Mark 4:24

Stephanus(i) 24 και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν
Tregelles(i) 24 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν.
Nestle(i) 24 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν.
SBLGNT(i) 24 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ⸀ὑμῖν.
f35(i) 24 και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν
IGNT(i)
  24 G2532 και And G3004 (G5707) ελεγεν He Said G846 αυτοις To Them, G991 (G5720) βλεπετε Take Heed G5101 τι What G191 (G5719) ακουετε Ye Hear : G1722 εν With G3739 ω What G3358 μετρω Measure G3354 (G5719) μετρειτε Ye Mete G3354 (G5701) μετρηθησεται It Shall Be Measured G5213 υμιν To You, G2532 και And G4369 (G5701) προστεθησεται Shall Be Added G5213 υμιν To You G3588 τοις Who G191 (G5723) ακουουσιν Hear;
ACVI(i)
   24 G2532 CONJ και And G3004 V-IAI-3S ελεγεν He Said G846 P-DPM αυτοις To Them G991 V-PAM-2P βλεπετε Watch G5101 I-ASN τι What? G191 V-PAI-2P ακουετε Ye Hear G1722 PREP εν By G3739 R-DSN ω What G3358 N-DSN μετρω Measure G3354 V-PAI-2P μετρειτε Ye Measure G3354 V-FPI-3S μετρηθησεται It Will Be Measured G5213 P-2DP υμιν To You G2532 CONJ και And G3588 T-DPM τοις Thos G191 V-PAP-DPM ακουουσιν Who Hear G4369 V-FPI-3S προστεθησεται It Will Be Added G5213 P-2DP υμιν To You
Vulgate(i) 24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
Clementine_Vulgate(i) 24 { Et dicebat illis: Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis, et adjicietur vobis.}
WestSaxon990(i) 24 & he cwæð to him warniað hwæt ge gehyran. & on þam gemete. þe ge metað eow bið gemeten & eow bið ge-ict.
WestSaxon1175(i) 24 & he [quoth]. to heom. warniað hwæt ge ge-heren & on þam ge-mette þe ge meteð eow beoð ge-meten. & eow byð ge-eht.
Wycliffe(i) 24 And he seide to hem, Se ye what ye heren. In what mesure ye meten, it schal be metun to you ayen, and be cast to you.
Tyndale(i) 24 And he sayde vnto them: take hede what ye heare. With what measure ye mete with the same shall it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare shall more be geve.
Coverdale(i) 24 And he sayde vnto them: Take hede what ye heare. With what measure ye mete, with the same shal it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare this, shal more be geuen.
MSTC(i) 24 And he said unto them, "Take heed what ye hear. With what measure ye mete, with the same shall it be measured unto you again. And unto you that hear, shall more be given.
Matthew(i) 24 And he sayde vnto them: take hede what ye heare. With what measure ye mete, with the same shall it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare, shall more be geuen.
Great(i) 24 And he sayde vnto them: take hede what ye heare: With what measure ye meete, with the same shall other men measure vnto you agayne. And vnto you that heare, shall more be geuen.
Geneva(i) 24 And he said vnto them, Take heede what ye heare. With what measure ye mete, it shall be measured vnto you: and vnto you that heare, shall more be giuen.
Bishops(i) 24 And he sayde vnto them, take heede what ye heare: With what measure ye meate, with the same shall it be measured to you agayne. And vnto you that heare, shall more be geuen
DouayRheims(i) 24 And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
KJV(i) 24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
KJV_Cambridge(i) 24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
Mace(i) 24 And consider, said he, how you hear; for in proportion as you weigh what is communicated to you, new light shall be given:
Whiston(i) 24 And he said unto them, Take heed what you hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you.
Wesley(i) 24 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you, and to you that hear, shall more be given.
Worsley(i) 24 And mind what ye hear: for with what measure ye mete, it shall be measured to you; and more shall be imparted to you that are observant:
Haweis(i) 24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with the measure ye mete, shall it be measured back to you; and something over shall be given to you that hear.
