Matthew 24:22-24

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 And G1508 unless G2856 [2were cut short G3588   G2250 1those days], G1565   G3756 not G302 even G4982 was [3delivered G3956 1any G4561 2flesh]. G1223 But on account G1161   G3588 of the G1588 chosen ones G2856 [2shall be cut short G3588   G2250 1those days]. G1565  
  23 G5119 Then G1437 if G5100 any G1473 should say to you, G2036   G2400 Behold, G5602 here is G3588 the G5547 Christ, G2228 or G5602 here; G3361 you should not G4100 believe.
  24 G1453 For shall arise G1063   G5580 false christs G2532 and G5578 false prophets, G2532 and G1325 they will give G4592 [2signs G3173 1great] G2532 and G5059 miracles, G5620 so as G4105 to mislead, G1487 if G1415 possible, G2532 even G3588 the G1588 chosen ones.
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G1508 ει μη G2856 εκολοβώθησαν G3588 αι G2250 ημέραι εκείναι G1565   G3756 ουκ G302 αν G4982 εσώθη G3956 πάσα G4561 σαρξ G1223 διά δε G1161   G3588 τους G1588 εκλεκτούς G2856 κολοβωθήσονται G3588 αι G2250 ημέραι εκείναι G1565  
  23 G5119 τότε G1437 εάν G5100 τις G1473 υμίν είπη G2036   G2400 ιδού G5602 ώδε G3588 ο G5547 Χριστός G2228 η G5602 ώδε G3361 μη G4100 πιστεύσητε
  24 G1453 εγερθήσονται γαρ G1063   G5580 ψευδόχριστοι G2532 και G5578 ψευδοπροφήται G2532 και G1325 δώσουσιν G4592 σημεία G3173 μεγάλα G2532 και G5059 τέρατα G5620 ώστε G4105 πλανήσαι G1487 ει G1415 δυνατόν G2532 και G3588 τους G1588 εκλεκτούς
Stephanus(i) 22 και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι 23 τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε 24 εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια μεγαλα και τερατα ωστε πλανησαι ει δυνατον και τους εκλεκτους
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G2856 [G5681] V-API-3P εκολοβωθησαν G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G1565 D-NPF εκειναι G3756 PRT-N ουκ G302 PRT αν G4982 [G5681] V-API-3S εσωθη G3956 A-NSF πασα G4561 N-NSF σαρξ G1223 PREP δια G1161 CONJ δε G3588 T-APM τους G1588 A-APM εκλεκτους G2856 [G5701] V-FPI-3P κολοβωθησονται G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G1565 D-NPF εκειναι
    23 G5119 ADV τοτε G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G5213 P-2DP υμιν G2036 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G5602 ADV ωδε G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G2228 PRT η G5602 ADV ωδε G3361 PRT-N μη G4100 [G5661] V-AAS-2P πιστευσητε
    24 G1453 [G5701] V-FPI-3P εγερθησονται G1063 CONJ γαρ G5580 N-NPM ψευδοχριστοι G2532 CONJ και G5578 N-NPM ψευδοπροφηται G2532 CONJ και G1325 [G5692] V-FAI-3P δωσουσιν G4592 N-APN σημεια G3173 A-APN μεγαλα G2532 CONJ και G5059 N-APN τερατα G5620 CONJ ωστε G4105 [G5745] V-PPN | πλανασθαι G4105 [G5658] V-AAN | πλανησαι G1487 COND | ει G1415 A-NSN δυνατον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1588 A-APM εκλεκτους
Tischendorf(i)
  22 G2532 CONJ καὶ G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G2856 V-API-3P ἐκολοβώθησαν G3588 T-NPF αἱ G2250 N-NPF ἡμέραι G1565 D-NPF ἐκεῖναι, G3756 PRT-N οὐκ G302 PRT ἂν G4982 V-API-3S ἐσώθη G3956 A-NSF πᾶσα G4561 N-NSF σάρξ· G1223 PREP διὰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-APM τοὺς G1588 A-APM ἐκλεκτοὺς G2856 V-FPI-3P κολοβωθήσονται G3588 T-NPF αἱ G2250 N-NPF ἡμέραι G1565 D-NPF ἐκεῖναι.
  23 G5119 ADV τότε G1437 COND ἐάν G5100 X-NSM τις G5210 P-2DP ὑμῖν G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G5602 ADV ὧδε G3588 T-NSM G5547 N-NSM Χριστός, G2228 PRT ἤ, G5602 ADV ὧδε, G3361 PRT-N μὴ G4100 V-AAS-2P πιστεύσητε·
  24 G1453 V-FPI-3P ἐγερθήσονται G1063 CONJ γὰρ G5580 N-NPM ψευδόχριστοι G2532 CONJ καὶ G5578 N-NPM ψευδοπροφῆται, G2532 CONJ καὶ G1325 V-FAI-3P δώσουσιν G4592 N-APN σημεῖα G3173 A-APN μεγάλα G2532 CONJ καὶ G5059 N-APN τέρατα, G5620 CONJ ὥστε G4105 V-APN πλανηθῆναι, G1487 COND εἰ G1415 A-NSN δυνατόν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G1588 A-APM ἐκλεκτούς.
Tregelles(i) 22 καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι. 23 τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἢ ὧδε, μὴ πιστεύσητε. 24 Ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα, ὥστε πλανᾶσθαι, εἰ δυνατόν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.
TR(i)
  22 G2532 CONJ και G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G2856 (G5681) V-API-3P εκολοβωθησαν G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G1565 D-NPF εκειναι G3756 PRT-N ουκ G302 PRT αν G4982 (G5681) V-API-3S εσωθη G3956 A-NSF πασα G4561 N-NSF σαρξ G1223 PREP δια G1161 CONJ δε G3588 T-APM τους G1588 A-APM εκλεκτους G2856 (G5701) V-FPI-3P κολοβωθησονται G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G1565 D-NPF εκειναι
  23 G5119 ADV τοτε G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G5213 P-2DP υμιν G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G5602 ADV ωδε G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G2228 PRT η G5602 ADV ωδε G3361 PRT-N μη G4100 (G5661) V-AAS-2P πιστευσητε
  24 G1453 (G5701) V-FPI-3P εγερθησονται G1063 CONJ γαρ G5580 N-NPM ψευδοχριστοι G2532 CONJ και G5578 N-NPM ψευδοπροφηται G2532 CONJ και G1325 (G5692) V-FAI-3P δωσουσιν G4592 N-APN σημεια G3173 A-APN μεγαλα G2532 CONJ και G5059 N-APN τερατα G5620 CONJ ωστε G4105 (G5658) V-AAN πλανησαι G1487 COND ει G1415 A-NSN δυνατον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1588 A-APM εκλεκτους
Nestle(i) 22 καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι. 23 τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός, ἤ Ὧδε, μὴ πιστεύσητε· 24 ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὥστε πλανῆσαι, εἰ δυνατὸν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.
