Matthew 17:19
LXX_WH(i)
19
G5119
ADV
τοτε
G4334 [G5631]
V-2AAP-NPM
προσελθοντες
G3588
T-NPM
οι
G3101
N-NPM
μαθηται
G3588
T-DSM
τω
G2424
N-DSM
ιησου
G2596
PREP
κατ
G2398
A-ASF
ιδιαν
G2036 [G5627]
V-2AAI-3P
ειπον
G1223
PREP
δια
G5101
I-ASN
τι
G2249
P-1NP
ημεις
G3756
PRT-N
ουκ
G1410 [G5675]
V-AOI-1P-ATT
ηδυνηθημεν
G1544 [G5629]
V-2AAN
εκβαλειν
G846
P-ASN
αυτο
Tischendorf(i)
19
G5119
ADV
Τότε
G4334
V-2AAP-NPM
προσελθόντες
G3588
T-NPM
οἱ
G3101
N-NPM
μαθηταὶ
G3588
T-DSM
τῷ
G2424
N-DSM
Ἰησοῦ
G2596
PREP
κατ'
G2398
A-ASF
ἰδίαν
G3004
V-2AAI-3P
εἶπον·
G1223
PREP
διὰ
G5101
I-ASN
τί
G2248
P-1NP
ἡμεῖς
G3756
PRT-N
οὐκ
G1410
V-AOI-1P-ATT
ἠδυνήθημεν
G1544
V-2AAN
ἐκβαλεῖν
G846
P-ASN
αὐτό;
TR(i)
19
G5119
ADV
τοτε
G4334 (G5631)
V-2AAP-NPM
προσελθοντες
G3588
T-NPM
οι
G3101
N-NPM
μαθηται
G3588
T-DSM
τω
G2424
N-DSM
ιησου
G2596
PREP
κατ
G2398
A-ASF
ιδιαν
G2036 (G5627)
V-2AAI-3P
ειπον
G1223
PREP
δια
G5101
I-ASN
τι
G2249
P-1NP
ημεις
G3756
PRT-N
ουκ
G1410 (G5675)
V-AOI-1P-ATT
ηδυνηθημεν
G1544 (G5629)
V-2AAN
εκβαλειν
G846
P-ASN
αυτο
IGNT(i)
19
G5119
τοτε
Then
G4334 (G5631)
προσελθοντες
Having Come
G3588
οι
The
G3101
μαθηται
G3588
τω
Disciples
G2424
ιησου
G2596
κατ
To Jesus
G2398
ιδιαν
Apart
G2036 (G5627)
ειπον
Said,
G1302
διατι
Why
G2249
ημεις
G3756
ουκ
We
G1410 (G5675)
ηδυνηθημεν
Were Not Able
G1544 (G5629)
εκβαλειν
To Cast Out
G846
αυτο
Him?
ACVI(i)
19
G5119
ADV
τοτε
Then
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3101
N-NPM
μαθηται
Disciples
G4334
V-2AAP-NPM
προσελθοντες
Having Come
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2424
N-DSM
ιησου
Iesous
G2596
PREP
κατ
In
G2398
A-ASF
ιδιαν
Private
G2036
V-2AAI-3P
ειπον
They Said
G1223
PREP
δια
Because Of
G5101
I-ASN
τι
Why?
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G2249
P-1NP
ημεις
We
G1410
V-AOI-1P-ATT
ηδυνηθημεν
Were Able
G1544
V-2AAN
εκβαλειν
To Cast Out
G846
P-ASN
αυτο
It
Clementine_Vulgate(i)
19 (17:18) Tunc accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt: Quare nos non potuimus ejicere illum?
WestSaxon990(i)
19 Ða genealæhton hys leorning-cnihtas him to. & him tö cwædon diglice; Hwï ne mihte we hyne üt-adrifan;
WestSaxon1175(i)
19 Þa ge-neahlahten his leorning-cnihtes to hym. & hym to cwæðen. digelice. Hwi ne mihte we hine ut-adrifen.
DouayRheims(i)
19 (17:18) Then came the disciples to Jesus secretly, and said: Why could not we cast him out?
KJV_Cambridge(i)
19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
Living_Oracles(i)
19 At that time the disciple came to him privately, saying, Why could not we expel the demon?
Twentieth_Century(i)
19 Afterwards the disciples came up to Jesus, and asked him privately: "Why was it that we could not drive it out?"
Luther1545(i)
19 Da traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?
Luther1912(i)
19 Da traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?
ReinaValera(i)
19 Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?
ArmenianEastern(i)
19 Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ձեր թերահաւատութեան պատճառով. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ մանանեխի հատիկի չափ հաւատ ունենաք, այս լերանը կ՚ասէք՝ տեղափոխուի՛ր այստեղից այնտեղ, եւ կը տեղափոխուի. եւ որեւէ բան ձեզ համար անհնարին չի լինի:
Indonesian(i)
19 Kemudian pengikut-pengikut Yesus datang kepada-Nya secara tersendiri dan bertanya kepada-Nya, "Pak, apa sebab kami tidak dapat mengusir roh jahat itu?"
ItalianRiveduta(i)
19 Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: Perché non l’abbiam potuto cacciar noi?
Lithuanian(i)
19 Tuomet mokiniai priėjo prie Jėzaus vieni ir klausė: “Dėl ko mes negalėjome jo išvaryti?”
Portuguese(i)
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
ManxGaelic(i)
19 Eisht haink e ostyllyn gys Yeesey er-lheh, as dooyrt ad, Cre liorish nagh voddagh shinyn eh y lheihys?
UkrainianNT(i)
19 Приступивши тодї ученики до Ісуса, сказали на самоті: Чом не змогли ми вигнати його?