Thomson(i) 24 Moreover he said to them, Consider what you hear. With whatever measure you deal out, you shall receive; and to you who are attentive more shall be given.
Webster(i) 24 And he said to them, Take heed what ye hear: With the measure which ye give, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.
Living_Oracles(i) 24 He said, moreover, Consider what you hear: with the measure with which you give, you shall receive.
Etheridge(i) 24 AND he said to them, Consider what you hear. With that measure which you mete, you shall have measured to you; and there shall be, added to you those which you hear.
Murdock(i) 24 And he said to them: Take heed what ye hear: with what measure ye measure, it shall be measured to you: and there shall more be given to you who hear.
Sawyer(i) 24 And he said to them, Consider what you hear. With what measure you measure it shall be measured to you, and more shall be given you.
Diaglott(i) 24 And he said to them: Consider you, what you hear. In what measure you measure, it shall be measured to you.
ABU(i) 24 And he said to them: Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you, and there shall be added to you.
Anderson(i) 24 And he said to them: Take heed how you hear; with what measure you measure, it shall be measured to you; and to you that hear, more shall be given;
Noyes(i) 24 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it will be measured to you, and more will be added to you.
YLT(i) 24 And he said to them, `Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;
JuliaSmith(i) 24 And he said to them, See ye how ye hear: with what measure ye measure, shall be measured to you: and to you hearing, shall be added.
Darby(i) 24 And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
ERV(i) 24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you: and more shall be given unto you.
ASV(i) 24 And he said unto them, { Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And he said unto them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete it shall be measured unto you, and unto them that hear shall more be given unto you.
Rotherham(i) 24 And he was saying unto them––Be taking heed what ye are hearing:––with what measure ye mete, it shall be measured unto you, and added unto you;
Twentieth_Century(i) 24 Take care what you listen to," said Jesus. "The measure you mete will be meted out to you, and more will be added for you.
Godbey(i) 24 And He said to them. See what you hear: with what measure you measure it shall be measured unto you: and it shall be added unto you who hear.
WNT(i) 24 He also said to them, "Take care what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you, and that with interest.
Worrell(i) 24 And He said to them, "Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you; and more will be added.
Moffatt(i) 24 Also he said to them, "Take care what you hear; the measure you deal out to others will be dealt out to yourselves, and you will receive extra.
Goodspeed(i) 24 "Take care what you hear," he said to them. "The measure you give will be given to you, and even more besides.
Riverside(i) 24 He said again to them, "Be careful what you hear. With the measure that you measure with, it will be measured to you, and more will be given you.
MNT(i) 24 And he said to them. "Take heed what you hear. With what measure you measure it will be measured to you, and more will be given to you.
Lamsa(i) 24 And he said to them, Take heed what you hear; with what measure you measure it will be measured to you; and increase especially to them who hear.
CLV(i) 24 And He said to them, "Beware what you are hearing! With what measure you are measuring, it will be measured to you, and it will be added to you."
Williams(i) 24 And He was saying to them: "Take care what you hear. The measure you give will come back to you, and more besides.
BBE(i) 24 And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and more will be given to you.
MKJV(i) 24 And He said to them, Take heed what you hear. With that measure which you measure, it shall be measured to you. And to you who hear, more shall be given.
LITV(i) 24 And He said to them, Be careful what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you, the ones hearing.
ECB(i) 24 And he words to them, Observe what you hear: in what measure you measure, is measured to you: and to you who hear is added:
AUV(i) 24 And He said to them, “Pay attention to what you are hearing from me. The standard you use in giving [to others] is the standard they will use on you, with even more added.
ACV(i) 24 And he said to them, Watch what ye hear. By what measure ye measure, it will be measured to you, and to those who hear, it will be added to you.
Common(i) 24 Then he said to them, "Take heed what you hear. With the measure you use, it will be measured to you; and more will be given you.