RP(i)
   22 G2532CONJκαιG1487CONDειG3361PRT-NμηG2856 [G5681]V-API-3PεκολοβωθησανG3588T-NPFαιG2250N-NPFημεραιG1565D-NPFεκειναιG3756PRT-NουκG302PRTανG4982 [G5681]V-API-3SεσωθηG3956A-NSFπασαG4561N-NSFσαρξG1223PREPδιαG1161CONJδεG3588T-APMτουvG1588A-APMεκλεκτουvG2856 [G5701]V-FPI-3PκολοβωθησονταιG3588T-NPFαιG2250N-NPFημεραιG1565D-NPFεκειναι
   23 G5119ADVτοτεG1437CONDεανG5100X-NSMτιvG4771P-2DPυμινG3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG5602ADVωδεG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοvG2228PRTηG5602ADVωδεG3361PRT-NμηG4100 [G5661]V-AAS-2Pπιστευσητε
   24 G1453 [G5701]V-FPI-3PεγερθησονταιG1063CONJγαρG5580N-NPMψευδοχριστοιG2532CONJκαιG5578N-NPMψευδοπροφηταιG2532CONJκαιG1325 [G5692]V-FAI-3PδωσουσινG4592N-APNσημειαG3173A-APNμεγαλαG2532CONJκαιG5059N-APNτεραταG5620CONJωστεG4105 [G5658]V-AANπλανησαιG1487CONDειG1415A-NSNδυνατονG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1588A-APMεκλεκτουv
SBLGNT(i) 22 καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι. 23 τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· Ὧδε, μὴ πιστεύσητε· 24 ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὥστε ⸀πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς·
f35(i) 22 και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι 23 τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε 24 εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια μεγαλα και τερατα ωστε πλανησαι ει δυνατον και τους εκλεκτουv
IGNT(i)
  22 G2532 και And G1487 ει   G3361 μη Unless G2856 (G5681) εκολοβωθησαν   G3588 αι Had Been Shortened G2250 ημεραι   G1565 εκειναι Those Days, G3756 ουκ   G302 αν Not G4982 (G5681) εσωθη There Would Have Been Saved G3956 πασα Any G4561 σαρξ Flesh, G1223 δια   G1161 δε But On Account Of G3588 τους The G1588 εκλεκτους Elect G2856 (G5701) κολοβωθησονται   G3588 αι Shall Be Shortened G2250 ημεραι   G1565 εκειναι Those Days.
  23 G5119 τοτε Then G1437 εαν If G5100 τις Anyone G5213 υμιν To You G2036 (G5632) ειπη Say, G2400 (G5628) ιδου Behold, G5602 ωδε Here "is" G3588 ο The G5547 χριστος Christ, G2228 η Or G5602 ωδε   G3361 μη Here, G4100 (G5661) πιστευσητε Believe "it" Not.
  24 G1453 (G5701) εγερθησονται There Will Arise G1063 γαρ For G5580 ψευδοχριστοι False Christs G2532 και And G5578 ψευδοπροφηται False Prophets, G2532 και And G1325 (G5692) δωσουσιν Will Give G4592 σημεια Signs G3173 μεγαλα Great G2532 και And G5059 τερατα Wonders, G5620 ωστε So As G4105 (G5658) πλανησαι To Mislead, G1487 ει If G1415 δυνατον Possible, G2532 και Even G3588 τους The G1588 εκλεκτους Elect.
ACVI(i)
   22 G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G1565 D-NPF εκειναι Those G3588 T-NPF αι Thas G2250 N-NPF ημεραι Days G3361 PRT-N μη Not G2856 V-API-3P εκολοβωθησαν Were Shortened G3956 A-NSF πασα All G4561 N-NSF σαρξ Flesh G3756 PRT-N ουκ Not G302 PRT αν Ever G4982 V-API-3S εσωθη Was Saved G1161 CONJ δε But G1223 PREP δια Because Of G3588 T-APM τους Thos G1588 A-APM εκλεκτους Chosen G1565 D-NPF εκειναι Those G3588 T-NPF αι Thas G2250 N-NPF ημεραι Days G2856 V-FPI-3P κολοβωθησονται Will Be Shortened
   23 G5119 ADV τοτε Then G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G2036 V-2AAS-3S ειπη Should Say G5213 P-2DP υμιν To You G2400 V-2AAM-2S ιδου Lo G5602 ADV ωδε Here G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G2228 PRT η Or G5602 ADV ωδε Here G4100 V-AAS-2P πιστευσητε Believe Ye G3361 PRT-N μη Not
   24 G1063 CONJ γαρ For G1453 V-FPI-3P εγερθησονται There Will Arise G5580 N-NPM ψευδοχριστοι False Anointeds G2532 CONJ και And G5578 N-NPM ψευδοπροφηται False Prophets G2532 CONJ και And G1325 V-FAI-3P δωσουσιν They Will Give G3173 A-APN μεγαλα Great G4592 N-APN σημεια Signs G2532 CONJ και And G5059 N-APN τερατα Wonders G5620 CONJ ωστε So As G4105 V-AAN πλανησαι To Lead Astray G1487 COND ει If G1415 A-NSN δυνατον Possible G2532 CONJ και Even G3588 T-APM τους Thos G1588 A-APM εκλεκτους Chosen
new(i)
  22 G2532 { And G1508 except G1565 those G2250 days G2856 [G5681] should be shortened, G3756 there G302 should G3956 no G4561 flesh G4982 [G5681] be saved: G1161 but G1223 for G1588 the elect's sake G1565 those G2250 days G2856 [G5701] shall be shortened.}
  23 G5119 { Then G1437 if G5100 any man G2036 [G5632] shall say G5213 to you, G2400 [G5628] Lo, G5602 here G5547 is Anointed, G2228 or G5602 there; G4100 [G5661] believe G3361 it not.}
  24 G1063 { For G5580 false anointeds G1453 [G5701] will arise, G2532 and G5578 false prophets, G2532 and G1325 [G5692] shall show G3173 great G4592 signs G2532 and G5059 wonders; G5620 so that, G1487 if G1415 it were possible, G4105 [G5658] they would mislead G2532 the very G1588 elect.}
Vulgate(i) 22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi 23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere 24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Clementine_Vulgate(i) 22 { Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.} 23 { Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.} 24 { Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.}
WestSaxon990(i) 22 & buton þa dagas gescyrte wærun. nære nan mann hal gewordyn; Ac for þam ge-corenum þe he geceas þa dagas beoð gescyrte; 23 Ðonne gyf eow hwa segð nu crist ys her oþþe ðær. ne gelyfe ge him; 24 Þonne cumað lease cristas & lease witegan. & doð mycle tacn & fore-beacn þt ðä beoþ on ge-dwolan gelædde gyf hyt beon mæg þe ge-corene wærun;
WestSaxon1175(i) 22 & buten þa dages ge-scerte wæron nære nan man hal ge-worðen. Ac for þan gecorenan þe he ge-cheas. þa dages beoð ge-scyrte. 23 þanne gyf eow hwa segð nu crist ys her. oððe þær. ne ge-lyfe ge heom. 24 þanne cumeð lease cristes & lease witegen. & doð micel taken. & forbæcne þt þa beoð on ge-dwolen ge-lædde. Gyf hyt beon mæg þe gecorene wæren.
Wycliffe(i) 22 And but tho daies hadden be abreggide, ech flesch schulde not be maad saaf; but tho daies schulen be maad schort, for the chosun men. 23 Thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, or there, nyle ye bileue. 24 For false Cristis and false prophetis schulen rise, and thei schulen yyue grete tokenes and wondrys; so that also the chosun be led in to erroure, if it may be done.
