Stephanus(i)
2 και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων
3 και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν ως χιων οια γναφευς επι της γης ου δυναται λευκαναι
Tregelles(i)
2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾽ ἰδίαν μόνους· καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένοντο στίλβοντα, λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
Nestle(i)
2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
SBLGNT(i)
2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον ⸀καὶ Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ⸀ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ ⸀λίαν οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται ⸀οὕτως λευκᾶναι.
f35(i)
2 και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων
3 και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν ως χιων οια κναφευς επι της γης ου δυναται λευκαναι
Vulgate(i)
2 et post dies sex adsumit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem et ducit illos in montem excelsum seorsum solos et transfiguratus est coram ipsis
3 et vestimenta eius facta sunt splendentia candida nimis velut nix qualia fullo super terram non potest candida facere
Clementine_Vulgate(i)
2 Et vestimenta ejus facta sunt splendentia, et candida nimis velut nix, qualia fullo non potest super terram candida facere.
3 Et apparuit illis Elias cum Moyse: et erant loquentes cum Jesu.
WestSaxon990(i)
2 [Note: Ðis sceal on sætern-dæg on þære forman fæsten wucan. A. B. ] Ða æfter syx dagum nam se hælend petrum & iacobum & iohannem & lædde hi sylfe onsundran on sumne heahne munt & wearð beforan him ofer-hiwud.
3 & his reaf wurdon glitiniende swa hwite swa snaw. swa nan fullere ofer eorðan ne mæg swa hwite gedön;
WestSaxon1175(i)
2 [Note: Assumpsit iesus petrum & iacobum & iohannem seorsum in montem excelsum. et transfiguratus est ante illos. H. R. ] Þa æfter six dagen nam se hælend petrum & Iacobum & Iohannem & lædde hyo selfe on-sundren on summe heahne munt & warð be-foren heom ofer-eawed.
3 & his reaf wurðen glitiniende swa hwite swa snaw. swa nan fullere ofer eorðen ne maig swa hwite don.
Wycliffe(i)
2 And hise clothis weren maad ful schynynge and white as snow, whiche maner white clothis a fuller may not make on erthe.
3 And Helie with Moises apperide to hem, and thei spaken with Jhesu.
Tyndale(i)
2 And his rayment dyd shyne and was made very whyte even as snowe: so whyte as noo fuller can make apon the erth.
3 And ther apered vnto them Helyas with Moses: and they talked with Iesu.
Coverdale(i)
2 And after sixe dayes Iesus toke vnto him Peter, Iames and Ihon, and brought them vp in to an hye mountayne out of the waye alone, and was ttasfigured before them,
3 and his clothes were bright and very whyte as ye snowe, so whyte as no fuller can make vpon earth.
MSTC(i)
2 And after six days, Jesus took Peter, James, and John and led them up into a high mountain out of the way alone, and he was transfigured before them.
3 And his raiment did shine, and was made very white, even as snow: so white as no fuller can make upon the earth.
Matthew(i)
2 And after .vi. dayes Iesus toke Peter, Iames and Iohan, and leade them vp into an hye mountayne oute of the waye alone & he was transfigured before them.
3 And hys rayment did shyne, and was made very whyte, euen as snowe: so whyte as no fuller can make vpon the earth.
Great(i)
2 And after sixe dayes Iesus taketh Peter and Iames, and Iohn, and leedeth them vp into an hye mountayne out of the waye alone: and he was transfigured before them.
3 And hys rayment dyd shyne, and became very whyte, euen as snowe: so whyt as no fuller can make vpon the earth.
Geneva(i)
2 And sixe dayes after, Iesus taketh vnto him Peter, and Iames, and Iohn, and carieth them vp into an hie mountaine out of the way alone, and his shape was changed before them.
3 And his rayment did shine, and was very white, as snowe, so white as no fuller can make vpon the earth.
Bishops(i)
2 And after sixe dayes, Iesus taketh Peter, and Iames, and Iohn, and leadeth them vp into an hye mountayne, out of the way, alone: and he was transfigured before them
3 And his rayment dyd shyne, & became very whyte, euen as snowe: so whyte, as no fuller can make vpon the earth
DouayRheims(i)
2 (9:1) And after six days, Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves, and was transfigured before them.