WEB(i) 24 He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.
NHEB(i) 24 And he said to them, "Consider carefully what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you.
AKJV(i) 24 And he said to them, Take heed what you hear: with what measure you mete, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.
KJC(i) 24 And he said unto them, Take heed what you hear: with what measure you mete out, it shall be measured back to you: and unto you that hear shall more be given.
KJ2000(i) 24 And he said unto them, Take heed what you hear: with what measure you measure, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
UKJV(i) 24 And he said unto them, Take heed what all of you hear: with what measure all of you mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
RKJNT(i) 24 And he said to them, Take heed what you hear: with the measure you use, it shall be measured to you: and more besides.
RYLT(i) 24 And he said to them, 'Take heed what you hear; in what measure you measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;
EJ2000(i) 24 And he also said unto them, Take heed what ye hear; with the measure ye measure by, ye shall be measured by others, and unto you that hear shall more be added.
CAB(i) 24 Then He said to them, "Watch what you hear. By what measure you measure, it will be measured out to you; and more will be added to you who hear.
WPNT(i) 24 Then He said to them: “Pay attention to what you hear. With the same measure you use it will be measured to you in return; and to you who hear, more will be added.
JMNT(i) 24 He was further saying to them, "Habitually observe and take note of (face, look at and regard; pay attention to) what you folks are habitually listening to and hearing (or: are presently hearing). With what measure, rule, or standard you folks habitually measure (or: In the measure by which you repeatedly measure [people; situations; things] ormeasure out [to people]), it will habitually be measured in or for you (or: measured out to you); in fact, it will continue being placed toward you folks – or even added in you – or more (or: extra) will proceed being provided for you,
NSB(i) 24 Then he said: »Be careful what you listen to. That which is portioned out by you might be portioned to you and more.
ISV(i) 24 He went on to say to them, “Pay attention to what you’re hearing! You will be evaluated by the same standard with which you do your evaluating, and still more will be given to you,
LEB(i) 24 And he said to them, "Take care what you hear! With the measure by which you measure out, it will be measured out to you, and will be added to you.
BGB(i) 24 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν.
BIB(i) 24 Καὶ (And) ἔλεγεν (He was saying) αὐτοῖς (to them), “Βλέπετε (Take heed) τί (what) ἀκούετε (you hear). ἐν (With) ᾧ (what) μέτρῳ (measure) μετρεῖτε (you measure) μετρηθήσεται (it will be measured) ὑμῖν (to you), καὶ (and) προστεθήσεται (more will be added) ὑμῖν (to you).
BLB(i) 24 And He was saying to them, “Take heed what you hear. With what measure you measure it will be measured to you, and more will be added to you.
BSB(i) 24 He went on to say, “Pay attention to what you hear. With the measure you use, it will be measured to you, and even more will be added to you.
MSB(i) 24 He went on to say, “Pay attention to what you hear. With the measure you use, it will be measured to you, and even more will be added to you who hear.
MLV(i) 24 And he said to them, Beware what you are hearing; in what measure you measure, it will be measured to you, and to you who hear, more will be added.
VIN(i) 24 "Take care what you hear," he said to them. "The measure you give will be given to you, and even more besides.
Luther1545(i) 24 Und sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret! Mit welcherlei Maß ihr messet, wird man euch wieder messen; und man wird noch zugeben euch, die ihr dies höret.
Luther1912(i) 24 Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret! Mit welcherlei Maß ihr messet, wird man euch wieder messen, und man wird noch zugeben euch, die ihr dies hört.
ELB1871(i) 24 Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret; mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden, und es wird euch hinzugefügt werden.
ELB1905(i) 24 Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret; mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden, und es wird euch hinzugefügt werden.
DSV(i) 24 En Hij zeide tot hen: Ziet, wat gij hoort. Met wat mate gij meet, zal u gemeten worden, en u, die hoort, zal meer toegelegd worden.