Tyndale(i) 22 Ye and except those dayes shuld be shortened there shuld no fleshe be saved: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened. 23 Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not. 24 For there shall arise false christes and false prophete and shall do great myracles and wondres. In so moche yt if it were possible ye verie electe shuld be deceaved.
Coverdale(i) 22 Yee and excepte those daies shulde be shortened, there shulde no flesh be saued: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened. 23 Then yf eny man shal saye vnto you: lo, here is Christ, or there, beleue it not. 24 For there shal aryse false Christes and false prophetes, and shal do greate tokes and wonders: In so moch, that (yf it were possible) the very chosen shulde be brought in to erroure.
MSTC(i) 22 Yea, and except those days should be shortened, there should no flesh be saved: But for the chosens' sake, those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say unto you, 'Lo, here is Christ,' or 'There is Christ': believe it not: 24 for there shall arise false Christs, and false prophets and shall do great miracles and wonders. Insomuch that if it were possible, even the very elect should be deceived.
Matthew(i) 22 yea, and except those dayes should be shortened, there shoulde no fleshe be saued: but for the chosens sake, those daies shalbe shortened. 23 Then if anye man shall saye vnto you: lo here is Christe, or there is christ: beleue it not. 24 For there shall aryse false Christes, and false prophetes, and shall do great myracles and wonders. In so much that if it were possyble the very electe should be deceiued.
Great(i) 22 Ye & except those dayes shulde be shortened, there shulde no fleshe be saued: but for the chosens sake, those dayes shalbe shortened. 23 Then yf eny man saye vnto you: lo here is Chryst, or there: beleue it not. 24 For there shall aryse false Chrystes, and false prophetes and shall shew great miracles, & wondres. In so moch (that yf it were possyble) the verie electe shuld be deceaued:
Geneva(i) 22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened. 23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not. 24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
Bishops(i) 22 Yea, and except those dayes shoulde be shortened, there shoulde no fleshe be saued: but for the chosens sake, those dayes shalbe shortened 23 Then yf any man saye vnto you: lo, here is Christe, or there: beleue it not 24 For there shall aryse false Christes, and false prophetes, and shall shewe great signes, and wonders: In so much, that yf it were possible, the very elect, shoulde be deceaued
DouayRheims(i) 22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say to you, Lo here is Christ, or there: do not believe him. 24 For there shall arise false Christs and false prophets and shall shew great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
KJV(i) 22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
KJV_Cambridge(i) 22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
KJV_Strongs(i)
  22 G2532 And G1508 except G1565 those G2250 days G2856 should be shortened [G5681]   G3756 , there G302 should G3956 no G4561 flesh G4982 be saved [G5681]   G1161 : but G1223 for G1588 the elect's sake G1565 those G2250 days G2856 shall be shortened [G5701]  .
  23 G5119 Then G1437 if G5100 any man G2036 shall say [G5632]   G5213 unto you G2400 , Lo [G5628]   G5602 , here G5547 is Christ G2228 , or G5602 there G4100 ; believe [G5661]   G3361 it not.
  24 G1063 For G1453 there shall arise [G5701]   G5580 false Christs G2532 , and G5578 false prophets G2532 , and G1325 shall shew [G5692]   G3173 great G4592 signs G2532 and G5059 wonders G5620 ; insomuch that G1487 , if G1415 it were possible G4105 , they shall deceive [G5658]   G2532 the very G1588 elect.
Mace(i) 22 for unless the time was to be short, very few could escape, but for the sake of the converts the time shall be short. 23 Then if any shall cry, the Messiah is here, or he is there: give no credit to it. 24 for there shall arise false Messiahs, and false prophets, and shall shew such astonishing miracles and prodigies, as to deceive, if that can do it, the very converts themselves.
Whiston(i) 22 And except those days should be shortned, there shall no flesh escape: but for the elects sake those days shall be shortned. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or there: ye shall not believe [it]. 24 For there will be raised false Christs, and false prophets, and will shew great signs and wonders, insomuch that if possible the very elect should be deceived.
Wesley(i) 22 And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect's sake, those days shall be shortened. 23 Then if any say to you, Lo here is Christ, or there; believe it not. 24 For false Christs and false prophets shall arise and shew great signs and wonders, so that they would deceive (if it were possible) even the elect.
Worsley(i) 22 And unless those days be shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect those days shall be shortened. 23 Then if any shall say to you, Behold here is the Messiah, or there; believe it not: 24 for there shall rise up false Christs, and false prophets, who shall shew great signs and prodigies, so as to deceive, if possible, even the elect.
Haweis(i) 22 And except those days were shortened, there would be no flesh saved: but for the elect's sake these days shall be shortened. 23 Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not: 24 for false Messiahs and false prophets shall arise, and give out great signs and wonders; so as to deceive, if it were possible, even the elect.
Thomson(i) 22 Indeed if those days were not shortened, no flesh could escape. But for the sake of the chosen, those days will be shortened. 23 At that time if any say to you, Lo! the Christ is here! or there! believe it not. 24 For false Christs and false prophets will rise up and give out great signs and wonders, so as to deceive, if it were possible, even the chosen.
Webster(i) 22 And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. 24 For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if it were possible, they would deceive the very elect.
Webster_Strongs(i)
  22 G2532 { And G1508 except G1565 those G2250 days G2856 [G5681] should be shortened G3756 , there G302 should G3956 no G4561 flesh G4982 [G5681] be saved G1161 : but G1223 for G1588 the elect's sake G1565 those G2250 days G2856 [G5701] shall be shortened.}
  23 G5119 { Then G1437 if G5100 any man G2036 [G5632] shall say G5213 to you G2400 [G5628] , Lo G5602 , here G5547 is Christ G2228 , or G5602 there G4100 [G5661] ; believe G3361 it not.}
  24 G1063 { For G5580 false Christs G1453 [G5701] will arise G2532 , and G5578 false prophets G2532 , and G1325 [G5692] shall show G3173 great G4592 signs G2532 and G5059 wonders G5620 ; so that G1487 , if G1415 it were possible G4105 [G5658] , they would deceive G2532 the very G1588 elect.}
Living_Oracles(i) 22 For, if the time were protracted, no soul could survive; but for the sake of the elect, the time will be short. 23 If any man shall say to you then, Lo! the Messiah is here, or he is there, believe it not: 24 for false Messiahs and false prophets will arise, who will perform great wonders and prodigies, so as to seduce, if possible, the elect themselves.
Etheridge(i) 22 And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short. 23 Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not. 24 For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
Murdock(i) 22 And unless those days should be cut short, no flesh would remain alive. But, for the elect's sake, those days will be cut short. 23 Then, if any one shall say to you, Lo, the Messiah is here, or is there; give no credence. 24 For there will arise false Messiahs, and mendacious prophets; who will exhibit great signs, so as to deceive, if possible, even the elect.
Sawyer(i) 22 And unless those days were shortened no flesh would be saved: but on account of the elect those days shall be shortened. 23 (22:4) Then if one says to you, Behold, here is the Christ, or there! believe it not. 24 For false Christs and false prophets shall be raised up, and shall show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
Diaglott(i) 22 And except were shortened the days those, not should be saved all flesh; on account of but the chosen shall be shortened the days those. 23 Then if any to you should say: Lo, here the Anointed, or here; not you believe. 24 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs great and wonders, so as to deceive, if possible even the chosen.
