Mark 9:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G3326 after G2250 [2days G1803 1six] G3880 Jesus took to himself G3588   G*   G3588   G* Peter, G2532 and G3588   G* James, G2532 and G3588   G* John, G2532 and G399 brought G1473 them G1519 into G3735 [2mountain G5308 1a high] G2596 in G2398 private G3441 alone. G2532 And G3339 he was transformed G1715 in front of G1473 them.
  3 G2532 And G3588   G2440 his garments G1473   G1096 became G4744 shining, G3022 [2white G3029 1exceedingly] G5613 as G5510 snow, G3634 such as G1102 a fuller G1909 upon G3588 the G1093 earth G3756 is not G1410 able G3021 to whiten.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G3326 μεθ΄ G2250 ημέρας G1803 εξ G3880 παραλαμβάνει ο Ιησούς G3588   G*   G3588 τον G* Πέτρον G2532 και G3588 τον G* Ιάκωβον G2532 και G3588 τον G* Ιωάννην G2532 και G399 αναφέρει G1473 αυτούς G1519 εις G3735 όρος G5308 υψηλόν G2596 κατ΄ G2398 ιδίαν G3441 μόνους G2532 και G3339 μετεμορφώθη G1715 έμπροσθεν G1473 αυτών
  3 G2532 και G3588 τα G2440 ιμάτια αυτού G1473   G1096 εγένετο G4744 στίλβοντα G3022 λευκά G3029 λίαν G5613 ως G5510 χιών G3634 οία G1102 γναφεύς G1909 επί G3588 της G1093 γης G3756 ου G1410 δύναται G3021 λευκάναι
Stephanus(i) 2 και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων 3 και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν ως χιων οια γναφευς επι της γης ου δυναται λευκαναι
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G2250 N-APF ημερας G1803 A-NUI εξ G3880 [G5719] V-PAI-3S παραλαμβανει G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-ASM τον G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2385 N-ASM ιακωβον G2532 CONJ και G3588 T-ASM | | τον G2491 N-ASM | ιωαννην G2532 CONJ και G399 [G5719] V-PAI-3S αναφερει G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3735 N-ASN ορος G5308 A-ASN υψηλον G2596 PREP κατ G2398 A-ASF ιδιαν G3441 A-APM μονους G2532 CONJ και G3339 [G5681] V-API-3S μετεμορφωθη G1715 PREP εμπροσθεν G846 P-GPM αυτων
    3 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2440 N-NPN ιματια G846 P-GSM αυτου G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G4744 [G5723] V-PAP-NPN στιλβοντα G3022 A-NPN λευκα G3029 ADV λιαν G3634 R-NPN οια G1102 N-NSM γναφευς G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G3779 ADV ουτως G3021 [G5658] V-AAN λευκαναι
Tischendorf(i)
  2 G2532 CONJ Καὶ G3326 PREP μετὰ G2250 N-APF ἡμέρας G1803 A-NUI ἓξ G3880 V-PAI-3S παραλαμβάνει G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3588 T-ASM τὸν G4074 N-ASM Πέτρον G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G2385 N-ASM Ἰάκωβον G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G2491 N-ASM Ἰωάννην, G2532 CONJ καὶ G399 V-PAI-3S ἀναφέρει G846 P-APM αὐτοὺς G1519 PREP εἰς G3735 N-ASN ὄρος G5308 A-ASN ὑψηλὸν G2596 PREP κατ' G2398 A-ASF ἰδίαν G3441 A-APM μόνους, G2532 CONJ καὶ G3339 V-API-3S μετεμορφώθη G1715 PREP ἔμπροσθεν G846 P-GPM αὐτῶν,
  3 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G2440 N-NPN ἱμάτια G846 P-GSM αὐτοῦ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G4744 V-PAP-NPN στίλβοντα G3022 A-NPN λευκὰ G3029 ADV λίαν, G3634 R-NPN οἷα G1102 N-NSM γναφεὺς G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G3779 ADV οὕτως G3021 V-AAN λευκᾶναι.
Tregelles(i) 2
Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾽ ἰδίαν μόνους· καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, 3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένοντο στίλβοντα, λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
TR(i)
  2 G2532 CONJ και G3326 PREP μεθ G2250 N-APF ημερας G1803 A-NUI εξ G3880 (G5719) V-PAI-3S παραλαμβανει G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-ASM τον G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2385 N-ASM ιακωβον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G2532 CONJ και G399 (G5719) V-PAI-3S αναφερει G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3735 N-ASN ορος G5308 A-ASN υψηλον G2596 PREP κατ G2398 A-ASF ιδιαν G3441 A-APM μονους G2532 CONJ και G3339 (G5681) V-API-3S μετεμορφωθη G1715 PREP εμπροσθεν G846 P-GPM αυτων
  3 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2440 N-NPN ιματια G846 P-GSM αυτου G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G4744 (G5723) V-PAP-NPN στιλβοντα G3022 A-NPN λευκα G3029 ADV λιαν G5613 ADV ως G5510 N-NSF χιων G3634 R-NPN οια G1102 N-NSM γναφευς G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G3021 (G5658) V-AAN λευκαναι
Nestle(i) 2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, 3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
RP(i)
   2 G2532CONJκαιG3326PREPμεθG2250N-APFημεραvG1803A-NUIεξG3880 [G5719]V-PAI-3SπαραλαμβανειG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3588T-ASMτονG4074N-ASMπετρονG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG2385N-ASMιακωβονG2532CONJκαιG2491N-ASM| ιωαννηνG2491N-ASM| <ιωαννην>G3588T-ASMVAR: τονG2491N-ASMιωαννην :ENDG2532CONJ| καιG399 [G5719]V-PAI-3SαναφερειG846P-APMαυτουvG1519PREPειvG3735N-ASNοροvG5308A-ASNυψηλονG2596PREPκατG2398A-ASFιδιανG3441A-APMμονουvG2532CONJκαιG3339 [G5681]V-API-3SμετεμορφωθηG1715PREPεμπροσθενG846P-GPMαυτων
   3 G2532CONJκαιG3588T-NPNταG2440N-NPNιματιαG846P-GSMαυτουG1096 [G5633]V-2ADI-3P| εγενοντοG1096 [G5633]V-2ADI-3P| <εγενοντο>G1096 [G5633]V-2ADI-3SVAR: εγενετο :ENDG4744 [G5723]V-PAP-NPN| στιλβονταG3022A-NPNλευκαG3029ADVλιανG5613ADVωvG5510N-NSFχιωνG3634R-APNοιαG1102N-NSMγναφευvG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG3021 [G5658]V-AANλευκαναι
SBLGNT(i) 2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον ⸀καὶ Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, 3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ⸀ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ ⸀λίαν οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται ⸀οὕτως λευκᾶναι.