DarbyFR(i) 24 Et il leur dit: Prenez garde à ce que vous entendez: de la mesure dont vous mesurerez il vous sera mesuré; et à vous qui entendez, il sera ajouté;
Martin(i) 24 Il leur dit encore : prenez garde à ce que vous entendez; de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré; mais à vous qui entendez, il sera ajouté.
Segond(i) 24 Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.
SE(i) 24 Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido a vosotros los que oís.
ReinaValera(i) 24 Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
JBS(i) 24 Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido a vosotros los que oís.
Albanian(i) 24 Dhe u tha atyre: ''Vini re atë që dëgjoni. Me atë masë që ju matni, do t'iu matet juve; edhe juve që dëgjoni do t'iu jepet edhe më.
RST(i) 24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
Peshitta(i) 24 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܡܢܐ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܝ ܟܝܠܬܐ ܕܡܟܝܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܬܬܟܝܠ ܠܟܘܢ ܘܡܬܬܘܤܦ ܠܟܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܀
Arabic(i) 24 وقال لهم انظروا ما تسمعون. بالكيل الذي به تكيلون يكال لكم ويزاد لكم ايها السامعون.
Amharic(i) 24 አላቸውም። ምን እንድትሰሙ ተጠበቁ። በምትሰፍሩበት መስፈሪያ ይሰፈርላችኋል ለእናንተም ይጨመርላችኋል።
Armenian(i) 24 Ապա ըսաւ անոնց. «Զգուշացէ՛ք թէ ի՛նչ կը լսէք. ա՛յն չափով որ դուք կը չափէք, նոյն չափով պիտի չափուի ձեզի. ու ձեզի՛ որ կը լսէք՝ պիտի աւելնայ:
ArmenianEastern(i) 24 Եւ նրանց ասաց. «Զգո՛յշ եղէք, թէ ինչ էք լսում, եւ ինչ որ լսում էք, աւելին կը տրուի ձեզ. ինչ չափով, որ չափում էք, նոյնով Աստուած պիտի չափի ձեզ համար:
Breton(i) 24 Lavarout a reas dezho c'hoazh: Lakait evezh ouzh ar pezh a glevit. Muzuliet e vo deoc'h gant ar memes muzul ho po muzuliet d'ar re all, ha c'hoazh e vo roet ouzhpenn deoc'h-hu [c'hwi a selaou].
Basque(i) 24 Guehiago erran ciecén, Gogoauçue cer ençuten duçuen: cer neurriz neurturen baituçue, neurturen çaiçue, eta emendaturen çaiçue, çuey ençuten duçuenoy.
Bulgarian(i) 24 Каза им също: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите, с такава ще ви се отмери и ще ви се прибави.
Croatian(i) 24 I govoraše im: "Pazite što slušate. Mjerom kojom mjerite mjerit će vam se. I nadodat će vam se.
BKR(i) 24 I mluvil k nim: Vizte, co slyšíte. Kterou měrou budete měřiti, touť vám bude odměřeno, a přidáno bude vám poslouchajícím.
Danish(i) 24 Og han sagde til dem: agter paa, hvad I høre: med hvad Maade I maale, skal Eder maales, og Eder som høre, skal end gives Mere.
CUV(i) 24 又 說 : 你 們 所 聽 的 要 留 心 。 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 , 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 , 並 且 要 多 給 你 們 。
CUVS(i) 24 又 说 : 你 们 所 听 的 要 留 心 。 你 们 用 甚 么 量 器 量 给 人 , 也 必 用 甚 么 量 器 量 给 你 们 , 并 且 要 多 给 你 们 。
Esperanto(i) 24 Kaj li diris al ili:Atentu, kion vi auxdas; per kia mezuro vi mezuras, laux tiu sama oni mezuros al vi, kaj ecx faros al vi aldonon.
Estonian(i) 24 Ja Ta ütles neile: "Pange tähele, mida te kuulete. Mis mõõduga te mõõdate, sellega mõõdetakse teile ja teile lisatakse veel juure.