ABU(i) 22 And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the sake of the chosen, those days shall be shortened. 23 Then if any one say to you: Lo, here is the Christ, or, Here, believe it not. 24 For there will arise false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders; so as, if possible, to lead even the chosen astray.
Anderson(i) 22 And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few. 23 Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not. 24 For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
Noyes(i) 22 And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened. 23 Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not. 24 For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
YLT(i) 22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened. 23 `Then if any one may say to you, Lo, here is the Christ! or here! ye may not believe; 24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
JuliaSmith(i) 22 And except those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the chosen, those days shall be shortened. 23 Then if any say to you, Behold, here Christ, or there; believe ye not. 24 For false Christs, and false prophets, shall be raised up, and give great signs and wonders; so as to deceive, if possible, also the chosen.
Darby(i) 22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short. 23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
ERV(i) 22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
ASV(i) 22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
ASV_Strongs(i)
  22 G2532 And G3361 except G1565 those G2250 days G2856 had been shortened, G3756 no G4561 flesh G4982 would have been saved: G1161 but G1223 for G1588 the elect's G1223 sake G1565 those G2250 days G2856 shall be shortened.
  23 G5119 Then G1437 if G5100 any man G2036 shall say G5213 unto you, G2400 Lo, G5602 here G5547 is the Christ, G2228 or, G5602 Here; G4100 believe G3361 it not.
  24 G1063 For G1453 there shall arise G5580 false Christs, G2532 and G5578 false prophets, G2532 and G1325 shall show G3173 great G4592 signs G2532 and G5059 wonders; G4105 so as to lead astray, G1487 if G1415 possible, G2532 even G1588 the G1588 elect.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved; but for the elect's sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe it not. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
Rotherham(i) 22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened. 23 Then, if any, unto you, say––Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it; 24 For there will arise, false Christs, and false prophets,––and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived:––
Twentieth_Century(i) 22 And had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of 'God's People' a limit will be put to them. 23 And, at that time, if any one should say to you 'Look! here is the Christ!' or 'Here he is!', do not believe it; 24 For false Christs and false Prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God's People would be led astray.
Godbey(i) 22 And if those days were not shortened, no life would be saved: but for the sake of the elect those days will be shortened. 23 Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not: 24 for false Christs and false prophets will rise up, and give great signs and wonders; so as to deceive even the elect, if possible.
WNT(i) 22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short. 23 "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it. 24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
Worrell(i) 22 And, unless those days should be shortened, no flesh could be saved: but, for the sake of the elect, those days will be shortened. 23 Then, if any one shall say to you, 'Behold, here is the Christ!' or 'Here,' believe it not; 24 for there will arise false Christs and false prophets; and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
Moffatt(i) 22 Had not those days been cut short, not a soul would be saved alive; however, for the sake of the elect, those days will be cut short. 23 If anyone tells you at that time, 'Here is the Christ!' or, 'there he is!' do not believe it; 24 for false Christs and false prophets will rise and bring forward great signs and wonders, so as to mislead the very elect, — if that were possible.
Goodspeed(i) 22 If those days had not been cut short, nobody would have escaped, but for the sake of God's people those days will be cut short. 23 "If anyone says to you at that time, 'Look! here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe it, 24 for false Christs and false prophets will appear, and they will show great signs and wonders to mislead God's chosen people if they can.
Riverside(i) 22 "Unless those days had been shortened none would be saved; but for the sake of the chosen those days will be shortened. 23 Then if any one says to you, 'See, here is the Christ,' or 'here,' do not believe him. 24 For false Christs and false prophets will arise and will give great signs and wonders so as to mislead, if possible, even the chosen.
MNT(i) 22 And if these days had not been shortened, no flesh would have been saved; but for the elect's sake these days will be cut short. 23 "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'There he is!' believe him not. 24 For false christs and false prophets will arise, and will work great signs and wonders, so as to mislead, if it were possible, the very elect.
Lamsa(i) 22 And if those days were not shortened, no flesh would live; but for the sake of the chosen ones those days will be shortened. 23 Then if any man should say to you, Behold, here is the Christ, or there, do not believe it. 24 For there will rise false Christs and lying prophets, and they will show signs and great wonders, so as to mislead, if possible, even the chosen ones.
CLV(i) 22 And, except those days were discounted, no flesh at all would be saved. Yet, because of the chosen, those days shall be discounted." 23 Then, if anyone should be saying to you, 'Lo! here is the Christ! or 'Here!' you should not be believing it." 24 For roused shall be false christs and false prophets, and they shall be giving great signs and miracles, so as to deceive, if possible, even the chosen."
Williams(i) 22 And if those days had not been cut short, nobody would have escaped, but for the sake of God's chosen people those days will be cut short. 23 "If anyone at that time says to you, 'Here is the Christ!' or 'There He is!' do not believe it, 24 for false Christs and false prophets will announce themselves, and they will show great signs and wonders to mislead, if possible, God's chosen people.
BBE(i) 22 And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short. 23 Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him; 24 For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
MKJV(i) 22 And unless those days should be shortened, no flesh would be saved. But for the elect's sake, those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ! Or, There! Do not believe it. 24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders; so much so that, if it were possible, they would deceive even the elect.
LITV(i) 22 And except those days were shortened, not any flesh would be saved. But on account of the elect, those days will be shortened. 23 Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Here! Do not believe. 24 For false christs and false prophets will rise up. And they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
ECB(i) 22 and except those days shorten, no flesh is no way ever saved: and except for sake of the select those days are shortened. Daniel 9:27, 11:31, 12:11 23 Then whenever anyone says to you, Behold, here - the Messiah! or, There! - trust them not. 24 For pseudo messiahs and pseudo prophets rise; and they give mega signs and omens; so as, if possible, to seduce the very select.
AUV(i) 22 And if those days had not been as short as they were no one would have been saved [i.e., from the devastating destruction]. But for the sake of the elect [i.e., God’s people], those days will be short. 23 Then if anyone says to you, ‘Look, here is Christ,’ or ‘There [he is],’ do not believe him. 24 For false Christs and false prophets will appear and they will perform great [miraculous] signs and [supernatural] wonders in order to lead astray even the elect [i.e., God’s people], if possible.
ACV(i) 22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened. 23 Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not. 24 For there will arise false Christs and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
Common(i) 22 And if those days had not been shortened, no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be shortened. 23 Then if any one says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe it. 24 For false christs and false prophets will arise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
WEB(i) 22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened. 23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it. 24 For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
WEB_Strongs(i)
  22 G3361 Unless G1565 those G2250 days G2856 had been shortened, G3756 no G4561 flesh G4982 would have been saved. G1161 But G1223 for G1223 the sake G1588 of the chosen G1565 ones, those G2250 days G2856 will be shortened.
  23 G5119 "Then G1437 if G5100 any man G2036 tells G5213 you, G2400 ‘Behold, G5602 here G5547 is the Christ,' G2228 or, G5602 ‘There,' G3361 don't G4100 believe it.