f35(i) 2 και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων 3 και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν ως χιων οια κναφευς επι της γης ου δυναται λευκαναι
IGNT(i)
  2 G2532 και And G3326 μεθ After G2250 ημερας Days G1803 εξ Six G3880 (G5719) παραλαμβανει   G3588 ο Takes With "him" G2424 ιησους   G3588 τον Jesus G4074 πετρον Peter G2532 και   G3588 τον And G2385 ιακωβον James G2532 και   G3588 τον And G2491 ιωαννην John, G2532 και And G399 (G5719) αναφερει Brings Up G846 αυτους Them G1519 εις Into G3735 ορος A Mountain G5308 υψηλον   G2596 κατ High G2398 ιδιαν Apart G3441 μονους Alone. G2532 και And G3339 (G5681) μετεμορφωθη He Was Transfigured G1715 εμπροσθεν Before G846 αυτων Them;
  3 G2532 και   G3588 τα And G2440 ιματια   G846 αυτου His Garments G1096 (G5633) εγενετο Became G4744 (G5723) στιλβοντα Shining, G3022 λευκα White G3029 λιαν Exceedingly G5613 ως As G5510 χιων Snow, G3634 οια Such As G1102 γναφευς A Fuller G1909 επι On G3588 της The G1093 γης   G3756 ου Earth G1410 (G5736) δυναται Is Not Able G3021 (G5658) λευκαναι To Whiten.
ACVI(i)
   2 G2532 CONJ και And G3326 PREP μεθ After G1803 N-NUI εξ Six G2250 N-APF ημερας Days G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3880 V-PAI-3S παραλαμβανει Takes G3588 T-ASM τον Tho G4074 N-ASM πετρον Peter G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G2385 N-ASM ιακωβον James G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G2491 N-ASM ιωαννην John G2532 CONJ και And G399 V-PAI-3S αναφερει Leads Up G846 P-APM αυτους Them G1519 PREP εις Onto G5308 A-ASN υψηλον High G3735 N-ASN ορος Mountain G3441 A-APM μονους Alone G2596 PREP κατ In G2398 A-ASF ιδιαν Private G2532 CONJ και And G3339 V-API-3S μετεμορφωθη He Was Transfigured G1715 PREP εμπροσθεν Before G846 P-GPM αυτων Them
   3 G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G2440 N-NPN ιματια Garments G846 P-GSM αυτου Of Him G1096 V-2ADI-3P εγενοντο Became G4744 V-PAP-NPN στιλβοντα Glistening G3029 ADV λιαν Exceedingly G3022 A-NPN λευκα White G5613 ADV ως As G5510 N-NSF χιων Snow G3634 R-NPN οια Such As G3756 PRT-N ου No G1102 N-NSM γναφευς Fuller G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G3021 V-AAN λευκαναι To Whiten
new(i)
  2 G2532 And G3326 after G1803 six G2250 days G2424 Jesus G3880 [G5719] taketh G4074 with him Peter, G2532 and G2385 Jacobus, G2532 and G2491 John, G2532 and G399 0 leadeth G846 them G399 [G5719] up G1519 upon G5308 an high G3735 mountain G2596 G2398 apart G3441 by themselves: G2532 and G3339 [G5681] he was transformed G1715 before G846 them.
  3 G2532 And G846 his G2440 raiment G1096 [G5633] became G4744 [G5723] shining, G3029 exceeding G3022 white G5613 as G5510 snow; G3634 so as G3756 no G1102 fuller G1909 on G1093 earth G1410 [G5736] can G3021 [G5658] make them white.
Vulgate(i) 2 et post dies sex adsumit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem et ducit illos in montem excelsum seorsum solos et transfiguratus est coram ipsis 3 et vestimenta eius facta sunt splendentia candida nimis velut nix qualia fullo super terram non potest candida facere
Clementine_Vulgate(i) 2 Et vestimenta ejus facta sunt splendentia, et candida nimis velut nix, qualia fullo non potest super terram candida facere. 3 Et apparuit illis Elias cum Moyse: et erant loquentes cum Jesu.
WestSaxon990(i) 2 [Note: Ðis sceal on sætern-dæg on þære forman fæsten wucan. A. B. ] Ða æfter syx dagum nam se hælend petrum & iacobum & iohannem & lædde hi sylfe onsundran on sumne heahne munt & wearð beforan him ofer-hiwud. 3 & his reaf wurdon glitiniende swa hwite swa snaw. swa nan fullere ofer eorðan ne mæg swa hwite gedön;
WestSaxon1175(i) 2 [Note: Assumpsit iesus petrum & iacobum & iohannem seorsum in montem excelsum. et transfiguratus est ante illos. H. R. ] Þa æfter six dagen nam se hælend petrum & Iacobum & Iohannem & lædde hyo selfe on-sundren on summe heahne munt & warð be-foren heom ofer-eawed. 3 & his reaf wurðen glitiniende swa hwite swa snaw. swa nan fullere ofer eorðen ne maig swa hwite don.
Wycliffe(i) 2 And hise clothis weren maad ful schynynge and white as snow, whiche maner white clothis a fuller may not make on erthe. 3 And Helie with Moises apperide to hem, and thei spaken with Jhesu.
Tyndale(i) 2 And his rayment dyd shyne and was made very whyte even as snowe: so whyte as noo fuller can make apon the erth. 3 And ther apered vnto them Helyas with Moses: and they talked with Iesu.
Coverdale(i) 2 And after sixe dayes Iesus toke vnto him Peter, Iames and Ihon, and brought them vp in to an hye mountayne out of the waye alone, and was ttasfigured before them, 3 and his clothes were bright and very whyte as ye snowe, so whyte as no fuller can make vpon earth.
MSTC(i) 2 And after six days, Jesus took Peter, James, and John and led them up into a high mountain out of the way alone, and he was transfigured before them. 3 And his raiment did shine, and was made very white, even as snow: so white as no fuller can make upon the earth.