Finnish(i) 24 Ja hän sanoi heille: katsokaat, mitä te kuulette. Jolla mitalla te mittaatte, pitää teille mitattaman, ja vielä lisätään teille, jotka kuulette.
FinnishPR(i) 24 Ja hän sanoi heille: "Ottakaa vaari siitä, mitä kuulette; millä mitalla te mittaatte, sillä teille mitataan, vieläpä teille lisätäänkin.
Georgian(i) 24 და ეტყოდა მათ: იხილეთ, რაჲ-ესე გესმის: რომლითა საწყაულითა მიუწყოთ, მოგეწყოს თქუენ და ზედა დაგერთოს თქუენ, რომელთა-ეგე გესმის.
Haitian(i) 24 Li di yo toujou: -Fè atansyon sa n'ap tande la a. Mezi nou sèvi pou mezire lòt moun, se li menm Bondye va pran pou mezire nou tou, ak tout degi l' sou li.
Hungarian(i) 24 És monda nékik: Megjegyezzétek, a mit hallotok: A milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek, sõt ráadást adnak néktek, a kik halljátok.
Indonesian(i) 24 Lalu Yesus berkata lagi, "Perhatikanlah apa yang kalian dengar ini! Ukuran yang kalian pakai untuk orang lain akan dipakai juga oleh Allah untuk kalian--dan bahkan lebih banyak lagi.
Italian(i) 24 Disse loro ancora: Ponete mente a ciò che voi udite. Della misura che misurate, vi sarà misurato; ed a voi che udite sarà sopraggiunto.
ItalianRiveduta(i) 24 Diceva loro ancora: Ponete mente a ciò che voi udite. Con la misura con la quale misurate, sarà misurato a voi; e a voi sarà data anche la giunta;
Japanese(i) 24 また言ひ給ふ『なんぢら聽くことに心せよ、汝らが量る量にて量られ、更に増し加へらるべし。
Kabyle(i) 24 Yerna yenna-yasen : ?adret ɣef wayen tsellem! Axaṭer akken i tețțektilim i wiyaḍ ara wen-d-ițwaktil i kunwi, yerna a wen-d ițwaktil s zzyada.
Korean(i) 24 또 가라사대 `너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을것이요 또 더 받으리니
Latvian(i) 24 Un Viņš tiem sacīja: Lieciet vērā, ko jūs dzirdat! Ar kādu mēru jūs mērīsiet, ar tādu jums atmērīs un vēl klāt pieliks.
Lithuanian(i) 24 Jis sakė jiems: “Įsidėmėkite, ką girdite: kokiu saiku seikėjate, tokiu ir jums bus atseikėta, ir jums, kurie girdite, bus dar pridėta.
PBG(i) 24 I rzekł do nich: Patrzcież, czego słuchacie; jaką miarą mierzycie, taką wam będzie odmierzono, a będzie wam przydano, którzy słuchacie.
Portuguese(i) 24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
ManxGaelic(i) 24 As dooyrt eh roo, Cur-jee tastey da ny ta shiu dy chlashtyn: lesh y towse ta shiu towse, bee eh er ny howse diu: as diuish ta clashtyn, bee ny smoo er ny choyrt.
Norwegian(i) 24 Og han sa til dem: Akt på hvad I hører! Med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen, og enn mere skal gis eder.
Romanian(i) 24 El le -a mai zis:,,Luaţi seama la ce auziţi. Cu ce măsură veţi măsura, vi se va măsura: şi vi se va da şi mai mult.
Ukrainian(i) 24 І сказав Він до них: Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відміряють вам, і додадуть вам.
UkrainianNT(i) 24 І рече їм: Вважайте, що чуете: Якою мірою міряєте, відміряється вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
SBL Greek NT Apparatus

24 ὑμῖν WH Treg NIV ] + τοῖς ἀκούουσιν RP