G846
G5266
souliers.
ReinaValera(i)
7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
ArmenianEastern(i)
7 Նա քարոզում էր եւ ասում. «Իմ յետեւից կը գայ ինձնից աւելի հզօրը, որի առաջ արժանի չեմ խոնարհուելու՝ նրա կօշիկների կապերն արձակելու համար:
Indonesian(i)
7 Ia mengabarkan berita ini, "Nanti sesudah saya, akan datang orang yang lebih besar daripada saya. Untuk tunduk membuka tali sepatu-Nya pun, saya tidak layak.
ItalianRiveduta(i)
7 E predicava, dicendo: Dopo di me vien colui che è più forte di me; al quale io non son degno di chinarmi a sciogliere il legaccio dei calzari.
Lithuanian(i)
7 Jis skelbė: “Po manęs ateina galingesnis už maneaš nevertas nusilenkęs atrišti Jo sandalų dirželio.
Portuguese(i)
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
ManxGaelic(i)
7 As ren eh preacheil, gra, Ta fer s'pooaral na mish cheet my-yei, kiangley ny braagyn echey cha vel mee feeu dy chroymmey sheese as dy eaysley.
UkrainianNT(i)
7 і проповідував, глаголючи: Гряде потужнїщий над мене слїдом за мною; у Него недостоєн я, нахилившись, розвязати ремінь обувя Його.