3 (9:2) And his garments became shining and exceeding white as snow, so as no fuller upon earth can make white.
KJV(i)
2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
KJV_Cambridge(i)
2 And after six days Jesus taketh
with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
Mace(i)
2 Six days after Jesus took Peter, James and John, and accompanied them up a high mountain in private; and was transfigured in their presence.
3 his raiment was of an exceeding bright whiteness, like that of snow, and such as no fuller upon earth could imitate.
Whiston(i)
2 And after six days, Jesus taketh with him, Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
3 And his raiment, became shining, exceeding white as snow; such as no one upon earth can so white them.
Wesley(i)
2 And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and carrieth them up into an high mountain, by themselves apart, and was transfigured before them.
3 And his raiment became shining, exceeding white, as snow, such as no fuller on earth can whiten.
Worsley(i)
2 And after six days Jesus taketh with Him Peter, and James, and John, and bringeth them up by themselves to a high mountain apart; and was transfigured before them:
3 and his raiment shone,
being exceeding white as snow, so as no fuller on earth can whiten.
Haweis(i)
2 And six days after Jesus taketh with him Peter and James and John, only, and carrieth them up with him into an exceeding high mountain in great privacy; and was transfigured before them.
3 His garments became glistering, exceeding white, like snow; such as no fuller upon earth can whiten.
Thomson(i)
2 Six days after this, Jesus taketh Peter, and James, and John, and leadeth them up, privately by themselves, to a high mountain, and was transfigured in their presence.
3 And his raiment became glittering white like snow, to such a degree as no fuller on earth could whiten.
Webster(i)
2 And after six days, Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up upon a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them.
3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can whiten them.
Living_Oracles(i)
2 After six days, Jesus took Peter, and James, and John, apart to the top of a high mountain, and was transfigured in their presence.
3 His garments became glittering, and were like snow, of such whiteness as no fuller on the earth could imitate.
Etheridge(i)
2 And after six days Jeshu took Kipha, and Jacub, and Juchanon, and led them up to a high mountain by themselves. And he was altered before their eyes:
3 and his raiment shone, and became exceeding white as the snow; as the sons of man on earth could not make white.
Murdock(i)
2 And after six days, Jesus took Cephas and James and John, and led them to a high mountain, apart; and was transformed before them.
3 And his raiment shone and was very white, like snow, so as men on earth can never whiten.
Sawyer(i)
2 (9:1) AND after six days Jesus took Peter, and James, and John, and brought them up on a high mountain by themselves alone, and was transfigured before them;
3 and his garments became shining, extremely white, so that no fuller on the earth could whiten them.
Diaglott(i)
2 And after days six takes the Jesus the Peter, and the James and John, and leads up them into a mountain high privately alone; and he was transfigured in the presence of them
3 And the garments of him became glittering, white extremely as snow, such as a fuller upon the earth not is able to make white.
ABU(i)
2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and brings them up into a high mountain apart by themselves. And he was transfigured before them.
3 And his garments became shining, exceeding white as snow, such as no fuller on earth can whiten.
Anderson(i)
2 And after six days, Jesus took with him Peter and James and John, and led them up alone into a high mountain apart; and he was transfigured before them;
3 and his raiment became shining, exceeding white like snow, as no fuller on earth could whiten them.
Noyes(i)
2 And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them.
3 And his garments became glistening, very white, so as no fuller on earth can whiten.
YLT(i)
2 And after six days doth Jesus take Peter, and James, and John, and bringeth them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them,
3 and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten
them .
JuliaSmith(i)
2 And after six days Jesus takes Peter, and James, and John, and brings them up into a high mountain apart alone: and he was transformed before them.
3 And his garments were shining, exceeding white, such as no fuller on earth can make white.
Darby(i)
2 And after six days Jesus takes with [him] Peter and James and John, and takes them up on a high mountain by themselves apart. And he was transfigured before them:
3 and his garments became shining, exceeding white [as snow], such as fuller on earth could not whiten [them].
ERV(i)
2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them:
3 and his garments became glistering, exceeding white; so as no fuller on earth can whiten them.
