Matthew 11:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2036 he said G1473 to him, G1473 Are you G1510.2.2   G3588 the G2064 coming one, G2228 or G2087 [2another G4328 1are we expecting]?
  4 G2532 And G611 answering G3588   G* Jesus G2036 said G1473 to them, G4198 Having gone G518 report G* to John G3739 what G191 you hear G2532 and G991 see!
  5 G5185 the blind G308 look up, G2532 and G5560 the lame G4043 walk, G3015 the lepers G2511 are cleansed, G2532 and G2974 deaf-mutes G191 hear; G3498 dead G1453 are raised, G2532 and G4434 poor G2097 are announced good news.
ABP_GRK(i)
  3 G2036 είπεν G1473 αυτώ G1473 συ ει G1510.2.2   G3588 ο G2064 ερχόμενος G2228 η G2087 έτερον G4328 προσδοκώμεν
  4 G2532 και G611 αποκριθείς G3588 ο G* Ιησούς G2036 είπεν G1473 αυτοίς G4198 πορευθέντες G518 απαγγείλατε G* Ιωάννη G3739 α G191 ακούετε G2532 και G991 βλέπετε
  5 G5185 τυφλοί G308 αναβλέπουσι G2532 και G5560 χωλοί G4043 περιπατούσι G3015 λεπροί G2511 καθαρίζονται G2532 και G2974 κωφοί G191 ακούουσι G3498 νεκροί G1453 εγείρονται G2532 και G4434 πτωχοί G2097 ευαγγελίζονται
Stephanus(i) 3 ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν 4 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε 5 τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται
LXX_WH(i)
    3 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G4771 P-2NS συ G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G2064 [G5740] V-PNP-NSM ερχομενος G2228 PRT η G2087 A-ASM ετερον G4328 [G5719] V-PAI-1P προσδοκωμεν
    4 G2532 CONJ και G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G4198 [G5679] V-AOP-NPM πορευθεντες G518 [G5657] V-AAM-2P απαγγειλατε G2491 N-DSM ιωαννη G3739 R-APN α G191 [G5719] V-PAI-2P ακουετε G2532 CONJ και G991 [G5719] V-PAI-2P βλεπετε
    5 G5185 A-NPM τυφλοι G308 [G5719] V-PAI-3P αναβλεπουσιν G2532 CONJ και G5560 A-NPM χωλοι G4043 [G5719] V-PAI-3P περιπατουσιν G3015 A-NPM λεπροι G2511 [G5743] V-PPI-3P καθαριζονται G2532 CONJ και G2974 A-NPM κωφοι G191 [G5719] V-PAI-3P ακουουσιν G2532 CONJ και G3498 A-NPM νεκροι G1453 [G5743] V-PPI-3P εγειρονται G2532 CONJ και G4434 A-NPM πτωχοι G2097 [G5743] V-PPI-3P ευαγγελιζονται
Tischendorf(i)
  3 G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ, G4771 P-2NS σὺ G1510 V-PAI-2S εἶ G3588 T-NSM G2064 V-PNP-NSM ἐρχόμενος G2228 PRT G2087 A-ASM ἕτερον G4328 V-PAI-1P προσδοκῶμεν;
  4 G2532 CONJ καὶ G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς, G4198 V-AOP-NPM πορευθέντες G518 V-AAM-2P ἀπαγγείλατε G2491 N-DSM Ἰωάννῃ G3739 R-APN G191 V-PAI-2P ἀκούετε G2532 CONJ καὶ G991 V-PAI-2P βλέπετε·
  5 G5185 A-NPM τυφλοὶ G308 V-PAI-3P ἀναβλέπουσιν G2532 CONJ καὶ G5560 A-NPM χωλοὶ G4043 V-PAI-3P περιπατοῦσιν, G3015 A-NPM λεπροὶ G2511 V-PPI-3P καθαρίζονται G2532 CONJ καὶ G2974 A-NPM κωφοὶ G191 V-PAI-3P ἀκούουσιν, G2532 CONJ καὶ G3498 A-NPM νεκροὶ G1453 V-PPI-3P ἐγείρονται G2532 CONJ καὶ G4434 A-NPM πτωχοὶ G2097 V-PPI-3P εὐαγγελίζονται·
Tregelles(i) 3 εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν; 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε· 5 τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, [καὶ] χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
TR(i)
  3 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G4771 P-2NS συ G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G2064 (G5740) V-PNP-NSM ερχομενος G2228 PRT η G2087 A-ASM ετερον G4328 (G5719) V-PAI-1P προσδοκωμεν
  4 G2532 CONJ και G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G4198 (G5679) V-AOP-NPM πορευθεντες G518 (G5657) V-AAM-2P απαγγειλατε G2491 N-DSM ιωαννη G3739 R-APN α G191 (G5719) V-PAI-2P ακουετε G2532 CONJ και G991 (G5719) V-PAI-2P βλεπετε
  5 G5185 A-NPM τυφλοι G308 (G5719) V-PAI-3P αναβλεπουσιν G2532 CONJ και G5560 A-NPM χωλοι G4043 (G5719) V-PAI-3P περιπατουσιν G3015 A-NPM λεπροι G2511 (G5743) V-PPI-3P καθαριζονται G2532 CONJ και G2974 A-NPM κωφοι G191 (G5719) V-PAI-3P ακουουσιν G3498 A-NPM νεκροι G1453 (G5743) V-PPI-3P εγειρονται G2532 CONJ και G4434 A-NPM πτωχοι G2097 (G5743) V-PPI-3P ευαγγελιζονται
Nestle(i) 3 εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν; 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάνει ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε· 5 τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
RP(i)
   3 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG4771P-2NSσυG1510 [G5719]V-PAI-2SειG3588T-NSMοG2064 [G5740]V-PNP-NSMερχομενοvG2228PRTηG2087A-ASMετερονG4328 [G5719]V-PAI-1Pπροσδοκωμεν
   4 G2532CONJκαιG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG4198 [G5679]V-AOP-NPMπορευθεντεvG518 [G5657]V-AAM-2PαπαγγειλατεG2491N-DSMιωαννηG3739R-APNαG191 [G5719]V-PAI-2PακουετεG2532CONJκαιG991 [G5719]V-PAI-2Pβλεπετε
   5 G5185A-NPMτυφλοιG308 [G5719]V-PAI-3PαναβλεπουσινG2532CONJκαιG5560A-NPMχωλοιG4043 [G5719]V-PAI-3PπεριπατουσινG3015A-NPMλεπροιG2511 [G5743]V-PPI-3PκαθαριζονταιG2532CONJκαιG2974A-NPMκωφοιG191 [G5719]V-PAI-3PακουουσινG3498A-NPMνεκροιG1453 [G5743]V-PPI-3PεγειρονταιG2532CONJκαιG4434A-NPMπτωχοιG2097 [G5743]V-PPI-3Pευαγγελιζονται
SBLGNT(i) 3 εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν; 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε· 5 τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, ⸀καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
f35(i) 3 ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν 4 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε 5 τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται
IGNT(i)
  3 G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G4771 συ   G1488 (G5748) ει Art Thou G3588 ο The G2064 (G5740) ερχομενος Coming "one", G2228 η Or G2087 ετερον Another G4328 (G5719) προσδοκωμεν Are We To Look For?