Matthew(i) 2 And after .vi. dayes Iesus toke Peter, Iames and Iohan, and leade them vp into an hye mountayne oute of the waye alone & he was transfigured before them. 3 And hys rayment did shyne, and was made very whyte, euen as snowe: so whyte as no fuller can make vpon the earth.
Great(i) 2 And after sixe dayes Iesus taketh Peter and Iames, and Iohn, and leedeth them vp into an hye mountayne out of the waye alone: and he was transfigured before them. 3 And hys rayment dyd shyne, and became very whyte, euen as snowe: so whyt as no fuller can make vpon the earth.
Geneva(i) 2 And sixe dayes after, Iesus taketh vnto him Peter, and Iames, and Iohn, and carieth them vp into an hie mountaine out of the way alone, and his shape was changed before them. 3 And his rayment did shine, and was very white, as snowe, so white as no fuller can make vpon the earth.
Bishops(i) 2 And after sixe dayes, Iesus taketh Peter, and Iames, and Iohn, and leadeth them vp into an hye mountayne, out of the way, alone: and he was transfigured before them 3 And his rayment dyd shyne, & became very whyte, euen as snowe: so whyte, as no fuller can make vpon the earth
DouayRheims(i) 2 (9:1) And after six days, Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves, and was transfigured before them. 3 (9:2) And his garments became shining and exceeding white as snow, so as no fuller upon earth can make white.
KJV(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. 3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
KJV_Cambridge(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. 3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
KJV_Strongs(i)
  2 G2532 And G3326 after G1803 six G2250 days G2424 Jesus G3880 taketh [G5719]   G4074 with him Peter G2532 , and G2385 James G2532 , and G2491 John G2532 , and G399 leadeth G846 them G399 up [G5719]   G1519 into G5308 an high G3735 mountain G2596 apart G2398   G3441 by themselves G2532 : and G3339 he was transfigured [G5681]   G1715 before G846 them.
  3 G2532 And G846 his G2440 raiment G1096 became [G5633]   G4744 shining [G5723]   G3029 , exceeding G3022 white G5613 as G5510 snow G3634 ; so as G3756 no G1102 fuller G1909 on G1093 earth G1410 can [G5736]   G3021 white [G5658]   them.
Mace(i) 2 Six days after Jesus took Peter, James and John, and accompanied them up a high mountain in private; and was transfigured in their presence. 3 his raiment was of an exceeding bright whiteness, like that of snow, and such as no fuller upon earth could imitate.
Whiston(i) 2 And after six days, Jesus taketh with him, Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. 3 And his raiment, became shining, exceeding white as snow; such as no one upon earth can so white them.
Wesley(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and carrieth them up into an high mountain, by themselves apart, and was transfigured before them. 3 And his raiment became shining, exceeding white, as snow, such as no fuller on earth can whiten.
Worsley(i) 2 And after six days Jesus taketh with Him Peter, and James, and John, and bringeth them up by themselves to a high mountain apart; and was transfigured before them: 3 and his raiment shone, being exceeding white as snow, so as no fuller on earth can whiten.
Haweis(i) 2 And six days after Jesus taketh with him Peter and James and John, only, and carrieth them up with him into an exceeding high mountain in great privacy; and was transfigured before them. 3 His garments became glistering, exceeding white, like snow; such as no fuller upon earth can whiten.
Thomson(i) 2 Six days after this, Jesus taketh Peter, and James, and John, and leadeth them up, privately by themselves, to a high mountain, and was transfigured in their presence. 3 And his raiment became glittering white like snow, to such a degree as no fuller on earth could whiten.
Webster(i) 2 And after six days, Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up upon a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them. 3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can whiten them.
Webster_Strongs(i)
  2 G2532 And G3326 after G1803 six G2250 days G2424 Jesus G3880 [G5719] taketh G4074 with him Peter G2532 , and G2385 James G2532 , and G2491 John G2532 , and G399 0 leadeth G846 them G399 [G5719] up G1519 upon G5308 an high G3735 mountain G2596 G2398 apart G3441 by themselves G2532 : and G3339 [G5681] he was transfigured G1715 before G846 them.
  3 G2532 And G846 his G2440 raiment G1096 [G5633] became G4744 [G5723] shining G3029 , exceeding G3022 white G5613 as G5510 snow G3634 ; so as G3756 no G1102 fuller G1909 on G1093 earth G1410 [G5736] can G3021 [G5658] make them white.
Living_Oracles(i) 2 After six days, Jesus took Peter, and James, and John, apart to the top of a high mountain, and was transfigured in their presence. 3 His garments became glittering, and were like snow, of such whiteness as no fuller on the earth could imitate.
Etheridge(i) 2 And after six days Jeshu took Kipha, and Jacub, and Juchanon, and led them up to a high mountain by themselves. And he was altered before their eyes: 3 and his raiment shone, and became exceeding white as the snow; as the sons of man on earth could not make white.
Murdock(i) 2 And after six days, Jesus took Cephas and James and John, and led them to a high mountain, apart; and was transformed before them. 3 And his raiment shone and was very white, like snow, so as men on earth can never whiten.
Sawyer(i) 2 (9:1) AND after six days Jesus took Peter, and James, and John, and brought them up on a high mountain by themselves alone, and was transfigured before them; 3 and his garments became shining, extremely white, so that no fuller on the earth could whiten them.
Diaglott(i) 2 And after days six takes the Jesus the Peter, and the James and John, and leads up them into a mountain high privately alone; and he was transfigured in the presence of them 3 And the garments of him became glittering, white extremely as snow, such as a fuller upon the earth not is able to make white.
ABU(i) 2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and brings them up into a high mountain apart by themselves. And he was transfigured before them. 3 And his garments became shining, exceeding white as snow, such as no fuller on earth can whiten.
Anderson(i) 2 And after six days, Jesus took with him Peter and James and John, and led them up alone into a high mountain apart; and he was transfigured before them; 3 and his raiment became shining, exceeding white like snow, as no fuller on earth could whiten them.
Noyes(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them. 3 And his garments became glistening, very white, so as no fuller on earth can whiten.
YLT(i) 2 And after six days doth Jesus take Peter, and James, and John, and bringeth them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them, 3 and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten them .
JuliaSmith(i) 2 And after six days Jesus takes Peter, and James, and John, and brings them up into a high mountain apart alone: and he was transformed before them. 3 And his garments were shining, exceeding white, such as no fuller on earth can make white.