ASV(i)
2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;
3 and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them,
3 and his garments became glistering, exceeding white, as snow, so as no fuller on earth can whiten them.
Rotherham(i)
2 And, after six days, Jesus taketh with him Peter and James and John, and bringeth them up into a high mountain, apart, alone,––and he was transformed before them;
3 and his garments became brilliant, exceeding white, such as, no fuller on the earth, is able, so, to whiten.
Twentieth_Century(i)
2 Six days later, Jesus took with him Peter, James, and John, and led them up a high mountain alone by themselves. There his appearance was transformed before their eyes,
3 And his clothes became of a more dazzling white than any bleacher in the world could make them.
Godbey(i)
2 After six days Jesus takes Peter, and John, and James, and carries them up into an exceedingly high mountain privately alone; and was transfigured before them:
3 and His raiment became resplendent, exceedingly white like snow; as no fuller on earth is able to whiten.
WNT(i)
2 Six days later, Jesus took with Him Peter, James, and John, and brought them alone, apart from the rest, up a high mountain; and in their presence His appearance underwent a change.
3 His garments also became dazzling with brilliant whiteness--such whiteness as no bleaching on earth could give.
Worrell(i)
2 And after six days Jesus taketh with Him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.
3 And His garments became shining, exceedingly white, such as no fuller on the earth can so whiten.
Moffatt(i)
2 Six days afterwards Jesus took Peter, James and John, and led them up a high hill by themselves alone; in their presence he was transfigured,
3 and his clothes glistened white, vivid white, such as no fuller on earth could bleach them.
Goodspeed(i)
2 Six days after this Jesus took Peter, James, and John with him, and led them up on a high mountain, off by themselves. And his appearance underwent a change in their presence,
3 and his clothes shone whiter than any earthly bleaching could make them.
Riverside(i)
2 Six days later, Jesus took Peter and James and John and led them up a high mountain. They were all alone. There in their presence he became transfigured.
3 His clothes became dazzlingly white, with a whiteness that no bleacher on earth can impart.
MNT(i)
2 Six days later Jesus took with him Peter and James and John, and brought them by themselves up a high mountain apart from the rest.
3 Here in their presence he was transfigured; and his clothes also became glistering with a radiant whiteness, such as no bleaching on earth could give.
Lamsa(i)
2 And six days after, Jesus took Peter, and James, and John, and brought them up to a high mountain alone; and he was transfigured before their eyes.
3 His clothes shone, and became white like snow, in such a manner that men on earth cannot make white.
CLV(i)
2 And after six days, Jesus is taking aside Peter and James and John and is bringing them up into a very high mountain, privately, alone. And He was transformed in front of them."
3 And His garments became glistening, very white, as snow, such as no fuller on earth is able thus to whiten."
Williams(i)
2 Six days after this, Jesus took Peter, James, and John with Him, and led them up on a high mountain, alone by themselves. And in their presence His appearance was changed,
3 and His clothes were shining as white as white could be, yea, whiter than any earthly bleacher could bleach them.
BBE(i)
2 And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and made them go up with him into a high mountain by themselves: and he was changed in form before them:
3 And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.
MKJV(i)
2 And after six days Jesus took Peter and James and John and led them up into a high mountain, apart by themselves. And He was transfigured before them.
3 And His clothing became shining, exceedingly white as snow such as no fuller on earth could whiten them.
LITV(i)
2 And after six days Jesus takes along Peter and James and John, and leads them into a high mount apart, alone. And He was transfigured before them.
3 And His garments became shining, very white like snow, such as a fuller on earth is not able to whiten.
ECB(i)
2 And after six days, Yah Shua takes Petros and Yaaqovos and Yahn with him and brings them to a high mountain alone: and he is metamorphosed in front of them:
3 and his raiment becomes gleaming - very white as snow as no fuller on earth can whiten them:
AUV(i)
2 And after six days had passed, Jesus took Peter, James and John aside alone and went up to a high mountain
[i.e., probably Mt. Tabor, which was nearby].
[There] His whole appearance was
[miraculously] changed in front of them.
3 His clothing became dazzling and extremely white; whiter than anyone in the world could
[possibly] launder them.