  4 G2532 και And G611 (G5679) αποκριθεις   G3588 ο Answering G2424 ιησους Jesus G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G4198 (G5679) πορευθεντες Having Gone G518 (G5657) απαγγειλατε Relate G2491 ιωαννη To John G3739 α What G191 (G5719) ακουετε Ye Hear G2532 και And G991 (G5719) βλεπετε See :
  5 G5185 τυφλοι Blind G308 (G5719) αναβλεπουσιν Receive Sight, G2532 και And G5560 χωλοι Lame G4043 (G5719) περιπατουσιν Walk; G3015 λεπροι Lepers G2511 (G5743) καθαριζονται Are Cleansed, G2532 και And G2974 κωφοι Deaf G191 (G5719) ακουουσιν Hear; G3498 νεκροι Dead G1453 (G5743) εγειρονται Are Raised, G2532 και And G4434 πτωχοι Poor G2097 (G5743) ευαγγελιζονται Are Evangelized.
ACVI(i)
   3 G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DSM αυτω To Him G1488 V-PXI-2S ει Are G4771 P-2NS συ Thou G3588 T-NSM ο Tho G2064 V-PNP-NSM ερχομενος Who Comes G2228 PRT η Or G4328 V-PAI-1P προσδοκωμεν Do We Look For G2087 A-ASM ετερον Another Man
   4 G2532 CONJ και And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G4198 V-AOP-NPM πορευθεντες After Going G518 V-AAM-2P απαγγειλατε Report G2491 N-DSM ιωαννη To John G3739 R-APN α That G191 V-PAI-2P ακουετε Ye Hear G2532 CONJ και And G991 V-PAI-2P βλεπετε See
   5 G5185 A-NPM τυφλοι Blind G308 V-PAI-3P αναβλεπουσιν Look Up G2532 CONJ και And G5560 A-NPM χωλοι Lame G4043 V-PAI-3P περιπατουσιν Walk G3015 A-NPM λεπροι Leprous G2511 V-PPI-3P καθαριζονται Are Cleansed G2532 CONJ και And G2974 A-NPM κωφοι Deaf G191 V-PAI-3P ακουουσιν Hear G3498 A-NPM νεκροι Dead G1453 V-PPI-3P εγειρονται Are Raised Up G2532 CONJ και And G4434 A-NPM πτωχοι Poor G2097 V-PPI-3P ευαγγελιζονται Are Proclaimed Good News
new(i)
  3 G2036 [G5627] And said G846 to him, G1488 [G5748] Art G4771 thou G2064 [G5740] he that should come, G2228 or G4328 [G5719] do we look G2087 for another?
  4 G2424 Jesus G611 [G5679] answered G2532 and G2036 [G5627] said G846 to them, G4198 [G5679] { Go G518 0 and show G2491 John G518 [G5657] again G3739 those things which G191 [G5719] ye hear G2532 and G991 [G5719] see:}
  5 G5185 { The blind G308 [G5719] receive their sight, G2532 and G5560 the lame G4043 [G5719] walk, G3015 the lepers G2511 [G5743] are cleansed, G2532 and G2974 the deaf G191 [G5719] hear, G3498 the dead G1453 [G5743] are raised, G2532 and G4434 the poor G2097 [G5743] have the good news announced to them.}
Vulgate(i) 3 ait illi tu es qui venturus es an alium expectamus 4 et respondens Iesus ait illis euntes renuntiate Iohanni quae auditis et videtis 5 caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur
Clementine_Vulgate(i) 3 ait illi: Tu es, qui venturus es, an alium exspectamus? 4 { Et respondens Jesus ait illis: Euntes renuntiate Joanni quæ audistis, et vidistis.} 5 { Cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur:}
WestSaxon990(i) 3 & cwæð eart þü þe tö cumenne eart oððe we oþres sceolon abïdan; 4 Se hælend äntswarude & cwæð to him gaþ & cÿþaþ iohanne þa ðing þe ge gehyrdon & gesawon. 5 blinde geseoþ. healte gað. hreofe synt aclænsude. deafe ge-hyraþ. deade arisað. þearfan bodiað.
WestSaxon1175(i) 3 & cwæð. Eart þu þe to cumene ert. oððe we oðres sculon abyden. 4 Se hælend answerede & cwæð to heom. gað & kyðað iohanne. þa þing þe ge ge-hyrden & ge-seagen. 5 Blinde ge-seoð. healte gað. hrefle synd aclensede. deafe ge-hereð. deade arisað. þærfen bodigeð.
Wycliffe(i) 3 and seide to him, `Art thou he that schal come, or we abiden another? 4 And Jhesus answeride, and seide `to hem, Go ye, and telle ayen to Joon tho thingis that ye han herd and seyn. 5 Blynde men seen, crokid men goon, meselis ben maad clene, deefe men heren, deed men rysen ayen, pore men ben takun to `prechyng of the gospel.
Tyndale(i) 3 and sayde vnto him. Arte thou he that shall come: or shall we loke for another. 4 Iesus answered and sayde vnto them. Go and shewe Ihon what ye have hearde and sene. 5 The blynd se the halt goo the lepers are clensed: the deef heare the ded ryse ageyne and the glad tidinges is preached to the povre.
Coverdale(i) 3 and sayde vnto him: Art thou he yt shal come, or shal we loke for another? 4 Iesus answered and sayde vnto the: Go youre waye and tell Ihon agayne, what ye se and heare. 5 The blynde se, and the lame go: the lepers are clensed, and ye deaf heare: the deed aryse ageyne, and the gospell is preached to the poore:
MSTC(i) 3 "Art thou he that shall come? or, shall we look for another?" 4 Jesus answered and said unto them, "Go and show John what ye have heard and seen: 5 The blind see, the halt go, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are risen again, and the glad tidings is preached to the poor.
Matthew(i) 3 and sayd vnto him. Art thou he that shal come: or shall we loke for another. 4 Iesus anuswered and saide vnto them. Go and shewe Ihon what ye haue hearde & sene. 5 The blinde se, the halt go, the lepers are clensed: the deaf heare, the dead ryse againe, and the glade tydinges is preached to the poore.
Great(i) 3 & sayde vnto hym: Art thou he that shall come: or do we loke for another. 4 Iesus answered and sayd vnto them: Go, and shewe Iohn agayne, what ye haue heard and sene. 5 The blynd receaue their sight: the lame walke, the lepers are clensed: and the deef heare, the deed are raysed vp, & the poore receaue the glad tidinges of the gospell.