Darby(i) 2 And after six days Jesus takes with [him] Peter and James and John, and takes them up on a high mountain by themselves apart. And he was transfigured before them: 3 and his garments became shining, exceeding white [as snow], such as fuller on earth could not whiten [them].
ERV(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them: 3 and his garments became glistering, exceeding white; so as no fuller on earth can whiten them.
ASV(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them; 3 and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.
ASV_Strongs(i)
  2 G2532 And G3326 after G1803 six G2250 days G2424 Jesus G3880 taketh G4074 with him Peter, G2532 and G2385 James, G2532 and G2491 John, G2532 and G399 bringeth G846 them G399 up G1519 into G3735 a G5308 high G3735 mountain G3441 apart G2596 by G2398 themselves: G2532 and G3339 he was transfigured G1715 before G846 them;
  3 G2532 and G846 his G2440 garments G1096 became G4744 glistering, G3029 exceeding G3022 white, G5613   G5510   G5613 so as G3756 no G1102 fuller G1909 on G1093 earth G1410 can G3021 whiten them.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them, 3 and his garments became glistering, exceeding white, as snow, so as no fuller on earth can whiten them.
Rotherham(i) 2 And, after six days, Jesus taketh with him Peter and James and John, and bringeth them up into a high mountain, apart, alone,––and he was transformed before them; 3 and his garments became brilliant, exceeding white, such as, no fuller on the earth, is able, so, to whiten.
Twentieth_Century(i) 2 Six days later, Jesus took with him Peter, James, and John, and led them up a high mountain alone by themselves. There his appearance was transformed before their eyes, 3 And his clothes became of a more dazzling white than any bleacher in the world could make them.
Godbey(i) 2 After six days Jesus takes Peter, and John, and James, and carries them up into an exceedingly high mountain privately alone; and was transfigured before them: 3 and His raiment became resplendent, exceedingly white like snow; as no fuller on earth is able to whiten.
WNT(i) 2 Six days later, Jesus took with Him Peter, James, and John, and brought them alone, apart from the rest, up a high mountain; and in their presence His appearance underwent a change. 3 His garments also became dazzling with brilliant whiteness--such whiteness as no bleaching on earth could give.
Worrell(i) 2 And after six days Jesus taketh with Him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them. 3 And His garments became shining, exceedingly white, such as no fuller on the earth can so whiten.
Moffatt(i) 2 Six days afterwards Jesus took Peter, James and John, and led them up a high hill by themselves alone; in their presence he was transfigured, 3 and his clothes glistened white, vivid white, such as no fuller on earth could bleach them.
Goodspeed(i) 2 Six days after this Jesus took Peter, James, and John with him, and led them up on a high mountain, off by themselves. And his appearance underwent a change in their presence, 3 and his clothes shone whiter than any earthly bleaching could make them.
Riverside(i) 2 Six days later, Jesus took Peter and James and John and led them up a high mountain. They were all alone. There in their presence he became transfigured. 3 His clothes became dazzlingly white, with a whiteness that no bleacher on earth can impart.
MNT(i) 2 Six days later Jesus took with him Peter and James and John, and brought them by themselves up a high mountain apart from the rest. 3 Here in their presence he was transfigured; and his clothes also became glistering with a radiant whiteness, such as no bleaching on earth could give.
Lamsa(i) 2 And six days after, Jesus took Peter, and James, and John, and brought them up to a high mountain alone; and he was transfigured before their eyes. 3 His clothes shone, and became white like snow, in such a manner that men on earth cannot make white.
CLV(i) 2 And after six days, Jesus is taking aside Peter and James and John and is bringing them up into a very high mountain, privately, alone. And He was transformed in front of them." 3 And His garments became glistening, very white, as snow, such as no fuller on earth is able thus to whiten."
Williams(i) 2 Six days after this, Jesus took Peter, James, and John with Him, and led them up on a high mountain, alone by themselves. And in their presence His appearance was changed, 3 and His clothes were shining as white as white could be, yea, whiter than any earthly bleacher could bleach them.
BBE(i) 2 And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and made them go up with him into a high mountain by themselves: and he was changed in form before them: 3 And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.
MKJV(i) 2 And after six days Jesus took Peter and James and John and led them up into a high mountain, apart by themselves. And He was transfigured before them. 3 And His clothing became shining, exceedingly white as snow such as no fuller on earth could whiten them.
LITV(i) 2 And after six days Jesus takes along Peter and James and John, and leads them into a high mount apart, alone. And He was transfigured before them. 3 And His garments became shining, very white like snow, such as a fuller on earth is not able to whiten.
ECB(i) 2 And after six days, Yah Shua takes Petros and Yaaqovos and Yahn with him and brings them to a high mountain alone: and he is metamorphosed in front of them: 3 and his raiment becomes gleaming - very white as snow as no fuller on earth can whiten them:
AUV(i) 2 And after six days had passed, Jesus took Peter, James and John aside alone and went up to a high mountain [i.e., probably Mt. Tabor, which was nearby]. [There] His whole appearance was [miraculously] changed in front of them. 3 His clothing became dazzling and extremely white; whiter than anyone in the world could [possibly] launder them.
ACV(i) 2 And after six days Jesus takes Peter and James and John, and leads them up onto a high mountain alone, in private. And he was transfigured before them, 3 and his garments became glistening, exceedingly white, as snow, such as no fuller on earth is able to whiten.
Common(i) 2 After six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain apart by themselves. And he was transfigured before them, 3 and his clothes became dazzling, exceedingly white, as no launderer on earth could bleach them.
WEB(i) 2 After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them. 3 His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
WEB_Strongs(i)
  2 G2532   G3326 After G1803 six G2250 days G2424 Jesus G3880 took G4074 with him Peter, G2532   G2385 James, G2532 and G2491 John, G2532 and G399 brought G846 them G399 up G1519 onto G3735 a G5308 high G3735 mountain G3441 privately G2596 by G2398 themselves, G3735 and G3339 he was changed into another form G1715 in front G846 of them.
  3 G2532   G846 His G2440 clothing G1096 became G4744 glistening, G3029 exceedingly G3022 white, G3634 like G5510 snow, G5613 such as G3756 no G1102 launderer G1909 on G1093 earth G1410 can G3021 whiten them.
NHEB(i) 2 After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them. 3 His clothing became glistening, exceedingly white, such as no launderer on earth can whiten them.