ACV(i)
2 And after six days Jesus takes Peter and James and John, and leads them up onto a high mountain alone, in private. And he was transfigured before them,
3 and his garments became glistening, exceedingly white, as snow, such as no fuller on earth is able to whiten.
Common(i)
2 After six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain apart by themselves. And he was transfigured before them,
3 and his clothes became dazzling, exceedingly white, as no launderer on earth could bleach them.
WEB(i)
2 After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.
3 His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
NHEB(i)
2 After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.
3 His clothing became glistening, exceedingly white, such as no launderer on earth can whiten them.
AKJV(i)
2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and leads them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
KJC(i)
2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and leads them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
3 And his clothing became shining, exceedingly white as snow; so as no fuller on earth can whiten them.
KJ2000(i)
2 And after six days Jesus took with him Peter, and James, and John, and led them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
3 And his clothing became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can whiten them.
UKJV(i)
2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and leads them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no launderer on earth can white them.
RKJNT(i)
2 And after six days Jesus took with him Peter, and James, and John, and led them up a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
3 And his clothing became shining and exceedingly white; as no fuller on earth could whiten them.
TKJU(i)
2 And after six days Jesus took Peter, James, and John with Him, and led them up into a high mountain apart by themselves: And He was transfigured before them.
3 Then His clothes became shining, exceedingly white as snow; such as no launderer on earth can whiten them.
RYLT(i)
2 And after six days does Jesus take Peter, and James, and John, and brings them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them,
3 and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten
them.
EJ2000(i)
2 And six days afterwards Jesus took Peter and James and John, and separated them apart by themselves unto a high mountain; and he was transfigured before them.
3 And his raiment became shining, exceeding white as snow, so as no fuller on earth can white them.
CAB(i)
2 Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up into a high mountain alone by themselves. And He was transfigured before them,
3 and His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth is able to whiten.
WPNT(i)
2 After six days Jesus took Peter, James and John and led them up on a high mountain alone by themselves. Then He was transfigured in front of them;
3 His clothing became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth is able to whiten.
JMNT(i)
2 And then, after six days, Jesus proceeds in taking along Peter, Jacob (James)
and John, and continues leading (or: bringing)
them up into a high mountain – privately [
and]
alone (= by themselves).
And He was transformed in front of them
3 –
even his garments became continuously glistening (radiantly shining as an effect of radiating very bright light),
exceedingly white as snow, such as no person on earth who cards, cleans and bleaches woolen clothes is able to thus whiten –
NSB(i)
2 Six days later Jesus took Peter, James and John up on a high mountain completely alone. He was transfigured in front of them.
3 His garments became brilliant white. Nothing on earth could make them this white.
ISV(i)
2 Jesus’ Appearance is Changed
Six days later, Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain to be alone with him. His appearance was changed in front of them,
3 and his clothes became dazzling white, whiter than anyone on earth could bleach them.
LEB(i)
2 And after six days, Jesus took along Peter and James and John, and led them to a high mountain by themselves alone. And he was transfigured before them,
3 and his clothing became radiant—extremely white, like no cloth refiner on earth can
⌊make so white
⌋.
*
BGB(i)
2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ [τὸν] Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
BIB(i)
2 Καὶ (And) μετὰ (after) ἡμέρας (days) ἓξ (six) παραλαμβάνει (takes along) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), τὸν (-) Πέτρον (Peter) καὶ (and) τὸν (-) Ἰάκωβον (James) καὶ (and) [τὸν] (-) Ἰωάννην (John), καὶ (and) ἀναφέρει (brings up) αὐτοὺς (them) εἰς (into) ὄρος (a mountain) ὑψηλὸν (high) κατ’ (apart) ἰδίαν (themselves) μόνους (alone). καὶ (And) μετεμορφώθη (He was transfigured) ἔμπροσθεν (before) αὐτῶν (them),
3 καὶ (and) τὰ (the) ἱμάτια (garments) αὐτοῦ (of Him) ἐγένετο (became) στίλβοντα (shining) λευκὰ (white) λίαν (exceedingly), οἷα (such as) γναφεὺς (a launderer) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth) οὐ (not) δύναται (is able) οὕτως (thus) λευκᾶναι (to whiten).