Geneva(i) 3 Art thou he that shoulde come, or shall we looke for another? 4 And Iesus answering, said vnto them, Goe, and shewe Iohn, what things ye heare, and see. 5 The blinde receiue sight, and the halt doe walke: the lepers are clensed, and the deafe heare, the dead are raised vp, and the poore receiue the Gospel.
Bishops(i) 3 Art thou he that shoulde come? or do we loke for another 4 Iesus aunswered and sayd vnto them: Go and shewe Iohn agayne what ye haue hearde and seene 5 The blinde receaue their sight, the halt do walke, the lepers are cleansed, and the deafe heare, the dead are raised vp, and the poore receaue the Gospell
DouayRheims(i) 3 Art thou he that art to come, or look we for another? 4 And Jesus making answer said to them: Go and relate to John what you have heard and seen. 5 The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them.
KJV(i) 3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? 4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
KJV_Cambridge(i) 3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? 4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
KJV_Strongs(i)
  3 G2036 And said [G5627]   G846 unto him G1488 , Art [G5748]   G4771 thou G2064 he that should come [G5740]   G2228 , or G4328 do we look [G5719]   G2087 for another?
  4 G2424 Jesus G611 answered [G5679]   G2532 and G2036 said [G5627]   G846 unto them G4198 , Go [G5679]   G518 and shew G2491 John G518 again [G5657]   G3739 those things which G191 ye do hear [G5719]   G2532 and G991 see [G5719]  :
  5 G5185 The blind G308 receive their sight [G5719]   G2532 , and G5560 the lame G4043 walk [G5719]   G3015 , the lepers G2511 are cleansed [G5743]   G2532 , and G2974 the deaf G191 hear [G5719]   G3498 , the dead G1453 are raised up [G5743]   G2532 , and G4434 the poor G2097 have the gospel preached to them [G5743]  .
Mace(i) 3 art thou he that was to come, or must we expect another? 4 Jesus answered them, go and relate to John, what you hear and what you see: 5 the blind recover their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.
Whiston(i) 3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? 4 But Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: 5 The blind receive their sight, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
Wesley(i) 3 And said to him, Art thou he that should come, or look we for another? 4 And Jesus answering said to them, Go and tell John the things which ye hear and see. 5 The blind receive their sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them: And happy is he, whosoever shall not be offended at me.
Worsley(i) 3 he sent two of his disciples to ask Him, Art thou He who was to come, or are we to expect another? 4 And Jesus said to them in answer, Go and tell John the things which ye hear and see: 5 the blind are restored to sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised to life, and the poor have the gospel preached to them:
Haweis(i) 3 and said unto him, Art thou he that cometh, or should we expect another? 4 And Jesus answering said unto them, Go, and tell John what things ye hear and see. 5 The blind receive sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.
Thomson(i) 3 with this message to him; Thou art the one coming; May we expect another? In reply to which, 4 Jesus said to them, Go and tell John what you hear and see. 5 Blind men see, and lame walk. Lepers are cleansed and deaf hear. Dead are raised and poor have glad tidings proclaimed to them.
Webster(i) 3 And said to him, Art thou he that should come, or do we look for another? 4 Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which ye hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.
Webster_Strongs(i)
  3 G2036 [G5627] And said G846 to him G1488 [G5748] , Art G4771 thou G2064 [G5740] he that should come G2228 , or G4328 [G5719] do we look G2087 for another?
  4 G2424 Jesus G611 [G5679] answered G2532 and G2036 [G5627] said G846 to them G4198 [G5679] , { Go G518 0 and show G2491 John G518 [G5657] again G3739 those things which G191 [G5719] ye hear G2532 and G991 [G5719] see:}
  5 G5185 { The blind G308 [G5719] receive their sight G2532 , and G5560 the lame G4043 [G5719] walk G3015 , the lepers G2511 [G5743] are cleansed G2532 , and G2974 the deaf G191 [G5719] hear G3498 , the dead G1453 [G5743] are raised G2532 , and G4434 the poor G2097 [G5743] have the gospel preached to them.}
Living_Oracles(i) 3 who asked him, Are you he that comes, or must we expect another? 4 Jesus answering, said to them, Go, and relate to John, what you have heard and seen. 5 The blind are made to see, the lame to walk; lepers are cleansed; the deaf hear; the dead are raised; and good news is brought to the poor;
Etheridge(i) 3 and said to him, Art thou He that cometh, or another are we to expect? 4 Jeshu answered and said to them, Go, recount to Juchanon these things which you hear and see; 5 (that) the blind see, the lame are walking, the lepers are made clean, the deaf hear, the dead arise, and the poor are evangelized;
Murdock(i) 3 and said to him: Art thou he that cometh, or are we to expect another? 4 Jesus answered, and said to them: Go, tell John the things that ye hear and see: 5 the blind see, and the lame walk, and the leprous are cleansed, and the deaf hear, and the dead rise up, and the needy hear good tidings:
Sawyer(i) 3 said to him, Are you he that was coming, or look we for another? 4 And Jesus answered and said to them, Go and tell John what you see and hear; 5 the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the good news preached to them;
Diaglott(i) 3 said to him: Thou art the coming one, or another are we to look for? 4 And answering the Jesus said to them: Going away relate to John what you hear and see; 5 blind ones see again, and lame ones are walking about, lepers are cleansed, and deaf ones are hearing, dead ones are raised up, and poor ones are addressed with joyful news;
ABU(i) 3 and said to him: Art thou he that comes, or look we for another? 4 And Jesus answering said to them: Go and report to John what ye hear and see. 5 The blind receive sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised, and to the poor good tidings are published.
Anderson(i) 3 and said to him: Art thou he that was to come, or must we look for another? 4 And Jesus answered and said to them: Go and tell John what you hear and see. 5 The blind receive their sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them;
Noyes(i) 3 and said to him, Art thou he that is to come, or are we to look for another? 4 And Jesus answered and said to them, Go and tell John what ye hear and see. 5 The blind receive sight and the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised, and to the poor good tidings are brought;
YLT(i) 3 said to him, `Art thou He who is coming, or for another do we look?' 4 And Jesus answering said to them, `Having gone, declare to John the things that ye hear and see, 5 blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,
JuliaSmith(i) 3 He said to him, Art thou he coming, or should we look for another? 4 And Jesus having answered said to them, Having gone, announce to John what ye hear and see: 5 The blind receive sight, and the lame walk, the leprous are cleansed, and the deaf bear, the dead are roused, and the poor have good news announced.
Darby(i) 3 and said to him, Art *thou* the coming [one]? or are we to wait for another? 4 And Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see. 5 Blind [men] see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:
ERV(i) 3 and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another? 4 And Jesus answered and said unto them, Go your way and tell John the things which ye do hear and see: 5 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.
ASV(i) 3 and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another? 4 And Jesus answered and said unto them, { Go and tell John the things which ye hear and see: 5 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.