AKJV(i) 2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and leads them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. 3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
KJC(i) 2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and leads them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. 3 And his clothing became shining, exceedingly white as snow; so as no fuller on earth can whiten them.
KJ2000(i) 2 And after six days Jesus took with him Peter, and James, and John, and led them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. 3 And his clothing became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can whiten them.
UKJV(i) 2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and leads them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. 3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no launderer on earth can white them.
RKJNT(i) 2 And after six days Jesus took with him Peter, and James, and John, and led them up a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. 3 And his clothing became shining and exceedingly white; as no fuller on earth could whiten them.
TKJU(i) 2 And after six days Jesus took Peter, James, and John with Him, and led them up into a high mountain apart by themselves: And He was transfigured before them. 3 Then His clothes became shining, exceedingly white as snow; such as no launderer on earth can whiten them.
CKJV_Strongs(i)
  2 G2532 And G3326 after G1803 six G2250 days G2424 Jesus G3880 took G4074 with him Peter, G2532 and G2385 James, G2532 and G2491 John, G2532 and G399 lead G846 them G399 up G1519 into G3735 a G5308 high G3735 mountain G3441 apart G2596 by G2398 themselves: G2532 and G3339 he was transfigured G1715 before G846 them.
  3 G2532 And G846 his G2440 clothes G1096 became G4744 shining, G3029 exceedingly G3022 white G5613 as G5510 snow; G3634 so as G3756 no G1102 washer G1909 on G1093 earth G1410 can G3021 whiten them.
RYLT(i) 2 And after six days does Jesus take Peter, and James, and John, and brings them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them, 3 and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten them.
EJ2000(i) 2 And six days afterwards Jesus took Peter and James and John, and separated them apart by themselves unto a high mountain; and he was transfigured before them. 3 And his raiment became shining, exceeding white as snow, so as no fuller on earth can white them.
CAB(i) 2 Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up into a high mountain alone by themselves. And He was transfigured before them, 3 and His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth is able to whiten.
WPNT(i) 2 After six days Jesus took Peter, James and John and led them up on a high mountain alone by themselves. Then He was transfigured in front of them; 3 His clothing became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth is able to whiten.
JMNT(i) 2 And then, after six days, Jesus proceeds in taking along Peter, Jacob (James) and John, and continues leading (or: bringing) them up into a high mountain – privately [and] alone (= by themselves). And He was transformed in front of them 3even his garments became continuously glistening (radiantly shining as an effect of radiating very bright light), exceedingly white as snow, such as no person on earth who cards, cleans and bleaches woolen clothes is able to thus whiten –
NSB(i) 2 Six days later Jesus took Peter, James and John up on a high mountain completely alone. He was transfigured in front of them. 3 His garments became brilliant white. Nothing on earth could make them this white.
ISV(i) 2 Jesus’ Appearance is Changed
Six days later, Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain to be alone with him. His appearance was changed in front of them, 3 and his clothes became dazzling white, whiter than anyone on earth could bleach them.
LEB(i) 2 And after six days, Jesus took along Peter and James and John, and led them to a high mountain by themselves alone. And he was transfigured before them, 3 and his clothing became radiant—extremely white, like no cloth refiner on earth can make so white.*
BGB(i) 2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ [τὸν] Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, 3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
BIB(i) 2 Καὶ (And) μετὰ (after) ἡμέρας (days) ἓξ (six) παραλαμβάνει (takes along) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), τὸν (-) Πέτρον (Peter) καὶ (and) τὸν (-) Ἰάκωβον (James) καὶ (and) [τὸν] (-) Ἰωάννην (John), καὶ (and) ἀναφέρει (brings up) αὐτοὺς (them) εἰς (into) ὄρος (a mountain) ὑψηλὸν (high) κατ’ (apart) ἰδίαν (themselves) μόνους (alone). καὶ (And) μετεμορφώθη (He was transfigured) ἔμπροσθεν (before) αὐτῶν (them), 3 καὶ (and) τὰ (the) ἱμάτια (garments) αὐτοῦ (of Him) ἐγένετο (became) στίλβοντα (shining) λευκὰ (white) λίαν (exceedingly), οἷα (such as) γναφεὺς (a launderer) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth) οὐ (not) δύναται (is able) οὕτως (thus) λευκᾶναι (to whiten).
BLB(i) 2 And after six days, Jesus takes with Him Peter and James and John, and brings them up into a high mountain by themselves alone. And He was transfigured before them, 3 and His garments became exceedingly shining white, such as no launderer on the earth is able thus to whiten.
BSB(i) 2 After six days Jesus took with Him Peter, James, and John, and led them up a high mountain by themselves. There He was transfigured before them. 3 His clothes became radiantly white, brighter than any launderer on earth could bleach them.
MSB(i) 2 After six days Jesus took with Him Peter, James, and John, and led them up a high mountain by themselves. There He was transfigured before them. 3 His clothes became radiantly white as snow, brighter than any launderer on earth could bleach them.
MLV(i) 2 And after six days Jesus takes with him Peter and James and John and brings them up alone into a high mountain privately, and he was transfigured before them; 3 and his garments became gleaming, exceedingly white like snow, such-as no launderer upon the earth is able to whiten.
VIN(i) 2 And after six days, Jesus took Peter, James, and John and led them up into a high mountain out of the way alone, and he was transfigured before them. 3 and his clothes became dazzling white, whiter than anyone on earth could bleach them.
Luther1545(i) 2 Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders alleine und verklärete sich vor ihnen. 3 Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen.
Luther1545_Strongs(i)
  2 G2532 Und G3326 nach G1803 sechs G2250 Tagen G3880 nahm G2424 JEsus G1519 zu G3339 sich G4074 Petrus G2385 , Jakobus G2532 und G2491 Johannes G2532 und G399 führte G846 sie G399 auf G5308 einen hohen G3735 Berg G2398 besonders G2532 alleine und G1715 verklärete sich vor G846 ihnen .
  3 G2532 Und G846 seine G2440 Kleider G1096 wurden G4744 hell G3029 und sehr G3022 weiß G5613 wie G846 der G5510 Schnee G3634 , daß sie G3756 kein G1102 Färber G1909 auf G1093 Erden G1410 kann G3021 so weiß machen .
Luther1912(i) 2 Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders allein und verklärte sich vor ihnen. 3 Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen.