BLB(i)
2 And after six days, Jesus takes with
Him Peter and James and John, and brings them up into a high mountain by themselves alone. And He was transfigured before them,
3 and His garments became exceedingly shining white, such as no launderer on the earth is able thus to whiten.
BSB(i)
2 After six days Jesus took with Him Peter, James, and John, and led them up a high mountain by themselves. There He was transfigured before them.
3 His clothes became radiantly white, brighter than any launderer on earth could bleach them.
MSB(i)
2 After six days Jesus took with Him Peter, James, and John, and led them up a high mountain by themselves. There He was transfigured before them.
3 His clothes became radiantly white as snow, brighter than any launderer on earth could bleach them.
MLV(i)
2 And after six days Jesus takes with
him Peter and James and John and brings them up alone into a high mountain privately, and he was transfigured before them;
3 and his garments became gleaming, exceedingly white like snow, such-as no launderer upon the earth is able to whiten.
VIN(i)
2 And after six days, Jesus took Peter, James, and John and led them up into a high mountain out of the way alone, and he was transfigured before them.
3 and his clothes became dazzling white, whiter than anyone on earth could bleach them.
Luther1545(i)
2 Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders alleine und verklärete sich vor ihnen.
3 Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen.
Luther1912(i)
2 Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders allein und verklärte sich vor ihnen.
3 Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen.
ELB1871(i)
2 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und den Jakobus und Johannes mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders allein. Und er wurde vor ihnen umgestaltet;
3 und seine Kleider wurden glänzend, sehr weiß [wie Schnee], wie kein Walker auf der Erde weiß machen kann.
ELB1905(i)
2 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und den Jakobus und Johannes mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders allein. Und er wurde vor ihnen umgestaltet;
3 und seine Kleider wurden glänzend, sehr weiß wie Schnee, wie kein Walker auf der Erde weiß machen kann.
DSV(i)
2 En na zes dagen nam Jezus met Zich Petrus, en Jakobus, en Johannes, en bracht hen op een hogen berg bezijden alleen; en Hij werd voor hen van gedaante veranderd.
3 En Zijn klederen werden blinkende, zeer wit als sneeuw, hoedanige geen voller op aarde zo wit maken kan.
DarbyFR(i)
2 Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et les mène seuls à l'écart, sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux;
3 et ses vêtements devinrent brillants et d'une extrême blancheur, comme de la neige, tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui puisse ainsi blanchir.
Martin(i)
2 Et six jours après, Jésus prit avec soi Pierre et Jacques, et Jean, et les mena seuls à l'écart sur une haute montagne, et il fut transfiguré devant eux.
3 Et ses vêtements devinrent reluisants et blancs comme de la neige, tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui les pût ainsi blanchir.
Segond(i)
2 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l'écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux;
3 ses vêtements devinrent resplendissants, et d'une telle blancheur qu'il n'est pas de foulon sur la terre qui puisse blanchir ainsi.
SE(i)
2 Y seis días después tomó Jesús a Pedro, y a Jacobo, y a Juan, y los sacó aparte solos a un monte alto; y fue transfigurado delante de ellos.
3 Sus vestidos fueron vueltos resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos.
ReinaValera(i)
2 Y seis días después tomó Jesús á Pedro, y á Jacobo, y á Juan, y los sacó aparte solos á un monte alto; y fué transfigurado delante de ellos.
3 Y sus vestidos se volvieron resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos.
JBS(i)
2 Y seis días después tomó Jesús a Pedro, y a Jacobo, y a Juan, y los sacó aparte solos a un monte alto; y fue transfigurado delante de ellos.
3 Sus vestidos fueron vueltos resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos.
Albanian(i)
2 Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin e Gjonin dhe i çoi në vetmi, vetëm ata, mbi një mal të lartë; dhe u shpërfytyrua përpara tyre.
3 Dhe rrobat e tij u bënë të shndritshme dhe krejt të bardha, si bora, më të bardha nga sa nuk mund t'i zbardhojë asnjë rrobalarës mbi tokë.
RST(i)
2 И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.