  24 G1063 For G1453 there will arise G5580 false christs, G2532 and G5578 false prophets, G2532 and G1325 they will show G3173 great G4592 signs G2532 and G5059 wonders, G4105 so as to lead astray, G1487 if G1415 possible, G2532 even G1588 the G1588 chosen ones.
NHEB(i) 22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened. 23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it. 24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
AKJV(i) 22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
AKJV_Strongs(i)
  22 G1508 And except G1565 those G2250 days G2856 should be shortened, G3756 there should no G3956 G4561 flesh G4982 be saved: G1588 but for the elect’s G1565 sake those G2250 days G2856 shall be shortened.
  23 G5119 Then G1437 if G5100 any G2036 man shall say G2400 to you, See, G5602 here G5547 is Christ, G2228 or G5602 there; G4100 believe it not.
  24 G1453 For there shall arise G5580 false Christs, G5578 and false G5578 prophets, G1325 and shall show G3173 great G4592 signs G5059 and wonders; G5620 so G1487 that, if G1415 it were possible, G4105 they shall deceive G2532 the very G1588 elect.
KJC(i) 22 And unless those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
KJ2000(i) 22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
UKJV(i) 22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
RKJNT(i) 22 And unless those days had been cut short, no flesh would be saved: but for the sake of the elect those days shall be cut short. 23 Then if any man shall say to you, Lo, here is the Christ, or there; do not believe it. 24 For false Christs shall arise, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to deceive, if it were possible, even the very elect.
CKJV_Strongs(i)
  22 G2532 And G3361 except G1487   G1565 those G2250 days G2856 should be shortened, G4982 there should G3756 no G3956   G4561 flesh G4982 be saved: G1161 but G1223 for G1588 the elect's G1223 sake G1565 those G2250 days G2856 shall be shortened.
  23 G5119 Then G1437 if G5100 any man G2036 shall say G5213 to you, G2400 Behold, G5602 here G5547 is Christ, G2228 or G5602 there; G4100 believe G3361 it not.
  24 G1063 For G1453 there shall arise G5580 false Christs, G2532 and G5578 false prophets, G2532 and G1325 shall show G3173 great G4592 signs G2532 and G5059 wonders; G5620 so much that, G1487 if G1415 it were possible, G4105 they shall deceive G1588 the G2532 very G1588 elect.
RYLT(i) 22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened. 23 'Then if any one may say to you, Lo, here is the Christ! Or here! You may not believe; 24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
EJ2000(i) 22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say unto you, Behold, here is the Christ, or there, believe it not. 24 For there shall arise false Christs and false prophets and shall show great signs and wonders in such a manner that they shall deceive, if possible, the very elect.
CAB(i) 22 And unless those days were cut short, no flesh would be saved; but for the elect's sake, those days will be cut short. 23 Then if someone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe it. 24 For false christs and false prophets will be raised up, and they will show great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
WPNT(i) 22 And unless those days were cut short no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short. 23 Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ don’t believe him. 24 Because false christs and false prophets will be raised up, and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
JMNT(i) 22 "Furthermore, if those days were not curtailed (or: except those days be cut short), no flesh (= people) [at] all would likely be rescued (delivered; kept safe). Yet, because of the picked out and chosen folks, those days will proceed being curtailed (cut short). 23 "At that time, if anyone should say to you folks, 'Look! Here [is] the Anointed One (or: the anointing; or: the Christ; or: = the Messiah)!' Or, 'There [He/it is]!' – you folks should not trust or believe [it]. 24 "For you see, false christs (or: false anointings; phony anointed ones; = counterfeit messiahs) will one after another be raised up, and they will continue giving (presenting; = performing) great signs and miracles (amazing things; wonders) so as to continuously mislead (deceive; cause to wander; lead astray) – if able (if in [their] power; or: since [it is] possible) – even the picked out and chosen folks.
NSB(i) 22 »Unless those days are shortened, no flesh will be saved. For the sake of the chosen ones (selected individuals), those days will be shortened. 23 »If someone says, ‘Here is the Christ,’ or, ‘Over there is the Christ,’ do not believe it. 24 »There will be false Christs and false prophets. They will show great signs and wonders so that many will be misled. This includes some of the chosen ones.
ISV(i) 22 If those days hadn’t been limited, no one would survive. But for the sake of the elect, those days will be limited.
23 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here’s the Messiah!’ or ‘There he is!’, don’t believe it, 24 because false messiahs and false prophets will appear and display great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
LEB(i) 22 And unless those days had been shortened, no human being would be saved.* But for the sake of the elect, those days will be shortened. 23 "At that time if anyone should say to you, 'Behold, here is the Christ,' or 'Here he is,' do not believe him!* 24 For false messiahs and false prophets will appear, and will produce great signs and wonders in order to deceive, if possible, even the elect.
BGB(i) 22 καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι. 23 Τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ ‘Ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός,’ ἤ ‘Ὧδε,’ μὴ πιστεύσητε· 24 ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὥστε πλανῆσαι, εἰ δυνατὸν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.
BIB(i) 22 καὶ (And) εἰ (if) μὴ (not) ἐκολοβώθησαν (had been shortened) αἱ (the) ἡμέραι (days) ἐκεῖναι (those), οὐκ (not) ἂν (-) ἐσώθη (there would have been saved) πᾶσα (any) σάρξ (flesh); διὰ (because of) δὲ (however) τοὺς (the) ἐκλεκτοὺς (elect), κολοβωθήσονται (will be shortened) αἱ (the) ἡμέραι (days) ἐκεῖναι (those). 23 Τότε (Then) ἐάν (if) τις (anyone) ὑμῖν (to you) εἴπῃ (says), ‘Ἰδοὺ (Behold), ὧδε (here is) ὁ (the) Χριστός (Christ),’ ἤ (or) ‘Ὧδε (Here),’ μὴ (not) πιστεύσητε (believe it). 24 ἐγερθήσονται (There will arise) γὰρ (for) ψευδόχριστοι (false Christs) καὶ (and) ψευδοπροφῆται (false prophets), καὶ (and) δώσουσιν (they will give) σημεῖα (signs) μεγάλα (great), καὶ (and) τέρατα (wonders), ὥστε (so as) πλανῆσαι (to mislead), εἰ (if) δυνατὸν (possible), καὶ (even) τοὺς (the) ἐκλεκτούς (elect).
BLB(i) 22 And unless those days had been shortened, no flesh would have been saved; but because of the elect, those days will be shortened. 23 Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘Here,’ do not believe it. 24 For false Christs and false prophets will arise and will give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
BSB(i) 22 If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short. 23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it. 24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
MSB(i) 22 If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short. 23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it. 24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
MLV(i) 22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved, but because of the chosen, those days will be shortened. 23 Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ; or, over here is the Christ. Do not believe it. 24 For false Christs and false prophets will arise and will be giving great signs and wonders; so-then to mislead, if possible, even the chosen.
VIN(i) 22 If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be shortened. 23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is,’ do not believe it. 24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
Luther1545(i) 22 Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt. 23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben. 24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführet werden in den Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
Luther1545_Strongs(i)
  22 G2532 Und G1565 wo diese G2250 Tage G1508 nicht G2856 würden G3756 verkürzt, so würde kein G4561 Mensch G302 selig G1161 ; aber G1223 um G1565 der G1588 Auserwählten G2250 willen werden die Tage verkürzt.