ASV_Strongs(i)
  3 G2036 and said G846 unto him, G1488 art G4771 thou G2064 he that comes, G2228 or G4328 look we for G2087 another?
  4 G2424 And Jesus G611 answered G2036 and said G846 unto them, G4198 Go G518 and tell G2491 John G518 the G3739 things which G191 you hear G2532 and G991 see:
  5 G5185 the blind G308 receive their sight, G2532 and G5560 the lame G4043 walk, G3015 the lepers G2511 are cleansed, G2532 and G2974 the deaf G191 hear, G3498 and the dead G1453 are raised up, G2532 and G4434 the poor G2097 have good tidings preached to them.
JPS_ASV_Byz(i) 3 and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another? 4 And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see; 5 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.
Rotherham(i) 3 said unto him, Art, thou, the coming one? or, a different one, are we to expect? 4 And, answering, Jesus said unto them––Go report unto John what ye do hear and see:–– 5 The, blind, recover sight, and, the lame, walk, lepers, are cleansed, and, the deaf, hear,––and, the dead, are raised, and, the destitute, are told the joyful tidings;
Twentieth_Century(i) 3 And asked--" Are you 'The Coming One,' or are we to look for someone else?" 4 The answer of Jesus to the question was-- "Go and report to John what you hear and see-- 5 The blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
Godbey(i) 3 said to Him, Art thou He who is coming, or must we expect another? 4 Jesus responding said to them, Having gone, proclaim unto John the things which you hear and see. 5 The blind are looking up, and the lame are walking about, the lepers are being cleansed, and the deaf are hearing, the dead are being raised, and the poor are having the gospel preached unto them:
WNT(i) 3 "Are you the Coming One, or is it a different person that we are to expect?" 4 "Go and report to John what you see and hear," replied Jesus; 5 "blind eyes receive sight, and cripples walk; lepers are cleansed, and deaf ears hear; the dead are raised to life, and the poor have the Good News proclaimed to them;
Worrell(i) 3 said to Him, "Art Thou the Coming One, or are we to look for another?" 4 And Jesus, answering, said to them, "Having gone, report to John what ye are hearing and seeing: 5 the blind receive sight, and the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor have the Gospel proclaimed to them.
Moffatt(i) 3 to ask him, "Are you the Coming One? Or are we to look out for someone else?" 4 Jesus answered them, "Go and report to John what you hear and see: 5 the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, and the dead are raised.
Goodspeed(i) 3 and said to him, "Are you the one who was to come, or should we look for someone else?" 4 Jesus answered, "Go and report to John what you hear and see. 5 The blind are regaining their sight and the lame can walk, the lepers are being cured and the deaf can hear, the dead are being raised and good news is being preached to the poor.
Riverside(i) 3 "Are you 'the Coming One' or are we to expect some other?" 4 Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see. 5 Blind men recover sight, lame men walk, lepers are cleansed, deaf men hear, dead men are raised, and poor men have the good news proclaimed to them.
MNT(i) 3 "Are you the Coming One, or are we to look for someone else?" 4 "Go and tell John," was Jesus' answer, "what you hear and see; 5 "the lame are walking, the lepers are cleansed, the deaf are hearing, the dead are being raised up, and the gospel is being preached to the poor.
Lamsa(i) 3 And said to him, Are you the one who is to come, or are we to expect another? 4 Jesus answered and said, Go and describe to John the things which you see and hear. 5 The blind see, and the lame walk, and the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead rise up, and the poor are given hope.
CLV(i) 3 said to Him, "Art Thou the coming One, or may we be hoping for a different One? 4 And answering, Jesus said to them, "Go, report to John what you are hearing and observing:" 5 The blind are receiving sight, and the lame are walking; lepers are being cleansed, and the deaf are hearing, and the dead are being roused, and to the poor the evangel is being brought."
Williams(i) 3 "Are you the One who was to come, or should we keep on looking for a different one?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind are seeing and the crippled are walking, the lepers are being healed and the deaf are hearing, the dead are being raised and the poor are having the good news preached to them.
BBE(i) 3 To say to him, Are you he who is to come, or are we waiting for another? 4 And Jesus, answering, said to them, Go and give news to John of the things which you are seeing and hearing: 5 The blind see; those who were not able to, are walking; lepers are made clean; those who were without hearing, now have their ears open; the dead come to life again, and the poor have the good news given to them.
MKJV(i) 3 And they said to Him, Are You he who should come, or do we look for another? 4 Jesus answered and said to them, Go and tell John again those things which you hear and see: 5 the blind receive their sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised, and the poor have the gospel proclaimed to them.
LITV(i) 3 John said to Him, Are You the One coming, or are we to look for another? 4 And answering, Jesus said to them, Going, relate to John what you hear and see: 5 The blind receive sight, and the lame walk; lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised, and the poor are given the gospel. Isa. 61:1
ECB(i) 3 who say to him, Are you he who comes? Or await we another? 4 Yah Shua answers them, saying, Go and evangelize Yahn what you hear and observe: 5 the blind see and the lame walk; the lepers purify and the mute hear; the dead rise and the poor are evangelized:
AUV(i) 3 and said to Jesus, “Are you the One who was to come, or should we look for someone else?” 4 Jesus answered them, “Go and tell John the things you are hearing and seeing; 5 [how] blind people are receiving back their sight, and crippled people are walking [again], and people with infectious skin diseases are being healed, and deaf-mutes are hearing [and speaking (?) again], and people are being raised [from the dead], and poor people are having the good news preached to them.
ACV(i) 3 he said to him, Are thou he who comes, or do we look for another man? 4 And having answered, Jesus said to them, After going, report to John the things that ye hear and see: 5 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor are proclaimed good news.
Common(i) 3 and said to him, "Are you the One who is to come, or shall we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind receive their sight and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
WEB(i) 3 and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?” 4 Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see: 5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
WEB_Strongs(i)
  3 G2036 and said G846 to him, G1488 "Are G4771 you G2064 he who comes, G2228 or G4328 should we look for G2087 another?"
  4 G2424 Jesus G611 answered G846 them, G4198 "Go G518 and tell G2491 John G518 the G3739 things which G191 you hear G2532 and G991 see:
  5 G5185 the blind G308 receive their sight, G2532 the G5560 lame G4043 walk, G3015 the lepers G2511 are cleansed, G2532 the G2974 deaf G191 hear, G3498 the dead G1453 are raised up, G2532 and G4434 the poor G2097 have good news preached to them.
NHEB(i) 3 and said to him, "Are you the one who is to come, or should we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John the things which you hear and see: 5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
AKJV(i) 3 And said to him, Are you he that should come, or do we look for another? 4 Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which you do hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
AKJV_Strongs(i)
  3 G2036 And said G1488 to him, Are G2064 you he that should come, G2228 or G4328 do we look G2087 for another?
  4 G2424 Jesus G611 answered G2036 and said G4198 to them, Go G518 and show G2491 John G518 again G3739 those things which G191 you do hear G991 and see:
  5 G5185 The blind G308 receive G308 their sight, G5560 and the lame G4043 walk, G3015 the lepers G2511 are cleansed, G2974 and the deaf G191 hear, G3498 the dead G1453 are raised G4434 up, and the poor G2097 have the gospel G2097 preached to them.