3 Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, какснег, как на земле белильщик не может выбелить.
Peshitta(i)
2 ܘܒܬܪ ܫܬܐ ܝܘܡܝܢ ܕܒܪ ܝܫܘܥ ܠܟܐܦܐ ܘܠܝܥܩܘܒ ܘܠܝܘܚܢܢ ܘܐܤܩ ܐܢܘܢ ܠܛܘܪܐ ܪܡܐ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܘܐܬܚܠܦ ܠܥܢܝܗܘܢ ܀ 3 ܘܡܙܗܪ ܗܘܐ ܠܒܘܫܗ ܘܡܚܘܪ ܛܒ ܐܝܟ ܬܠܓܐ ܐܝܟܢܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܠܡܚܘܪܘ ܒܐܪܥܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܀
3 Arabic(i)
2 وبعد ستة ايام اخذ يسوع بطرس ويعقوب ويوحنا وصعد بهم الى جبل عال منفردين وحدهم. وتغيّرت هيئته قدامهم
3 وصارت ثيابه تلمع بيضاء جدا كالثلج لا يقدر قصّار على الارض ان يبيض مثل ذلك.
Amharic(i)
2 ከስድስት ቀንም በኋላ ኢየሱስ ጴጥሮስንና ያዕቆብን ዮሐንስንም ይዞ ወደ ረጅም ተራራ ብቻቸውን አወጣቸው። በፊታቸውም ተለወጠ፥ ልብሱም አንጸባረቀ፤
3 አጣቢም በምድር ላይ እንደዚያ ሊያነጣው እስከማይችል በጣም ነጭ ሆነ።
Armenian(i)
2 Իր հանդերձները փայլուն, չափազանց ճերմակ եղան՝ ձիւնի պէս, այնպէս որ երկրի վրայ ո՛չ մէկ թափիչ կրնար այդպէս ճերմկցնել:
3 Ու Եղիա երեւցաւ անոնց՝ Մովսէսի հետ, եւ կը խօսակցէին Յիսուսի հետ:
ArmenianEastern(i)
2 Վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին ու առանձին նրանց հանեց մի բարձր լերան վրայ եւ նրանց առաջ պայծառակերպուեց:
3 Եւ նրա զգեստները փայլուն, խիստ սպիտակ դարձան, այնպէս որ երկրի վրայ ոչ մի լուացք անող չի կարող այդքան սպիտակեցնել:
Breton(i)
2 C'hwec'h devezh goude, Jezuz a gemeras gantañ Pêr, Jakez ha Yann, hag o c'hasas o-unan a-du war ur menez uhel; hag e voe treuzneuziet dirazo.
3 E zilhad a zeuas da vezañ lugernus, [gwenn evel an erc'h,] ha kaer skedus ken n'eus kouez ebet war an douar a c'hellfe gwennañ evel-se.
Basque(i)
2 Eta sey egunen buruän har citzan Pierris, eta Iacques eta Ioannes, eta eraman citzan mendi gora batetara appart hec berac, eta transfigura cedin hayén aitzinean.
3 Eta haren abillamenduac argui citecen, eta haguitz churit elhurra beçala, halaca non bolaçalec lurraren gainean ecin hain churi eguin baileçaque.
Bulgarian(i)
2 И след шест дни Иисус взе Петър, Яков и Йоан и ги заведе на една висока планина насаме; и се преобрази пред тях.
3 Дрехите Му станаха блестящи и изключително бели, като сняг, както никой белач на земята не може да избели.
Croatian(i)
2 Nakon šest dana uze Isus sa sobom Petra, Jakova i Ivana i povede ih na goru visoku, u osamu, same, i preobrazi se pred njima.
3 I haljine mu postadoše sjajne, bijele veoma - nijedan ih bjelilac na zemlji ne bi mogao tako izbijeliti.
BKR(i)
2 A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana, i uvedl je na horu vysokou soukromí samy, a proměnil se před nimi.
3 A učiněno jest roucho jeho stkvoucí a bílé velmi jako sníh, ješto tak bílého žádný bělič na zemi učiniti nemůže.
Danish(i)
2 Og sex Dage derefter tog Jesus Peter og Jakob og Johannes til sig og førte dem afsides op paa et høit Bjerg, og han blev forvandlet for dem.