Luther1912_Strongs(i)
  2 G2532 Und G3326 nach G1803 sechs G2250 Tagen G3880 nahm G2424 Jesus G4074 zu sich Petrus G2385 , Jakobus G2532 und G2491 Johannes G2532 und G399 führte G846 sie G1519 auf G5308 einen hohen G3735 Berg G2596 G2398 besonders G3441 allein G2532 und G3339 verklärte G1715 sich vor G846 ihnen .
  3 G2532 Und G846 seine G2440 Kleider G1096 wurden G4744 hell G3029 und sehr G3022 weiß G5613 wie G5510 der Schnee G3634 , daß G3756 sie kein G1102 Färber G1909 auf G1093 Erden G1410 kann G3021 so weiß machen.
ELB1871(i) 2 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und den Jakobus und Johannes mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders allein. Und er wurde vor ihnen umgestaltet; 3 und seine Kleider wurden glänzend, sehr weiß [wie Schnee], wie kein Walker auf der Erde weiß machen kann.
ELB1871_Strongs(i)
  2 G2532 Und G3326 nach G1803 sechs G2250 Tagen G3880 nimmt G2424 Jesus G4074 den Petrus G2532 und G2385 den Jakobus G2532 und G2491 Johannes G3880 mit G2532 und G399 führt G846 sie G399 auf G1519 einen G5308 hohen G3735 Berg G2596 G2398 besonders G3441 allein. G2532 Und G3339 er wurde G1715 vor G846 ihnen G3339 umgestaltet;
  3 G2532 und G846 seine G2440 Kleider G1096 wurden G4744 glänzend, G3029 sehr G3022 weiß G5613 [wie G5510 Schnee] G3634 , wie G3756 kein G1102 Walker G1909 auf G1093 der Erde G3021 weiß G1410 G846 machen kann.
ELB1905(i) 2 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und den Jakobus und Johannes mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders allein. Und er wurde vor ihnen umgestaltet; 3 und seine Kleider wurden glänzend, sehr weiß wie Schnee, wie kein Walker auf der Erde weiß machen kann.
ELB1905_Strongs(i)
  2 G2532 Und G3326 nach G1803 sechs G2250 Tagen G3880 nimmt G2424 Jesus G4074 den Petrus G2532 und G2385 den Jakobus G2532 und G2491 Johannes G3880 mit G2532 und G399 führt G846 sie G1519 auf G5308 einen hohen G3735 Berg G2398 -G2596 besonders G3441 allein G2532 . Und G3339 er wurde G1715 vor G846 ihnen G3339 umgestaltet;
  3 G2532 und G846 seine G2440 Kleider G1096 wurden G4744 glänzend G3029 , sehr G3022 weiß G5613 [wie G5510 Schnee G3634 ], wie G3756 kein G1102 Walker G1909 auf G1093 der Erde G3021 weiß G846 -G1410 machen kann .
DSV(i) 2 En na zes dagen nam Jezus met Zich Petrus, en Jakobus, en Johannes, en bracht hen op een hogen berg bezijden alleen; en Hij werd voor hen van gedaante veranderd. 3 En Zijn klederen werden blinkende, zeer wit als sneeuw, hoedanige geen voller op aarde zo wit maken kan.
DSV_Strongs(i)
  2 G2532 En G3326 na G1803 zes G2250 dagen G3880 G nam G2424 Jezus G3880 G5719 met Zich G4074 Petrus G2532 , en G2385 Jakobus G2532 , en G2491 Johannes G2532 , en G399 G5719 bracht G846 hen G1519 op G5308 een hogen G3735 berg G2596 G2398 bezijden G3441 alleen G2532 ; en G3339 G Hij werd G1715 voor G846 hen G3339 G5681 van gedaante veranderd.
  3 G2532 En G846 Zijn G2440 klederen G1096 G5633 werden G4744 G5723 blinkende G3029 , zeer G3022 wit G5613 als G5510 sneeuw G3634 , hoedanige G3756 geen G1102 voller G1909 op G1093 aarde G3779 [zo G3021 G5658 ] wit maken G1410 G5736 kan.
DarbyFR(i) 2 Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et les mène seuls à l'écart, sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux; 3 et ses vêtements devinrent brillants et d'une extrême blancheur, comme de la neige, tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui puisse ainsi blanchir.
Martin(i) 2 Et six jours après, Jésus prit avec soi Pierre et Jacques, et Jean, et les mena seuls à l'écart sur une haute montagne, et il fut transfiguré devant eux. 3 Et ses vêtements devinrent reluisants et blancs comme de la neige, tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui les pût ainsi blanchir.
Segond(i) 2 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l'écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux; 3 ses vêtements devinrent resplendissants, et d'une telle blancheur qu'il n'est pas de foulon sur la terre qui puisse blanchir ainsi.
Segond_Strongs(i)
  2 G2532   G1803 Six G2250 jours G3326 après G2424 , Jésus G3880 prit G5719   G4074 avec lui Pierre G2532 , G2385 Jacques G2532 et G2491 Jean G2532 , et G846 il les G399 conduisit G5719   G3441 seuls G2596 à l’écart G2398   G1519 sur G5308 une haute G3735 montagne G2532 . G3339 Il fut transfiguré G5681   G1715 devant G846 eux ;
  3 G2532   G846 ses G2440 vêtements G1096 devinrent G5633   G4744 resplendissants G5723   G3029 , et d’une telle G3022 blancheur G5613   G5510   G3634 qu’il n’est G3756 pas G1102 de foulon G1909 sur G1093 la terre G1410 qui puisse G5736   G3021 blanchir G5658   G846   ainsi.
SE(i) 2 Y seis días después tomó Jesús a Pedro, y a Jacobo, y a Juan, y los sacó aparte solos a un monte alto; y fue transfigurado delante de ellos. 3 Sus vestidos fueron vueltos resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos.
ReinaValera(i) 2 Y seis días después tomó Jesús á Pedro, y á Jacobo, y á Juan, y los sacó aparte solos á un monte alto; y fué transfigurado delante de ellos. 3 Y sus vestidos se volvieron resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos.
JBS(i) 2 Y seis días después tomó Jesús a Pedro, y a Jacobo, y a Juan, y los sacó aparte solos a un monte alto; y fue transfigurado delante de ellos. 3 Sus vestidos fueron vueltos resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos.