KJC(i) 3 And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another? 4 Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which you do hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
KJ2000(i) 3 And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another? 4 Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which you do hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
UKJV(i) 3 And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another? 4 Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which all of you do hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
RKJNT(i) 3 And said to him, Are you he who is to come, or should we look for another? 4 Jesus answered them, Go and tell John those things which you hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
TKJU(i) 3 and said to Him, "Are You He that should come? Or should we look for another?" 4 Jesus answered and said to them, "Go and show John again those things which you hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
CKJV_Strongs(i)
  3 G2036 And said G846 unto him, G1488 are G4771 you G2064 he that should come, G2228 or G4328 do we look for G2087 another?
  4 G2424 Jesus G611 answered G2036 and said G846 unto them, G4198 Go G518 and show G2491 John G518 again G3739 those things which G191 you do hear G2532 and G991 see:
  5 G5185 The blind G308 receive their sight, G2532 and G5560 the lame G4043 walk, G3015 the lepers G2511 are cleansed, G2532 and G2974 the deaf G191 hear, G3498 the dead G1453 are raised up, G2532 and G4434 the poor G2097 have the gospel preached to them.
RYLT(i) 3 said to him, 'Are you He who is coming, or for another do we look?' 4 And Jesus answering said to them, 'Having gone, declare to John the things that you hear and see, 5 blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,
EJ2000(i) 3 and said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? 4 Jesus answered and said unto them, Go and tell John those things which you hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
CAB(i) 3 he said to Him, "Are You the Coming One, or do we look for a different one?" 4 Jesus answered and said to them, "Go and report to John the things which you hear and see: 5 The blind receive sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
WPNT(i) 3 to say to Him, “Are you the Coming One, or do we look for another?” 4 By way of answer Jesus said to them: “Go and report to John the things that you hear and see: 5 blind regain sight and lame walk, lepers are cleansed and deaf hear, dead are raised and the poor are evangelized.
JMNT(i) 3 said to Him, "Are You the One progressively coming (or: the ongoingly coming One), or are we – or should we be – constantly projecting an opinion and a hope into the future about a different one?" 4 And so, giving a considered response, Jesus said to them, "After traveling on your way, report back to John what you men are continuing to hear, and are repeatedly seeing: 5 "The blind folks are habitually seeing again, and the lame and crippled folks are continually walking about. The lepers are one-after-another being cleansed, and deaf people are habitually hearing. [Isa. 35:5-6] Even dead people are one-by-one being awakened and raised up [Isa. 26:14] and the poor folks, the destitute ones, are continually having the good news of ease and wellness announced to them. [Isa. 61:1]
NSB(i) 3 They asked Jesus: »Are you the Expected One or should we look for another?« 4 And Jesus answered: »Go tell John the things you hear and see. 5 »The blind receive their sight. The lame walk! The lepers are cleansed, and the deaf hear. The dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
ISV(i) 3 and asked him, “Are you the Coming One, or should we wait for someone else?”
4 Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and observe: 5 the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the destitute hear the good news.
LEB(i) 3 and* said to him, "Are you the one who is to come, or should we look for another?" 4 And Jesus answered and* said to them, "Go and* tell John what you hear and see: 5 the blind receive sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor have good news announced to them.*
BGB(i) 3 εἶπεν αὐτῷ “Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;” 4 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε· 5 τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
BIB(i) 3 εἶπεν (said) αὐτῷ (to Him), “Σὺ (You) εἶ (are) ὁ (the) ἐρχόμενος (coming One), ἢ (or) ἕτερον (another) προσδοκῶμεν (are we to look for)?” 4 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Πορευθέντες (Having gone), ἀπαγγείλατε (relate) Ἰωάννῃ (to John) ἃ (what) ἀκούετε (you hear) καὶ (and) βλέπετε (see): 5 τυφλοὶ (Blind) ἀναβλέπουσιν (receive sight), καὶ (and) χωλοὶ (lame) περιπατοῦσιν (walk), λεπροὶ (lepers) καθαρίζονται (are cleansed), καὶ (and) κωφοὶ (deaf) ἀκούουσιν (hear), καὶ (and) νεκροὶ (dead) ἐγείρονται (are raised), καὶ (and) πτωχοὶ (poor) εὐαγγελίζονται (are gospelized).
BLB(i) 3 said to Him, “Are You the coming One, or are we to look for another?” 4 And Jesus answering, said to them, “Having gone, relate to John what you hear and see: 5 The blind receive sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor are gospelized.
BSB(i) 3 to ask Him, “Are You the One who was to come, or should we look for someone else?” 4 Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see: 5 The blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
MSB(i) 3 to ask Him, “Are You the One who was to come, or should we look for someone else?” 4 Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see: 5 The blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
MLV(i) 3 and said to him, Are you the one who is coming, or should we expect a different one?
4 And Jesus answered and said to them, When you travel back, report to John what you hear and see: 5 the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised and the poor have the good-news proclaimed to them.
VIN(i) 3 to ask Him, “Are You the One who was to come, or should we look for someone else?” 4 Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see: 5 The blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and good news is preached to the poor.
Luther1545(i) 3 und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten? 4 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget Johannes wieder, was ihr sehet und höret: 5 Die Blinden sehen, und die Lahmen gehen; die Aussätzigen werden rein, und die Tauben hören; die Toten stehen auf, und den Armen wird das Evangelium geprediget;
Luther1545_Strongs(i)
  3 G846 und ließ ihm G2036 sagen G1488 : Bist G4771 du G2064 , der da kommen G2228 soll, oder G4328 sollen wir G2087 eines andern warten?
  4 G2424 JEsus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G4198 zu ihnen: Gehet hin G2532 und G518 saget G2491 Johannes G518 wieder G3739 , was G846 ihr G991 sehet G191 und höret :
  5 G5185 Die Blinden G308 sehen G2532 , und G5560 die Lahmen G4043 gehen G3015 ; die Aussätzigen G2511 werden rein G2532 , und G2974 die Tauben G191 hören G3498 ; die Toten G1453 stehen auf G2532 , und G4434 den Armen G2097 wird das Evangelium geprediget;
Luther1912(i) 3 und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten? 4 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget Johannes wieder, was ihr sehet und höret: 5 die Blinden sehen und die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein und die Tauben hören, die Toten stehen auf und den Armen wird das Evangelium gepredigt;
Luther1912_Strongs(i)
  3 G846 und ließ ihm G2036 sagen G1488 : Bist G4771 du G2064 , der da kommen G2228 soll, oder G2087 sollen wir eines andern G4328 warten ?