3 Og hans Klæder bleve skinnende, meget hvide, som Snee, saa at ingen farver paa Jorden kan gjøre dem saa hvide.
CUV(i)
2 過 了 六 天 , 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 ,
3 衣 服 放 光 , 極 其 潔 白 , 地 上 漂 布 的 , 沒 有 一 個 能 漂 得 那 樣 白 。
CUVS(i)
2 过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 们 面 前 变 了 形 象 ,
3 衣 服 放 光 , 极 其 洁 白 , 地 上 漂 布 的 , 没 冇 一 个 能 漂 得 那 样 白 。
Esperanto(i)
2 Kaj post ses tagoj Jesuo prenis kun si Petron kaj Jakobon kaj Johanon, kaj kondukis ilin solajn sur altan monton aparte; kaj li estis aliformita antaux ili;
3 kaj liaj vestoj farigxis brilantaj, treege blankaj, kiel fulisto sur la tero ne povas blankigi.
Estonian(i)
2 Ja kuue päeva pärast võttis Jeesus enesega Peetruse, Jakoobuse ja Johannese ning viis nad üles kõrgele mäele isepäinis, ja Tema muudeti nende ees.
3 Tema riided läksid hiilgavaks, helevalgeks otsegu lumi, nagu neid ükski vanutaja maa peal ei suuda teha nii heledaks.
Finnish(i)
2 Ja kuuden päivän perästä, otti Jesus tykönsä Pietarin ja Jakobin ja Johanneksen, ja vei heidät erinänsä korkialle vuorelle yksinänsä: ja hän kirkastettiin heidän edessänsä,
3 Ja hänen vaatteensa tulivat kiiltäväksi ja sangen valkiaksi niinkuin lumi, ettei yksikään vaatteen painaja taida niin valkiaksi painaa maan päällä.
FinnishPR(i)
2 Ja kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen ja vei heidät erilleen muista korkealle vuorelle, yksinäisyyteen. Ja hänen muotonsa muuttui heidän edessään;
3 ja hänen vaatteensa tulivat hohtaviksi, niin ylen valkoisiksi, ettei kukaan vaatteenvalkaisija maan päällä taida semmoiseksi valkaista.
Georgian(i)
2 და შემდგომად ექუსისა დღისა წარიყვანნა იესუ პეტრე და იაკობ და იოვანე და აღიყვანნა იგინი მთასა მაღალსა თჳსაგან მარტონი და იცვალა სხუად ხატად წინაშე მათსა.
3 და სამოსელი მისი იქმნა ბრწყინვალე და სპეტაკ, ვითარცა თოვლი, რომელ ყოველსავე მმურკნვალსა ქუეყანასა ზედა ვერ ჴელ-ეწიფების ეგრეთ განსპეტაკებად.
Haitian(i)
2 Sis jou apre sa, Jezi pran Pyè, Jak ak Jan; li mennen yo pou kont yo sou tèt yon mòn byen wo. Figi l' chanje la devan yo;
3 rad li vin klere tou blan. Pa gen lesivyèz sou latè ki kapab blanchi konsa.
Hungarian(i)
2 És hat nap múlva magához vevé Jézus Pétert és Jakabot és Jánost, és felvivé õket csupán magukban egy magas hegyre. És elváltozék elõttük;
3 És a ruhája fényes lõn, igen fehér, mint a hó, mihez hasonlót a ruhafestõ e földön nem fehéríthet.
Indonesian(i)
2 Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus dengan Yakobus dan saudaranya Yohanes, menyendiri ke sebuah gunung yang tinggi. Di depan mata mereka Yesus berubah rupa.
3 Pakaian-Nya menjadi putih berkilauan. Tidak ada seorang penatu pun di dunia ini yang dapat mencuci seputih itu.
Italian(i)
2 E SEI giorni appresso, Gesù prese seco Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte; e fu trasfigurato in lor presenza.
3 E i suoi vestimenti divennero risplendenti, e grandemente candidi, come neve; quali niun purgator di panni potrebbe imbiancar sopra la terra.