Albanian(i) 2 Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin e Gjonin dhe i çoi në vetmi, vetëm ata, mbi një mal të lartë; dhe u shpërfytyrua përpara tyre. 3 Dhe rrobat e tij u bënë të shndritshme dhe krejt të bardha, si bora, më të bardha nga sa nuk mund t'i zbardhojë asnjë rrobalarës mbi tokë.
RST(i) 2 И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними. 3 Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, какснег, как на земле белильщик не может выбелить.
Peshitta(i) 2 ܘܒܬܪ ܫܬܐ ܝܘܡܝܢ ܕܒܪ ܝܫܘܥ ܠܟܐܦܐ ܘܠܝܥܩܘܒ ܘܠܝܘܚܢܢ ܘܐܤܩ ܐܢܘܢ ܠܛܘܪܐ ܪܡܐ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܘܐܬܚܠܦ ܠܥܢܝܗܘܢ ܀ 3 ܘܡܙܗܪ ܗܘܐ ܠܒܘܫܗ ܘܡܚܘܪ ܛܒ ܐܝܟ ܬܠܓܐ ܐܝܟܢܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܠܡܚܘܪܘ ܒܐܪܥܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܀ 3
Arabic(i) 2 وبعد ستة ايام اخذ يسوع بطرس ويعقوب ويوحنا وصعد بهم الى جبل عال منفردين وحدهم. وتغيّرت هيئته قدامهم 3 وصارت ثيابه تلمع بيضاء جدا كالثلج لا يقدر قصّار على الارض ان يبيض مثل ذلك.
Amharic(i) 2 ከስድስት ቀንም በኋላ ኢየሱስ ጴጥሮስንና ያዕቆብን ዮሐንስንም ይዞ ወደ ረጅም ተራራ ብቻቸውን አወጣቸው። በፊታቸውም ተለወጠ፥ ልብሱም አንጸባረቀ፤ 3 አጣቢም በምድር ላይ እንደዚያ ሊያነጣው እስከማይችል በጣም ነጭ ሆነ።
Armenian(i) 2 Իր հանդերձները փայլուն, չափազանց ճերմակ եղան՝ ձիւնի պէս, այնպէս որ երկրի վրայ ո՛չ մէկ թափիչ կրնար այդպէս ճերմկցնել: 3 Ու Եղիա երեւցաւ անոնց՝ Մովսէսի հետ, եւ կը խօսակցէին Յիսուսի հետ:
ArmenianEastern(i) 2 Վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին ու առանձին նրանց հանեց մի բարձր լերան վրայ եւ նրանց առաջ պայծառակերպուեց: 3 Եւ նրա զգեստները փայլուն, խիստ սպիտակ դարձան, այնպէս որ երկրի վրայ ոչ մի լուացք անող չի կարող այդքան սպիտակեցնել:
Breton(i) 2 C'hwec'h devezh goude, Jezuz a gemeras gantañ Pêr, Jakez ha Yann, hag o c'hasas o-unan a-du war ur menez uhel; hag e voe treuzneuziet dirazo. 3 E zilhad a zeuas da vezañ lugernus, [gwenn evel an erc'h,] ha kaer skedus ken n'eus kouez ebet war an douar a c'hellfe gwennañ evel-se.
Basque(i) 2 Eta sey egunen buruän har citzan Pierris, eta Iacques eta Ioannes, eta eraman citzan mendi gora batetara appart hec berac, eta transfigura cedin hayén aitzinean. 3 Eta haren abillamenduac argui citecen, eta haguitz churit elhurra beçala, halaca non bolaçalec lurraren gainean ecin hain churi eguin baileçaque.
Bulgarian(i) 2 И след шест дни Иисус взе Петър, Яков и Йоан и ги заведе на една висока планина насаме; и се преобрази пред тях. 3 Дрехите Му станаха блестящи и изключително бели, като сняг, както никой белач на земята не може да избели.
Croatian(i) 2 Nakon šest dana uze Isus sa sobom Petra, Jakova i Ivana i povede ih na goru visoku, u osamu, same, i preobrazi se pred njima. 3 I haljine mu postadoše sjajne, bijele veoma - nijedan ih bjelilac na zemlji ne bi mogao tako izbijeliti.
BKR(i) 2 A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana, i uvedl je na horu vysokou soukromí samy, a proměnil se před nimi. 3 A učiněno jest roucho jeho stkvoucí a bílé velmi jako sníh, ješto tak bílého žádný bělič na zemi učiniti nemůže.
Danish(i) 2 Og sex Dage derefter tog Jesus Peter og Jakob og Johannes til sig og førte dem afsides op paa et høit Bjerg, og han blev forvandlet for dem. 3 Og hans Klæder bleve skinnende, meget hvide, som Snee, saa at ingen farver paa Jorden kan gjøre dem saa hvide.
CUV(i) 2 過 了 六 天 , 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 , 3 衣 服 放 光 , 極 其 潔 白 , 地 上 漂 布 的 , 沒 有 一 個 能 漂 得 那 樣 白 。
CUVS(i) 2 过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 们 面 前 变 了 形 象 , 3 衣 服 放 光 , 极 其 洁 白 , 地 上 漂 布 的 , 没 冇 一 个 能 漂 得 那 样 白 。
Esperanto(i) 2 Kaj post ses tagoj Jesuo prenis kun si Petron kaj Jakobon kaj Johanon, kaj kondukis ilin solajn sur altan monton aparte; kaj li estis aliformita antaux ili; 3 kaj liaj vestoj farigxis brilantaj, treege blankaj, kiel fulisto sur la tero ne povas blankigi.
Estonian(i) 2 Ja kuue päeva pärast võttis Jeesus enesega Peetruse, Jakoobuse ja Johannese ning viis nad üles kõrgele mäele isepäinis, ja Tema muudeti nende ees. 3 Tema riided läksid hiilgavaks, helevalgeks otsegu lumi, nagu neid ükski vanutaja maa peal ei suuda teha nii heledaks.
Finnish(i) 2 Ja kuuden päivän perästä, otti Jesus tykönsä Pietarin ja Jakobin ja Johanneksen, ja vei heidät erinänsä korkialle vuorelle yksinänsä: ja hän kirkastettiin heidän edessänsä, 3 Ja hänen vaatteensa tulivat kiiltäväksi ja sangen valkiaksi niinkuin lumi, ettei yksikään vaatteen painaja taida niin valkiaksi painaa maan päällä.
FinnishPR(i) 2 Ja kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen ja vei heidät erilleen muista korkealle vuorelle, yksinäisyyteen. Ja hänen muotonsa muuttui heidän edessään; 3 ja hänen vaatteensa tulivat hohtaviksi, niin ylen valkoisiksi, ettei kukaan vaatteenvalkaisija maan päällä taida semmoiseksi valkaista.
Georgian(i) 2 და შემდგომად ექუსისა დღისა წარიყვანნა იესუ პეტრე და იაკობ და იოვანე და აღიყვანნა იგინი მთასა მაღალსა თჳსაგან მარტონი და იცვალა სხუად ხატად წინაშე მათსა. 3 და სამოსელი მისი იქმნა ბრწყინვალე და სპეტაკ, ვითარცა თოვლი, რომელ ყოველსავე მმურკნვალსა ქუეყანასა ზედა ვერ ჴელ-ეწიფების ეგრეთ განსპეტაკებად.
Haitian(i) 2 Sis jou apre sa, Jezi pran Pyè, Jak ak Jan; li mennen yo pou kont yo sou tèt yon mòn byen wo. Figi l' chanje la devan yo; 3 rad li vin klere tou blan. Pa gen lesivyèz sou latè ki kapab blanchi konsa.
Hungarian(i) 2 És hat nap múlva magához vevé Jézus Pétert és Jakabot és Jánost, és felvivé õket csupán magukban egy magas hegyre. És elváltozék elõttük; 3 És a ruhája fényes lõn, igen fehér, mint a hó, mihez hasonlót a ruhafestõ e földön nem fehéríthet.
Indonesian(i) 2 Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus dengan Yakobus dan saudaranya Yohanes, menyendiri ke sebuah gunung yang tinggi. Di depan mata mereka Yesus berubah rupa. 3 Pakaian-Nya menjadi putih berkilauan. Tidak ada seorang penatu pun di dunia ini yang dapat mencuci seputih itu.
Italian(i) 2 E SEI giorni appresso, Gesù prese seco Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte; e fu trasfigurato in lor presenza. 3 E i suoi vestimenti divennero risplendenti, e grandemente candidi, come neve; quali niun purgator di panni potrebbe imbiancar sopra la terra.
ItalianRiveduta(i) 2 Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro e Giacomo e Giovanni e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte. 3 E fu trasfigurato in presenza loro; e i suoi vestiti divennero sfolgoranti, candidissimi, di un tal candore che niun lavator di panni sulla terra può dare.
Japanese(i) 2 六日の後、イエスただペテロ、ヤコブ、ヨハネのみを率きつれ、人を避けて高き山に登りたまふ。かくて彼らの前にて其の状かはり、 3 其の衣かがやきて甚だ白くなりぬ、世の晒布者を爲し得ぬほど白し。
Kabyle(i) 2 Mi ɛeddan sețța wussan, Sidna Ɛisa yewwi yid-es Buṭrus, Yeɛqub d Yuḥenna, ulin ɣer yiwen wedrar ɛlayen. Mi llan dinna weḥḥed-sen, tenbeddal ṣṣifa-s zdat-sen, 3 llebsa-s tuɣal ț-țamellalt tețfeǧǧiǧ, ula d yiwen di ddunit ur izmir a ten yessimlul akken.
Korean(i) 2 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니 저희 앞에서 변형되사 3 그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 심히 희어졌더라
Latvian(i) 2 Un pēc sešām dienām Jēzus ņēma līdz Pēteri un Jēkabu, un Jāni un veda viņus vienus savrup augstā kalnā, un tika apskaidrots viņu priekšā. 3 Un Viņa drēbes kļuva spožas un ļoti baltas kā sniegs, kādas neviens balinātājs virs zemes nevar izbalināt.
Lithuanian(i) 2 Po šešių dienų Jėzus pasiėmė Petrą, Jokūbą ir Joną ir užsivedė juos vienus nuošaliai į aukštą kalną. Ten Jis atsimainė jų akivaizdoje. 3 Jo drabužiai pradėjo spindėti tarsi sniegas, kaip jų išbalinti negalėtų joks skalbėjas žemėje.
PBG(i) 2 A po sześciu dniach wziął z sobą Jezus Piotra, Jakóba i Jana, i wiódł je na górę wysoką same osobno, i przemienił się przed nimi. 3 A szaty jego stały się lśniące, i bardzo białe jako śnieg, jak ich blecharz na ziemi nie może wybielić.
Portuguese(i) 2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles; 3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
ManxGaelic(i) 2 As ec kione shey laa, ghow Yeesey marish Peddyr as Jamys, as Ean, as hug eh lesh ad seose gys slieau ard ad-hene er-lheh: as va'n cummey echey er ny chaghlaa kiongoyrt roo. 3 As haink y coamrey echey dy ve sollys, erskyn towse gial myr y sniaghtey; nagh row walker er y thalloo oddagh jannoo cha gial roo.
Norwegian(i) 2 Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter og Jakob og Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell for sig selv alene. Og han blev forklaret for deres øine, 3 og hans klær blev skinnende, aldeles hvite, så ingen bleker på jorden kan gjøre klær så hvite.
Romanian(i) 2 După şase zile, Isus a luat cu El pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan, şi i -a dus singuri de o parte pe un munte înalt. Acolo S'a schimbat la faţă înaintea lor. 3 Hainele Lui s'au făcut strălucitoare şi foarte albe, de o albeaţă pe care nici un nălbitor de pe pămînt n'o poate da.
Ukrainian(i) 2 А через шість день забирає Ісус Петра, і Якова, і Івана, та й веде їх осібно на гору високу самих. І Він переобразивсь перед ними. 3 І стала одежа Його осяйна, дуже біла, як сніг, якої білильник не зміг би так вибілити на землі!
UkrainianNT(i) 2 А через шість день бере Ісус Петра, та Якова, та Йоана, й веде їх на гору високу окреме самих; і переобразивсь перед ними. 3 І стала одежа Його осяйна, вельми біла мов сніг, якої біляр на землі не може вбілити.
SBL Greek NT Apparatus

2 καὶ WH Treg RP ] + τὸν NIV
3 ἐγένετο WH NIV ] ἐγένοντο Treg RP • λίαν WH Treg NIV ] + ὡς χιών RP • οὕτως WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   2 <ιωαννην> τον ιωαννην
   3 <εγενοντο> εγενετο