  4 G2424 Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihnen G4198 : Gehet G518 hin und saget G2491 G518 Johannes G3739 wieder, was G991 ihr sehet G2532 und G191 höret :
  5 G5185 die Blinden G308 sehen G2532 und G5560 die Lahmen G4043 gehen G3015 , die Aussätzigen G2511 werden rein G2532 und G2974 die Tauben G191 hören G3498 , die Toten G1453 stehen G2532 auf und G4434 den Armen G2097 wird das Evangelium gepredigt;
ELB1871(i) 3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir eines anderen warten? 4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr höret und sehet: 5 Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt, und Taube hören, und Tote werden auferweckt, und Armen wird gute Botschaft verkündigt;
ELB1871_Strongs(i)
  3 G846 und ließ ihm G2036 sagen: G1488 Bist G4771 du der G2064 Kommende, G2228 oder G2087 sollen wir eines anderen G4328 warten?
  4 G2424 Und Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihnen: G4198 Gehet G518 hin und verkündet G2491 Johannes, G3739 was G191 ihr höret G2532 und G991 sehet:
  5 G5185 Blinde G308 werden sehend, G2532 und G5560 Lahme G4043 wandeln, G3015 Aussätzige G2511 werden gereinigt, G2532 und G2974 Taube G191 hören, G3498 und Tote G1453 werden auferweckt, G2532 und G4434 Armen G2097 wird gute Botschaft verkündigt;
ELB1905(i) 3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten? 4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr höret und sehet: 5 Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt, und Taube hören, und Tote werden auferweckt, und Armen wird gute Botschaft verkündigt;
ELB1905_Strongs(i)
  3 G846 und ließ ihm G2036 sagen G1488 : Bist G4771 du der G2064 Kommende G2228 , oder G2087 sollen wir auf einen anderen G4328 warten ?
  4 G2424 Und Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihnen G4198 : Gehet G518 hin und verkündet G2491 Johannes G3739 , was G191 ihr höret G2532 und G991 sehet :
  5 G5185 Blinde G308 werden sehend G2532 , und G5560 Lahme G4043 wandeln G3015 , Aussätzige G2511 werden gereinigt G2532 , und G2974 Taube G191 hören G3498 , und Tote G1453 werden auferweckt G2532 , und G4434 Armen G2097 wird gute Botschaft verkündigt;
DSV(i) 3 En zeide tot hem: Zijt Gij Degene, Die komen zou, of verwachten wij een anderen? 4 En Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gaat heen en boodschapt Johannes weder, hetgeen gij hoort en ziet: 5 De blinden worden ziende, en de kreupelen wandelen; de melaatsen worden gereinigd, en de doven horen; de doden worden opgewekt, en den armen wordt het Evangelie verkondigd.
DSV_Strongs(i)
  3 G2036 G5627 En zeide G846 tot hem G1488 G5748 : Zijt G4771 Gij G2064 G5740 Degene, Die komen zou G2228 , of G4328 G5719 verwachten wij G2087 een anderen?
  4 G2424 En Jezus G611 G5679 antwoordde G2532 en G2036 G5627 zeide G846 tot hen G4198 G5679 : Gaat heen G518 G5657 en boodschapt G2491 Johannes G3739 weder, hetgeen G191 G5719 gij hoort G2532 en G991 G5719 ziet:
  5 G5185 De blinden G308 G5719 worden ziende G2532 , en G5560 de kreupelen G4043 G5719 wandelen G3015 ; de melaatsen G2511 G5743 worden gereinigd G2532 , en G2974 de doven G191 G5719 horen G3498 ; de doden G1453 G5743 worden opgewekt G2532 , en G4434 den armen G2097 G5743 wordt het Evangelie verkondigd.
DarbyFR(i) 3 Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre? 4 Et Jésus, répondant, leur dit: Allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez et que vous voyez: 5 les aveugles recouvrent la vue et les boiteux marchent; les lépreux sont rendus nets et les sourds entendent, et les morts sont ressuscités, et l'évangile est annoncé aux pauvres.
Martin(i) 3 Es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre ? 4 Et Jésus répondant, leur dit : allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez, et que vous voyez. 5 Les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont nettoyés, les sourds entendent, les morts sont ressuscités, et l'Evangile est annoncé aux pauvres.
Segond(i) 3 Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre? 4 Jésus leur répondit: Allez rapporter à Jean ce que vous entendez et ce que vous voyez: 5 les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, et la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.
Segond_Strongs(i)
  3 G1488 Es G5748   G4771 -tu G2064 celui qui doit venir G5740   G2228 , ou G4328 devons-nous en attendre G5719   G2087 un autre ?
  4 G2424 Jésus G846 leur G611 répondit G5679   G2532   G2036   G5627   G4198  : Allez G5679   G518 rapporter G5657   G2491 à Jean G3739 ce que G191 vous entendez G5719   G2532 et G991 ce que vous voyez G5719  :
  5 G5185 les aveugles G308 voient G5719   G2532 , G5560 les boiteux G4043 marchent G5719   G3015 , les lépreux G2511 sont purifiés G5743   G2532 , G2974 les sourds G191 entendent G5719   G3498 , les morts G1453 ressuscitent G5743   G2532 , et G2097 la bonne nouvelle est annoncée G5743   G4434 aux pauvres.
SE(i) 3 diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro? 4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que oís y veis: 5 Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y a los pobres es anunciada la alegre nueva.
ReinaValera(i) 3 Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro? 4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis: 5 Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y á los pobres es anunciado el evangelio.
JBS(i) 3 diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro? 4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que oís y veis: 5 Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y el evangelio es predicado a los pobres.
Albanian(i) 3 ''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?'' 4 Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Shkoni dhe i tregoni Gjonit gjërat që dëgjoni dhe shikoni: 5 Të verbërit po shohin, të çalët po ecin, lebrozët janë pastruar dhe të shurdhërit po dëgjojnë; të vdekurit po ngjallen dhe ungjilli po u predikohet të varfërve.
RST(i) 3 сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого? 4 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите: 5 слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
Peshitta(i) 3 ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܬ ܗܘ ܗܘ ܕܐܬܐ ܐܘ ܠܐܚܪܝܢ ܗܘ ܡܤܟܝܢ ܐܢܚܢܢ ܀ 4 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܐܫܬܥܘ ܠܝܘܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܚܙܝܢ ܀ 5 ܤܡܝܐ ܚܙܝܢ ܘܚܓܝܪܐ ܡܗܠܟܝܢ ܘܓܪܒܐ ܡܬܕܟܝܢ ܘܚܪܫܐ ܫܡܥܝܢ ܘܡܝܬܐ ܩܝܡܝܢ ܘܡܤܟܢܐ ܡܤܬܒܪܝܢ ܀
Arabic(i) 3 وقال له انت هو الآتي ام ننتظر آخر. 4 فاجاب يسوع وقال لهما اذهبا واخبرا يوحنا بما تسمعان وتنظران. 5 العمي يبصرون والعرج يمشون والبرص يطهرون والصم يسمعون والموتى يقومون والمساكين يبشّرون.