ItalianRiveduta(i)
2 Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro e Giacomo e Giovanni e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte.
3 E fu trasfigurato in presenza loro; e i suoi vestiti divennero sfolgoranti, candidissimi, di un tal candore che niun lavator di panni sulla terra può dare.
Japanese(i)
2 六日の後、イエスただペテロ、ヤコブ、ヨハネのみを率きつれ、人を避けて高き山に登りたまふ。かくて彼らの前にて其の状かはり、
3 其の衣かがやきて甚だ白くなりぬ、世の晒布者を爲し得ぬほど白し。
Kabyle(i)
2 Mi ɛeddan sețța wussan, Sidna Ɛisa yewwi yid-es Buṭrus, Yeɛqub d Yuḥenna, ulin ɣer yiwen wedrar ɛlayen. Mi llan dinna weḥḥed-sen, tenbeddal ṣṣifa-s zdat-sen,
3 llebsa-s tuɣal ț-țamellalt tețfeǧǧiǧ, ula d yiwen di ddunit ur izmir a ten yessimlul akken.
Korean(i)
2 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니 저희 앞에서 변형되사
3 그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 심히 희어졌더라
Latvian(i)
2 Un pēc sešām dienām Jēzus ņēma līdz Pēteri un Jēkabu, un Jāni un veda viņus vienus savrup augstā kalnā, un tika apskaidrots viņu priekšā.
3 Un Viņa drēbes kļuva spožas un ļoti baltas kā sniegs, kādas neviens balinātājs virs zemes nevar izbalināt.
Lithuanian(i)
2 Po šešių dienų Jėzus pasiėmė Petrą, Jokūbą ir Joną ir užsivedė juos vienus nuošaliai į aukštą kalną. Ten Jis atsimainė jų akivaizdoje.
3 Jo drabužiai pradėjo spindėti tarsi sniegas, kaip jų išbalinti negalėtų joks skalbėjas žemėje.
PBG(i)
2 A po sześciu dniach wziął z sobą Jezus Piotra, Jakóba i Jana, i wiódł je na górę wysoką same osobno, i przemienił się przed nimi.
3 A szaty jego stały się lśniące, i bardzo białe jako śnieg, jak ich blecharz na ziemi nie może wybielić.
Portuguese(i)
2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
ManxGaelic(i)
2 As ec kione shey laa, ghow Yeesey marish Peddyr as Jamys, as Ean, as hug eh lesh ad seose gys slieau ard ad-hene er-lheh: as va'n cummey echey er ny chaghlaa kiongoyrt roo.
3 As haink y coamrey echey dy ve sollys, erskyn towse gial myr y sniaghtey; nagh row walker er y thalloo oddagh jannoo cha gial roo.
Norwegian(i)
2 Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter og Jakob og Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell for sig selv alene. Og han blev forklaret for deres øine,
3 og hans klær blev skinnende, aldeles hvite, så ingen bleker på jorden kan gjøre klær så hvite.
Romanian(i)
2 După şase zile, Isus a luat cu El pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan, şi i -a dus singuri de o parte pe un munte înalt. Acolo S'a schimbat la faţă înaintea lor.
3 Hainele Lui s'au făcut strălucitoare şi foarte albe, de o albeaţă pe care nici un nălbitor de pe pămînt n'o poate da.
Ukrainian(i)
2 А через шість день забирає Ісус Петра, і Якова, і Івана, та й веде їх осібно на гору високу самих. І Він переобразивсь перед ними.
3 І стала одежа Його осяйна, дуже біла, як сніг, якої білильник не зміг би так вибілити на землі!
UkrainianNT(i)
2 А через шість день бере Ісус Петра, та Якова, та Йоана, й веде їх на гору високу окреме самих; і переобразивсь перед ними.
3 І стала одежа Його осяйна, вельми біла мов сніг, якої біляр на землі не може вбілити.
SBL Greek NT Apparatus
2 καὶ WH Treg RP ] + τὸν NIV
3 ἐγένετο WH NIV ] ἐγένοντο Treg RP • λίαν WH Treg NIV ] + ὡς χιών RP • οὕτως WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus