Matthew 22:17-18
ACVI(i)
17
G2036
V-2AAM-2S
ειπε
Tell
G2254
P-1DP
ημιν
Us
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G5101
I-ASN
τι
What?
G1380
V-PAI-3S
δοκει
Does It Seem
G4671
P-2DS
σοι
To Thee
G1832
V-PQI-3S
εξεστιν
Is It Permitted
G1325
V-2AAN
δουναι
To Give
G2778
N-ASM
κηνσον
Tribute
G2541
N-DSM
καισαρι
To Caesar
G2228
PRT
η
Or
G3756
PRT-N
ου
Not
18
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G1097
V-2AAP-NSM
γνους
Having Known
G3588
T-ASF
την
Tha
G4189
N-ASF
πονηριαν
Wickedness
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G5101
I-ASN
τι
Why?
G3985
V-PAI-2P
πειραζετε
Tempt Ye
G3165
P-1AS
με
Me
G5273
N-VPM
υποκριται
Hypocrites
Clementine_Vulgate(i)
17 dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Cæsari, an non?
18 { Cognita autem Jesus nequitia eorum, ait: Quid me tentatis, hypocritæ?}
WestSaxon990(i)
17 Sege us hwæt þincð þe. ys hyt alyfed þt man casere gaful sylle þe na.
18 þa se hælend hyra facn gehyrde þa cwæð he la licceteras hwi fandige ge min
WestSaxon1175(i)
17 Saige us hwæt þincð [Note: MS. þincd. ] þe ys hyt alyfed þæt man caisere gafel sylle. þe na?
18 þa se hælend heora facne ge-hyrde þa cwæð he. la lickeres hwi fandige min.
DouayRheims(i)
17 Tell us therefore what dost thou think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?
KJV_Cambridge(i)
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
Living_Oracles(i)
17 Tell us, therefore, your opinion: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
18 Jesus, perceiving their malice, said, Dissemblers, why would you entangle me?
JuliaSmith(i)
17 Therefore say to us, What seems to thee Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 But Jesus, having known their evil, said, Why tempt ye me, hypocrites?
JPS_ASV_Byz(i)
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
Twentieth_Century(i)
17 Tell us, then, what you think. Are we right in paying taxes to the Emperor, or not?"
18 Perceiving their malice, Jesus answered: "Why are you testing me, you hypocrites?
JMNT(i)
17 "Tell us, then, how it normally seeming to you (= what are you now thinking of this situation; What is your opinion): Is it normally allowed by [our] custom and Law to give (= pay) a poll (or: census) tax to Caesar (the Roman emperor), or not?"
18 But Jesus, knowing by intimate experience their worthlessness (their poor character and wicked intent), says, "Why are you men constantly examining and testing Me, you people who make close inspection of the writings so as to be opinionated and hyper-critical, having all the answers (see 6:2, above)?
BIB(i)
17 εἰπὸν (Tell) οὖν (therefore) ἡμῖν (us) τί (what) σοι (You) δοκεῖ (think)? ἔξεστιν (Is it lawful) δοῦναι (to give) κῆνσον (tribute) Καίσαρι (to Caesar), ἢ (or) οὔ (not)?”
18 Γνοὺς (Having known) δὲ (however) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) τὴν (the) πονηρίαν (malice) αὐτῶν (of them), εἶπεν (He said), “Τί (Why) με (Me) πειράζετε (do you test), ὑποκριταί (hypocrites)?
Luther1545(i)
17 Darum sage uns, was dünket dich? Ist's recht, daß man dem Kaiser Zins gebe, oder nicht?
18 Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versuchet ihr mich?
Luther1912(i)
17 Darum sage uns, was dünkt dich: Ist's recht, daß man dem Kaiser den Zins gebe, oder nicht?
18 Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?
ReinaValera(i)
17 Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
18 Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
ArmenianEastern(i)
17 Արդ, ասա՛ մեզ, ինչպէ՞ս է քեզ թւում. պէ՞տք է հարկ տալ կայսրին, թէ՞՝ ոչ»: 18 Յիսուս հասկացաւ նրանց խորամանկութիւնն ու ասաց. «Ինչո՞ւ էք ինձ փորձում, կեղծաւորնե՛ր,
Indonesian(i)
17 Karena itu, coba Bapak katakan kepada kami: Menurut peraturan agama kita, bolehkah membayar pajak kepada Kaisar atau tidak?"
18 Yesus tahu maksud mereka yang jahat itu, jadi Ia berkata, "Hai, orang-orang munafik! Mengapa kalian mau menjebak Aku?
ItalianRiveduta(i)
17 Dicci dunque: Che te ne pare? E’ egli lecito pagare il tributo a Cesare, o no?
18 Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?
Lithuanian(i)
17 Tad pasakyk mums, kaip manai: reikia mokėti ciesoriui mokesčius ar ne?”
18 Suprasdamas jų klastą, Jėzus tarė: “Kam spendžiate man pinkles, veidmainiai?
Portuguese(i)
17 Diz-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
18 Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
ManxGaelic(i)
17 Insh dooin er-y-fa shen, Cre t'ou uss smooinaghtyn, Vel eh lowal keesh y eeck da Cesar mannagh vel?
18 Agh dennee Yeesey yn foalsaght oc, as dooyrt eh, Cre'n-fa ta shiu shirrey vondeish y ghoaill orrym, shiuish chrauee-oalsey?
UkrainianNT(i)
17 Скажи ж тепер нам: Як тобі здаєть ся? годить ся давати данину кесареві, чи нї? 18 Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокутуєте, лицеміри?