Amharic(i) 3 የሚመጣው አንተ ነህን? ወይስ ሌላ እንጠብቅ? አለው። 4 ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አላቸው። ሄዳችሁ ያያችሁትን የሰማችሁትንም ለዮሐንስ አውሩለት፤ 5 ዕውሮች ያያሉ አንካሶችም ይሄዳሉ፥ ለምጻሞችም ይነጻሉ ደንቆሮችም ይሰማሉ፥ ሙታንም ይነሣሉ
Armenian(i) 3 «Դո՞ւն ես ան՝ որ պիտի գար, թէ ուրիշի՛ մը սպասենք»: 4 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Գացէ՛ք եւ պատմեցէ՛ք Յովհաննէսի՝ ինչ որ կը լսէք ու կը տեսնէք. 5 կոյրերը կը տեսնեն, կաղերը կը քալեն, բորոտները կը մաքրուին, խուլերը կը լսեն, մեռելները յարութիւն կ՚առնեն, եւ աղքատներուն կ՚աւետարանուի:
ArmenianEastern(i) 3 «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»: 4 Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Գնացէք պատմեցէ՛ք Յովհաննէսին, ինչ որ դուք լսեցիք եւ տեսաք. 5 կոյրերը տեսնում են, կաղերը՝ քայլում, բորոտները՝ մաքրւում, խուլերը՝ լսում, մեռելները՝ յառնում, եւ աղքատներին քարոզւում է Աւետարանը:
Breton(i) 3 Bez' out an hini a dle dont, pe e tleomp gortoz unan all? 4 Jezuz a respontas hag a lavaras dezho: It ha lavarit da Yann ar pezh a glevit hag ar pezh a welit: 5 ar re dall a wel, ar re gamm a gerzh, ar re lovr a zo glanaet, ar re vouzar a glev, ar re varv a adsav da vev, ar c'heloù mat a zo prezeget d'ar beorien.
Basque(i) 3 Erran cieçon, Hi aiz ethorteco cen hura, ala berce baten beguira gaude? 4 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Çoazte eta conta ietzoçue Ioannesi, ençuten eta ikusten dituçuen gauçác: 5 Itsuéc ikustea recrubatzen duté, eta mainguäc badabiltza, sorhayoac chahutzen dirade, eta gorréc ençuten duté, hilac resuscitatzen dirade, eta Euangelioa paubrey denuntiatzen çaye.
Bulgarian(i) 3 Ти ли си Онзи, който има да дойде, или друг да очакваме? 4 Иисус в отговор им каза: Идете и съобщете на Йоан това, което чувате и виждате: 5 слепи проглеждат, куци прохождат, прокажени се очистват и глухи прочуват, мъртви биват възкресявани и на сиромасите се проповядва благовестието.
Croatian(i) 3 da ga upitaju: "Jesi li ti Onaj koji ima doći ili drugoga da čekamo?" 4 Isus im odgovori: "Pođite i javite Ivanu što ste čuli i vidjeli: 5 Slijepi progledaju, hromi hode, gubavi se čiste, gluhi čuju, mrtvi ustaju, siromasima se navješćuje Evanđelje.
BKR(i) 3 A řekl jemu: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme? 4 I odpovídaje Ježíš, řekl jim: Jdouce, zvěstujtež Janovi, co slyšíte a vidíte: 5 Slepí vidí, a kulhaví chodí, malomocní se čistí, a hluší slyší, mrtví z mrtvých vstávají, chudým pak evangelium se zvěstuje.
Danish(i) 3 Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden? 4 Og Jesus svarede og sagde til dem: gaaer hen og forkynder Johannes de Ting, som I høre og see: 5 Blinde see, og Halte gaae, Spedalske renses, og Døve høre, Døde staae op, og Evangelium prædikes for Fattige;
CUV(i) 3 問 他 說 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ? 4 耶 穌 回 答 說 : 你 們 去 , 把 所 聽 見 , 所 看 見 的 事 告 訴 約 翰 。 5 就 是 瞎 子 看 見 , 瘸 子 行 走 , 長 大 痲 瘋 的 潔 淨 , 聾 子 聽 見 , 死 人 復 活 , 窮 人 有 福 音 傳 給 他 們 。
CUVS(i) 3 问 他 说 : 那 将 要 来 的 是 你 么 ? 还 是 我 们 等 候 别 人 呢 ? 4 耶 稣 回 答 说 : 你 们 去 , 把 所 听 见 , 所 看 见 的 事 告 诉 约 翰 。 5 就 是 瞎 子 看 见 , 瘸 子 行 走 , 长 大 痲 疯 的 洁 净 , 聋 子 听 见 , 死 人 复 活 , 穷 人 冇 福 音 传 给 他 们 。
Esperanto(i) 3 por diri al li:CXu vi estas la venonto, aux cxu ni atendu alian? 4 Kaj Jesuo responde diris al ili:Iru kaj sciigu al Johano tion, kion vi auxdas kaj vidas: 5 blinduloj ricevas vidpovon, kaj lamuloj marsxas, lepruloj estas purigitaj, kaj surduloj auxdas, kaj mortintoj levigxas, kaj al malricxuloj evangelio estas predikata.
Estonian(i) 3 Temale ütlema: "Kas oled Sina See, Kes tuleb, või peame teist ootama?" 4 Ja Jeesus vastas ning ütles neile: "Minge ja teatage Johannesele, mida te kuulete ja näete: 5 pimedad saavad nägijaiks ja jalutumad käivad, pidalitõbised tehakse puhtaks ja kurdid kuulevad, ja surnud äratatakse üles ja vaestele kuulutatakse Evangeeliumi,
Finnish(i) 3 Sanomaan hänelle: oletko sinä se tuleva, eli pitääkö meidän toista odottaman? 4 Niin Jesus vastasi ja sanoi heille: menkäät ja sanokaat jälleen Johannekselle, ne mitkä te kuulette ja näette: 5 Sokiat saavat näkönsä, ja ontuvat käyvät, spitaliset puhdistetaan, ja kuurot kuulevat, kuolleet herätetään, ja köyhille saarnataan evankeliumi,
FinnishPR(i) 3 sanomaan hänelle: "Oletko sinä se tuleva, vai pitääkö meidän toista odottaman?" 4 Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Menkää ja kertokaa Johannekselle, mitä kuulette ja näette: 5 sokeat saavat näkönsä, ja rammat kävelevät, pitaliset puhdistuvat, ja kuurot kuulevat, ja kuolleet herätetään, ja köyhille julistetaan evankeliumia.
Georgian(i) 3 და ჰრქუა: შენ ხარა მომავალი იგი, ანუ სხუასა მოველოდით? 4 ხოლო იესუ მიუგო და ჰრქუა მათ: მივედით და უთხართ იოვანეს, რომელი გესმის და ჰხედავთ: 5 ბრმანი აღიხილვენ, მკელობელნი ვლენან, კეთროვანნი განწმდებიან, და ყრუთა ესმის, და მკუდარნი აღდგებიან და გლახაკთა ეხარების.