  23 G1437 So G5100 alsdann jemand G5213 zu euch G2036 wird sagen G2400 : Siehe G5602 , hier G5547 ist Christus G2228 oder G5119 da G3361 ! so sollt ihr‘s nicht G4100 glauben .
  24 G1063 Denn G5580 es werden falsche Christi G2532 und G5578 falsche Propheten G1453 aufstehen G2532 und G3173 große G4592 Zeichen G2532 und G5059 Wunder G1325 tun G5620 , daß G4105 verführet werden in den Irrtum G1487 [wo G1415 es möglich G2532 wäre] auch G1588 die Auserwählten .
Luther1912(i) 22 Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt. 23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben. 24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum [wo es möglich wäre] auch die Auserwählten.
Luther1912_Strongs(i)
  22 G2532 Und G1508 wo G1565 diese G2250 Tage G2856 nicht würden verkürzt G3756 , so G302 würde G3956 kein G4561 Mensch G4982 selig G1161 ; aber G1223 um G1588 der Auserwählten G1565 willen werden die G2250 Tage G2856 verkürzt .
  23 G1437 So G5119 alsdann G5100 jemand G5213 zu euch G2036 wird sagen G2400 : Siehe G5602 , hier G5547 ist Christus G2228 ! oder G5602 : da G3361 ! so sollt ihr’s nicht G4100 glauben .
  24 G1063 Denn G1453 es werden G5580 falsche Christi G2532 und G5578 falsche Propheten G1453 aufstehen G2532 und G3173 große G4592 Zeichen G2532 und G5059 Wunder G1325 tun G5620 , daß G4105 verführt G1487 werden in den Irrtum [wo G1415 es möglich G2532 wäre] auch die G1588 Auserwählten .
ELB1871(i) 22 und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden. 23 Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht. 24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.
ELB1871_Strongs(i)
  22 G2532 und G1508 wenn G1565 jene G2250 Tage G1508 nicht G2856 verkürzt G1487 würden, so G302 würde G3756 G3956 kein G4561 Fleisch G4982 gerettet G1161 werden; aber G1223 um G1588 der Auserwählten G1565 willen werden jene G2250 Tage G2856 verkürzt werden.
  23 G5119 Alsdann, G1437 wenn G5100 jemand G5213 zu euch G2036 sagt: G2400 Siehe, G5602 hier G5547 ist der Christus, G2228 oder G5602 hier! G4100 so glaubet G3361 nicht.
  24 G1063 Denn G1453 es werden G5580 falsche Christi G2532 und G5578 falsche Propheten G1453 aufstehen G2532 und G1325 werden G3173 große G4592 Zeichen G2532 und G5059 Wunder G1325 tun, G5620 um G1487 so, wenn G1415 möglich, G2532 auch G1588 die Auserwählten G4105 zu verführen.
ELB1905(i) 22 und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden. 23 Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder: Hier! so glaubet nicht. 24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.
ELB1905_Strongs(i)
  22 G2532 und G1508 wenn G1565 jene G2250 Tage G1508 nicht G2856 verkürzt G1487 würden, so G302 würde G3756 -G3956 kein G4561 Fleisch G4982 gerettet G1161 werden; aber G1223 um G1588 der Auserwählten G1565 willen werden jene G2250 Tage G2856 verkürzt werden.
  23 G5119 Alsdann G1437 , wenn G5100 jemand G5213 zu euch G2036 sagt G2400 : Siehe G5602 , hier G5547 ist der Christus G2228 , oder G5602 hier G4100 ! so glaubet G3361 nicht .
  24 G1063 Denn G1453 es werden G5580 falsche Christi G2532 und G5578 falsche Propheten G1453 aufstehen G2532 und G1325 werden G3173 große G4592 Zeichen G2532 und G5059 Wunder G1325 tun G5620 , um G1487 so, wenn G1415 möglich G2532 , auch G1588 die Auserwählten G4105 zu verführen .
DSV(i) 22 En zo die dagen niet verkort werden, geen vlees zou behouden worden; maar om der uitverkorenen wil zullen die dagen verkort worden. 23 Alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus, of daar, gelooft het niet. 24 Want er zullen valse christussen en valse profeten opstaan, en zullen grote tekenen en wonderheden doen, alzo dat zij (indien het mogelijk ware) ook de uitverkorenen zouden verleiden.
DSV_Strongs(i)
  22 G2532 En G1487 zo G1565 die G2250 dagen G3361 niet G2856 G5681 verkort werden G3756 G3956 , geen G4561 vlees G302 G4982 G5681 zou behouden worden G1161 ; maar G1223 om G1588 der uitverkorenen G1565 wil zullen die G2250 dagen G2856 G5701 verkort worden.
  23 G5119 Alsdan G1437 , zo G5100 iemand G5213 tot ulieden G2036 G5632 zal zeggen G2400 G5628 : Ziet G5602 , hier G5547 is de Christus G2228 , of G5602 daar G4100 G5661 , gelooft G3361 het niet.
  24 G1063 Want G5580 er zullen valse christussen G2532 en G5578 valse profeten G1453 opstaan G2532 , en G3173 zullen grote G4592 tekenen G2532 en G5059 wonderheden G1325 G5692 doen G5620 , alzo dat G1487 zij (indien G1415 het mogelijk G2532 ware) ook G1588 de uitverkorenen G4105 G5658 zouden verleiden.
DarbyFR(i) 22 Et si ces jours là n'eussent été abrégés, nulle chair n'eût été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours là seront abrégés. 23 Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. 24 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
Martin(i) 22 Et si ces jours-là n'eussent été abrégés, il n'y eût eu personne de sauvé; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés. 23 Alors si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point. 24 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour séduire même les élus, s'il était possible.
Segond(i) 22 Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. 23 Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. 24 Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
Segond_Strongs(i)
  22 G2532 Et G1508 , si G1565 ces G2250 jours G2856 n’étaient abrégés G5681   G3756 , G3956 personne G4561   G302 ne serait sauvé G4982   G5681   G1161  ; mais G1223 , à cause G1588 des élus G1565 , ces G2250 jours G2856 seront abrégés G5701  .
  23 G1437 Si G5100 quelqu’un G5213 vous G2036 dit G5632   G5119 alors G2400 : G5628   G5547 Le Christ G5602 est ici G2228 , ou G5602  : Il est là G4100 , ne le croyez G5661   G3361 pas.
  24 G1063 Car G1453 il s’élèvera G5701   G5580 de faux Christs G2532 et G5578 de faux prophètes G2532  ; G1325 ils feront G5692   G3173 de grands G4592 prodiges G2532 et G5059 des miracles G5620 , au point de G4105 séduire G5658   G1487 , s G1415 ’il était possible G2532 , même G1588 les élus.
SE(i) 22 Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados. 23 Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, o allí, no creáis. 24 Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.
ReinaValera(i) 22 Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados. 23 Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis. 24 Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
JBS(i) 22 Y si aquellos días no fueran acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados. 23 Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, o allí, no creáis. 24 Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.
Albanian(i) 22 Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen. 23 Atëherë, në qoftë se dikush do t'ju thotë: "Ja, Krishti është këtu", ose "Éshtë atje", mos i besoni. 24 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t'i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.
RST(i) 22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни. 23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, - не верьте. 24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, иизбранных.
Peshitta(i) 22 ܘܐܠܘ ܠܐ ܐܬܟܪܝܘ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܠܐ ܚܝܐ ܗܘܐ ܟܠ ܒܤܪ ܡܛܠ ܓܒܝܐ ܕܝܢ ܢܬܟܪܘܢ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܀ 23 ܗܝܕܝܢ ܐܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܐܘ ܗܪܟܐ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀ 24 ܢܩܘܡܘܢ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܕܓܠܐ ܘܢܒܝܐ ܕܟܕܒܘܬܐ ܘܢܬܠܘܢ ܐܬܘܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܐܝܟ ܕܢܛܥܘܢ ܐܢ ܡܫܟܚܐ ܐܦ ܠܓܒܝܐ ܀
Arabic(i) 22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام. 23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا. 24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا.
Amharic(i) 22 እነዚያ ቀኖችስ ባያጥሩ ሥጋ የለበሰ ሁሉ ባልዳነም ነበር፤ ነገር ግን እነዚያ ቀኖች ስለ ተመረጡት ሰዎች ያጥራሉ። 23 በዚያን ጊዜ ማንም። እነሆ፥ ክርስቶስ ከዚህ አለ ወይም። ከዚያ አለ ቢላችሁ አትመኑ፤ 24 ሐሰተኞች ክርስቶሶችና ሐሰተኞች ነቢያት ይነሣሉና፥ ቢቻላቸውስ የተመረጡትን እንኳ እስኪያስቱ ድረስ ታላላቅ ምልክትና ድንቅ ያሳያሉ።
Armenian(i) 22 Եթէ այդ օրերը չկարճնային, ո՛չ մէկ մարմին պիտի փրկուէր. բայց ընտրեալներուն համար՝ այդ օրերը պիտի կարճնան: 23 Այն ատեն եթէ մէկը ըսէ ձեզի. “Ահա՛ հո՛ս է Քրիստոսը”, կամ. “Հո՛ն է”, մի՛ հաւատաք: 24 Որովհետեւ սուտ Քրիստոսներ ու սուտ մարգարէներ պիտի ելլեն, եւ ցոյց պիտի տան մեծ նշաններ ու սքանչելիքներ, որպէսզի՝ եթէ կարելի ըլլայ՝ մոլորեցնեն ընտրեալնե՛րն իսկ:
ArmenianEastern(i) 22 Եւ եթէ այդ օրերը չկարճեցուէին, ոչ մի մարմին չէր ազատուի. բայց ընտրեալների պատճառով այդ օրերը պիտի կարճեցուեն: 23 Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի՝ ահա՛ Քրիստոսը այստեղ է կամ այնտեղ, չհաւատաք նրան. 24 որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ մեծամեծ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ Աստծու ընտրեալներին անգամ մոլորեցնելու աստիճան, եթէ հնար լինի:
Breton(i) 22 Ha ma ne vije ket bet berraet an deizioù-se, den ebet ne vije salvet; met abalamour d'ar re zibabet, an deizioù-se a vo berraet. 23 Neuze, mar lavar unan bennak deoc'h: Setu, ar C'hrist a zo amañ, pe aze, na gredit ket. 24 Rak fals-kristed ha fals-profeded a savo; hag e raint sinoù ha burzhudoù da dromplañ, ma vije gallet, zoken ar re zibabet.
Basque(i) 22 Eta baldin laburtu içan ezpalirade egun hec nehor salua ezlaite, baina elegituacgatic, egun hec laburturen dirade. 23 Orduan baldin nehorc badarraçue, Huná hemen Christ, edo han: ezalbeitzineçate sinhets. 24 Ecen altchaturen dirade christ falsuac, eta propheta falsuac, eta eguinen duté signo handi eta miraculu: bay possible baliz, eleguituen-ere seducigarri.
Bulgarian(i) 22 И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавило нито едно същество; но заради избраните онези дни ще се съкратят. 23 Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте. 24 Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
Croatian(i) 22 "I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni." 23 "Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte! 24 Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane."
BKR(i) 22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti. 23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte. 24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
Danish(i) 22 Og dersom disse Dage ikke bleve forkortede, da blev intet Menneske frelst; men for de Udvalgtes Skyld skulle disse Dage forkortes. 23 Dersom Nogen da siger til Eder: see, her er Christus, eller der! da skulle I ikke troe det. 24 Thi falske Christi og falske Propheter skulle opstaae og gjøre store Tegn og Undergjerninger, at de Udvalgte skulde og forføres, om det var muligt.
CUV(i) 22 若 不 減 少 那 日 子 , 凡 有 血 氣 的 總 沒 有 一 個 得 救 的 ; 只 是 為 選 民 , 那 日 子 必 減 少 了 。 23 那 時 , 若 有 人 對 你 們 說 : 基 督 在 這 裡 , 或 說 : 基 督 在 那 裡 , 你 們 不 要 信 ! 24 因 為 假 基 督 、 假 先 知 將 要 起 來 , 顯 大 神 蹟 、 大 奇 事 , 倘 若 能 行 , 連 選 民 也 就 迷 惑 了 。
CUV_Strongs(i)
  22 G1508 若不 G2856 減少 G1565 G2250 日子 G3956 ,凡 G4561 有血氣的 G3756 總沒有 G302 一個 G4982 得救 G1161 的;只是 G1223 G1588 選民 G1565 ,那 G2250 日子 G2856 必減少了。
  23 G5119 那時 G1437 ,若 G5100 有人 G5213 對你們 G2036 G5547 :基督 G5602 在這裡 G2228 ,或 G5602 說:基督在那裡 G3361 ,你們不要 G4100 信!
  24 G1063 因為 G5580 假基督 G5578 、假先知 G1453 將要起來 G1325 ,顯 G3173 G4592 神蹟 G5059 、大奇事 G5620 G1487 ,倘若 G1415 能行 G2532 ,連 G1588 選民 G4105 也就迷惑了。
CUVS(i) 22 若 不 减 少 那 日 子 , 凡 冇 血 气 的 总 没 冇 一 个 得 救 的 ; 只 是 为 选 民 , 那 日 子 必 减 少 了 。 23 那 时 , 若 冇 人 对 你 们 说 : 基 督 在 这 里 , 或 说 : 基 督 在 那 里 , 你 们 不 要 信 ! 24 因 为 假 基 督 、 假 先 知 将 要 起 来 , 显 大 神 蹟 、 大 奇 事 , 倘 若 能 行 , 连 选 民 也 就 迷 惑 了 。
CUVS_Strongs(i)
  22 G1508 若不 G2856 减少 G1565 G2250 日子 G3956 ,凡 G4561 有血气的 G3756 总没有 G302 一个 G4982 得救 G1161 的;只是 G1223 G1588 选民 G1565 ,那 G2250 日子 G2856 必减少了。
  23 G5119 那时 G1437 ,若 G5100 有人 G5213 对你们 G2036 G5547 :基督 G5602 在这里 G2228 ,或 G5602 说:基督在那里 G3361 ,你们不要 G4100 信!
  24 G1063 因为 G5580 假基督 G5578 、假先知 G1453 将要起来 G1325 ,显 G3173 G4592 神蹟 G5059 、大奇事 G5620 G1487 ,倘若 G1415 能行 G2532 ,连 G1588 选民 G4105 也就迷惑了。
Esperanto(i) 22 Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj. 23 Tiam se iu diros al vi:Jen cxi tie la Kristo, aux:Tie; ne kredu; 24 cxar levigxos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, ecx la elektitojn.