Haitian(i) 3 Eske se ou ki moun nou konnen ki gen pou vini an, osinon èske nou dwe tann yon lòt? 4 Jezi reponn yo: Ale rakonte bay Jan sa nou tande ak sa nou wè: 5 Je avèg yo louvri, moun ki t'ap bwete yo mache byen, moun ki te gen maladi lalèp yo geri, moun ki te soudè yo tande, moun ki te mouri yo leve. Pòv yo tande Bon Nouvèl la.
Hungarian(i) 3 Monda néki: Te vagy-é az, a ki eljövendõ, vagy mást várjunk? 4 És felelvén Jézus, monda nékik: Menjetek el és jelentsétek Jánosnak, a miket hallotok és láttok: 5 A vakok látnak, és a sánták járnak; a poklosok megtisztulnak és a siketek hallanak; a halottak föltámadnak, és a szegényeknek evangyéliom hirdettetik;
Indonesian(i) 3 "Bapakkah orang yang akan datang menurut janji Allah, atau haruskah kami menunggu orang lain?" 4 Yesus menjawab, "Kembalilah kepada Yohanes dan beritahukanlah apa yang kalian dengar dan lihat: 5 Orang buta melihat, orang lumpuh berjalan, orang berpenyakit kulit yang mengerikan sembuh; orang tuli mendengar, orang mati hidup kembali, dan Kabar Baik dari Allah diberitakan kepada orang-orang miskin.
Italian(i) 3 Sei tu colui che ha da venire, o pur ne aspetteremo noi un altro? 4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Andate, e rapportate a Giovanni le cose che voi udite, e vedete: 5 I ciechi ricoverano la vista, e gli zoppi camminano; i lebbrosi son mondati, e i sordi odono; i morti risuscitano, e l’evangelo è annunziato a’ poveri.
ItalianRiveduta(i) 3 Sei tu colui che ha da venire, o ne aspetteremo noi un altro? 4 E Gesù rispondendo disse loro: Andate a riferire a Giovanni quello che udite e vedete: 5 i ciechi ricuperano la vista e gli zoppi camminano; i lebbrosi sono mondati e i sordi odono; i morti risuscitano, e l’Evangelo è annunziato ai poveri.
Japanese(i) 3 イエスに言はしむ『來るべき者は汝なるか、或は、他に待つべきか』 4 答へて言ひたまふ『ゆきて、汝らが見聞する所をヨハネに告げよ。 5 盲人は見、跛者はあゆみ、癩病人は潔められ、聾者はきき、死人は甦へらせられ、貧しき者は福音を聞かせらる。
Kabyle(i) 3 D kečč i d win akken ara d yasen neɣ ilaq-aɣ a nerǧu wayeḍ ? 4 Sidna Ɛisa yerra-yasen-d : Ṛuḥet ssiwḍet-as lexbaṛ i Yeḥya ɣef wayen twalam d wayen teslam : 5 Iderɣalen țwalin, iquḍaren leḥḥun, ibeṛsiyen ṣeffun, iɛeẓẓugen sellen, lmegtin ḥeggun-d, lexbaṛ n lxiṛ ițțubecceṛ i yimeɣban.
Korean(i) 3 예수께 여짜오되 `오실 그이가 당신이오니이까 ? 우리가 다른 이를 기다리오리이까 ?' 4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되 5 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
Latvian(i) 3 Un sacīja Viņam: Vai Tu esi tas, kam bija jānāk, vai lai citu gaidām? 4 Un Jēzus, atbildēdams viņiem, sacīja: Ejiet un ziņojiet Jānim, ko jūs dzirdējāt un redzējāt! 5 Akli redz, tizli staigā, spitalīgie kļūst tīri, kurli dzird, miroņi ceļas augšām, nabagiem tiek sludināts evaņģēlijs.
Lithuanian(i) 3 Jo paklausti: “Ar Tu esi Tas, kuris turi ateiti, ar mums laukti kito?” 4 Jėzus jiems atsakė: “Eikite ir pasakykite Jonui, ką girdite ir matote: 5 aklieji praregi, luošieji vaikščioja, raupsuotieji apvalomi, kurtieji girdi, mirusieji prikeliami, vargšams skelbiama Evangelija.
PBG(i) 3 Rzekł mu: Tyżeś jest on, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy? 4 A odpowiadając Jezus, rzekł im: Szedłszy, oznajmijcie Janowi, co słyszycie i widzicie. 5 Ślepi widzą, a chromi chodzą, trędowaci biorą oczyszczenie, a głusi słyszą, umarli zmartwychwstają, i ubogim Ewangielija opowiadana bywa;
Portuguese(i) 3 És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro? 4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes: 5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
ManxGaelic(i) 3 Dy ghra rish, Nee uss eh va dy heet ny vel shin dy yeeaghyn son fer elley? 4 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Immee-jee, as soilshee-jee da Ean ny reddyn ta shiu dy chlashtyn as dy akin: 5 Ta ny doail geddyn nyn soilshey, as ny croobee shooyll, ny louraanee er nyn ghlenney, ny beuyr clashtyn, ny merriu er nyn mioghey, as yn sushtal er ny phreacheil da ny boghtyn.
Norwegian(i) 3 Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen? 4 Og Jesus svarte og sa til dem: Gå bort og fortell Johannes det som I hører og ser: 5 blinde ser og halte går, spedalske renses og døve hører og døde står op, og evangeliet forkynnes for fattige;
Romanian(i) 3 şi a trimes să -L întrebe prin ucenicii săi:,,Tu eşti Acela care are să vină sau să aşteptăm pe altul?`` 4 Drept răspuns, Isus le -a zis:,,Duceţi-vă de spuneţi lui Ioan ce auziţi şi ce vedeţi: 5 Orbii îşi capătă vederea, şchiopii umblă, leproşii sînt curăţiţi, surzii aud, morţii înviază, şi săracilor li se propovăduieşte Evanghelia.
Ukrainian(i) 3 щоб Його запитати: Чи Ти Той, Хто має прийти, чи чекати нам Іншого? 4 Ісус же промовив у відповідь їм: Ідіть, і перекажіть Іванові, що ви чуєте й бачите: 5 Сліпі прозрівають, і криві ходять, стають чистими прокажені, і чують глухі, і померлі встають, а вбогим звіщається Добра Новина...
UkrainianNT(i) 3 сказати Йому: Чи ти грядущий, чи иншого ждати нам? 4 Одказав Ісус і рече їм: Ійдїть та сповістіть Йоана про все, що чули й бачили: 5 сліпі бачять, і криві ходять, прокажеш очищають ся, і глухі чують, мертві встають, і вбогі проповідують благовістє.
SBL Greek NT Apparatus

5 καὶ WH Treg NIV ] – RP