Estonian(i) 22 Ja kui neid päevi ei lühendataks, ei pääseks mitte ükski liha; aga äravalitute pärast lühendatakse need päevad. 23 Kui siis keegi teile ütleb: Vaata, siin on Kristus! või: Vaata seal! ärge uskuge. 24 Sest valekristusi ja valeprohveteid tõuseb ja need teevad suuri tunnustähti ja imesid, et eksitada, kui võimalik, ka äravalituid.
Finnish(i) 22 Ja ellei ne päivät olisi lyhennetyt, niin ei yksikään liha tulisi autuaaksi; mutta valittuin tähden pitää ne päivät lyhennettämän. 23 Silloin jos joku teille sanois: katso, tässä on Kristus taikka siellä! älkäät uskoko. 24 Sillä väärät Kristukset ja väärät prophetat nousevat, ja tekevät suuria ihmeitä ja merkkejä: niin että myös, jos taitais tapahtua, valitutkin eksytettäisiin.
FinnishPR(i) 22 Ja ellei niitä päiviä olisi lyhennetty, ei mikään liha pelastuisi; mutta valittujen tähden ne päivät lyhennetään. 23 Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, täällä on Kristus', tahi: 'Tuolla', niin älkää uskoko. 24 Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät suuria tunnustekoja ja ihmeitä, niin että eksyttävät, jos mahdollista, valitutkin.
Georgian(i) 22 და უკუეთუმცა არა შემოკლდეს დღენი იგი, არამცა განერა ყოველი ჴორციელი, ხოლო რჩეულთა მათთჳს შემოკლდენ დღენი იგი. 23 მაშინ უკუეთუ ვინმე გრქუას თქუენ: აჰა აქა არს ქრისტე გინა იქი, ნუ გრწამნ. 24 რამეთუ აღდგენ ქრისტე-მტყუვარნი და ცრუ-წინაწარმეტყუელნი და ჰყოფდენ სასწაულებსა დიდ-დიდსა და ნიშებსა, ვიდრე ცთუნებადმდე, უკუეთუმცა ვითარ შეუძლეს, რჩეულთა მათცა.
Haitian(i) 22 Si yo pa t' wete kèk jou sou jou sa yo, pesonn pa ta sove. Men, y'a wete sou jou sa yo poutèt moun Bondye chwazi yo. 23 Lè sa a, si yon moun di nou: Gade, men Kris la bò isit, osinon: Men li bò la a, pa kwè li. 24 Paske lè sa a, gen fo Kris ak fo pwofèt k'ap parèt. y'a fè anpil mèvèy ak anpil mirak pou twonpe ata moun Bondye chwazi yo, si yo ta kapab.
Hungarian(i) 22 És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok. 23 Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek. 24 Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
Indonesian(i) 22 Sekiranya Allah tidak memperpendek waktunya; maka tidak ada seorang pun yang selamat. Tetapi karena umat-Nya, Allah memperpendek masa itu. 23 Pada waktu itu kalau ada seseorang berkata kepada kalian, 'Lihat, Raja Penyelamat itu ada di sini!' atau 'Ia ada di situ!' --janganlah percaya kepada orang itu. 24 Sebab akan muncul penyelamat-penyelamat palsu dan nabi-nabi palsu. Mereka akan mengerjakan perbuatan-perbuatan yang luar biasa, dan keajaiban-keajaiban untuk menipu, kalau mungkin, umat Allah juga.
Italian(i) 22 E se que’ giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que’ giorni saranno abbreviati. 23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate. 24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se fosse possibile, eziandio gli eletti.
ItalianRiveduta(i) 22 E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati. 23 Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete; 24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Japanese(i) 22 その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日少くせらるべし。 23 その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。 24 僞キリスト・僞預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
Kabyle(i) 22 Lemmer ur issenqes ara Sidi Ṛebbi deg wussan-nni, tili yiwen ur imenneɛ, meɛna ɣef ddemma n wid yextaṛ ara yeṣṣenqes i wussan-agi. 23 Imiren ma yenna-yawen-d yiwen : Lmasiḥ atan dagi neɣ atan, dihin, ur țțamnet ara! 24 Axaṭer a d-asen wid ara yerren iman-nsen d Lmasiḥ neɣ d lenbiya, ad xedmen lbeṛhanat d leɛǧayeb akk-d licaṛat iwakken ad kelxen ma zemren ula d wid yextaṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 22 그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라 23 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라 24 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
Latvian(i) 22 Un ja šīs dienas nesaīsinātu, tad neviena miesa neizglābtos; bet izredzēto dēļ šīs dienas saīsinās. 23 Ja tad kāds jums sacītu: Lūk, še vai tur ir Kristus, neticiet! 24 Jo celsies viltus Kristi un viltus pravieši un darīs lielas zīmes un brīnumus, lai maldinātu, ja tas iespējams, arī izredzētos.
Lithuanian(i) 22 Ir jeigu tos dienos nebūtų sutrumpintos, neišsigelbėtų nė vienas kūnas. Bet dėl išrinktųjų tos dienos bus sutrumpintos. 23 Jei tada kas nors jums sakys: ‘Štai čia Kristus’, arba: ‘Jis tenai!’,­netikėkite, 24 nes atsiras netikrų kristų ir netikrų pranašų, ir jie darys didelių ženklų bei stebuklų, kad suklaidintų, jei įmanoma, net išrinktuosius.
PBG(i) 22 A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni. 23 Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie. 24 Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
Portuguese(i) 22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias. 23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis; 24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
ManxGaelic(i) 22 As mannagh beagh ny laghyn shen dy leah harrish, cha beagh dooinney bio er ny hauail: agh er graih yn chloan reiht, bee ny laghyn shen dy leah harrish. 23 Eisht my jir dooinney erbee riu, Cur my-ner, ta Creest ayns shoh, ny ayns shid; ny cred-jee eh. 24 Son nee Creestyn foalsey, as phadeyryn foalsey girree, as cowraghyn mooarey as yindyssyn y hoilshaghey, ayns wheesh (my oddagh eh ve) dy jinnagh ad molley yn eer chloan reiht.
Norwegian(i) 22 Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet. 23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det. 24 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Romanian(i) 22 Şi dacă zilele acelea n'ar fi fost scurtate, nimeni n'ar scăpa; dar, din pricina celor aleşi, zilele acelea vor fi scurtate. 23 Atunci dacă vă va spune cineva:,Iată, Hristosul este aici, sau acolo`, să nu -l credeţi. 24 Căci se vor scula Hristoşi mincinoşi şi prooroci mincinoşi; vor face semne mari şi minuni, pînă acolo încît să înşele, dacă va fi cu putinţă, chiar şi pe cei aleşi.
Ukrainian(i) 22 І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться. 23 Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри. 24 Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
UkrainianNT(i) 22 І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тіло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть дні таї. 23 Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри. 24 Устануть бо лжехрйсти й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коди можна, звести й вибраних.
SBL Greek NT Apparatus

24 πλανῆσαι NIV RP ] πλανᾶσθαι WH Treg