Stephanus(i)
42 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
Tregelles(i)
42 γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
Nestle(i)
42 γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
SBLGNT(i)
42 γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ⸀ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
f35(i)
42 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
Vulgate(i)
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
WestSaxon990(i)
42 [Note: Ðys godspel sceal to mænies confessores mæsse-dæge. ] Wacigeað [Note: The capital W is written as Ð. ] witodlice forþam þe ge nyton on hwylcyre tide eower hlaford cuman wyle;
WestSaxon1175(i)
42 Wakieð witodlice forþan þe ge nyton on hwilcere tyde eower hlaford cuman wile.
Wycliffe(i)
42 Therfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
Tyndale(i)
42 Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
Coverdale(i)
42 Watch therfore, for ye knowe not what houre youre LORDE wil come.
MSTC(i)
42 Wake, therefore, because ye know not what hour your master will come.
Matthew(i)
42 Wake therfor, because ye knowe not what houre your maister wyl come.
Great(i)
42 Watch therfore, for ye knowe not what houre your lord will come.
Geneva(i)
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
Bishops(i)
42 Watch therfore, for ye knowe not what houre your Lorde doth come
DouayRheims(i)
42 Watch ye therefore, because you know not what hour your Lord will come.
KJV(i)
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Mace(i)
42 watch therefore, for ye know not at what hour your Lord shall come.
Whiston(i)
42 Watch therefore, for ye know not what day the Lord cometh.
Wesley(i)
42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
Worsley(i)
42 Watch therefore, for ye know not at what hour your Lord cometh:
Haweis(i)
42 Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
Thomson(i)
42 Watch therefore, because you know not at what season your lord cometh.
Webster(i)
42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
Etheridge(i)
42 Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
Murdock(i)
42 Watch, therefore, since ye know not at what hour your Lord cometh.
Sawyer(i)
42 (22:8) Watch, therefore, for you know not on what day your Lord comes,
Diaglott(i)
42 Watch you therefore, because not you know, in what hour the lord of you comes.
ABU(i)
42 Watch therefore; for ye know not in what day your Lord comes.
Anderson(i)
42 "Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
Noyes(i)
42 Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
YLT(i)
42 `Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
JuliaSmith(i)
42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord comes.
Darby(i)
42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
ERV(i)
42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
ASV(i)
42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
JPS_ASV_Byz(i)
42 Watch therefore; for ye know not in what hour your Lord cometh.
Rotherham(i)
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
Godbey(i)
42 Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
WNT(i)
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
Worrell(i)
42 Watch ye, therefore, because ye know not in what day your Lord is coming.
Moffatt(i)
42 Keep on the watch then, for you never know what day your Lord will come.
Goodspeed(i)
42 So you must be on the watch, for you do not know on what day your Master is coming.
Riverside(i)
42 Watch, therefore, for you do not know what day your Master is coming.
MNT(i)
42 Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
Lamsa(i)
42 Be alert, therefore, for you do not know at what hour your Lord will come.
CLV(i)
42 Be watching, then, for you are not aware on what day your Lord is coming."
Williams(i)
42 So keep on watching, for you do not know on what day your Lord is coming.
BBE(i)
42 Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
MKJV(i)
42 Therefore watch; for you do not know what hour your Lord comes.
LITV(i)
42 Watch, then, for you do not know in what hour your Lord comes.
ECB(i)
42 So watch! For you know not what hour your Adonay comes.
AUV(i)
42 Therefore be alert, for you do not know on what day the Lord will come.
ACV(i)
42 Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
Common(i)
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
WEB(i)
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
NHEB(i)
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
AKJV(i)
42 Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
KJC(i)
42 Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
KJ2000(i)
42 Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
UKJV(i)
42 Watch therefore: for all of you know not what hour your Lord does come.
RKJNT(i)
42 Therefore watch: for you do not know on what day your Lord will come.
RYLT(i)
42 'Watch you therefore, because you have not known in what hour your Lord does come;
EJ2000(i)
42 Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
CAB(i)
42 Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord is coming.
WPNT(i)
42 So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
JMNT(i)
42 "Therefore, you folks stay constantly awake, be ever alert, and continue watchful, because you have not seen, nor do you thus know, in what sort of day your Owner (Lord)
is in the habit of coming (or: for what kind of day your Master repeatedly comes).
NSB(i)
42 »Be alert, for you do not know what day the Lord will come.
ISV(i)
42 “So keep on watching, because you don’t know on what day your Lord is coming.
LEB(i)
42 Therefore be on the alert, because you do not know what day your Lord is coming!
BGB(i)
42 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
BIB(i)
42 Γρηγορεῖτε (Keep watch) οὖν (therefore), ὅτι (for) οὐκ (not) οἴδατε (you know) ποίᾳ (on what) ἡμέρᾳ (day) ὁ (the) κύριος (Lord) ὑμῶν (of you) ἔρχεται (comes).
BLB(i)
42 Therefore keep watch, for you do not know on what day your Lord comes.
BSB(i)
42 Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
MSB(i)
42 Therefore keep watch, because you do not know the hour in which your Lord will come.
MLV(i)
42 Therefore watch, because you do not know in what hour your Lord is coming.
VIN(i)
42 Therefore watch: for you do not know on what day your Lord will come.
Luther1545(i)
42 Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
Luther1912(i)
42 Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
ELB1871(i)
42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
ELB1905(i)
42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
DSV(i)
42 Waakt dan; want gij weet niet, in welke ure uw Heere komen zal.
DarbyFR(i)
42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
Martin(i)
42 Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.
Segond(i)
42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
SE(i)
42 Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
ReinaValera(i)
42 Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
JBS(i)
42 Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
Albanian(i)
42 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
RST(i)
42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Peshitta(i)
42 ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܝܕܐ ܫܥܬܐ ܐܬܐ ܡܪܟܘܢ ܀
Arabic(i)
42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.
Armenian(i)
42 Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ձեր Տէրը ո՛ր ժամուն պիտի գայ:
Breton(i)
42 Chomit dihun eta, rak n'ouzoc'h ket da bet eur e teuio hoc'h Aotrou.
Basque(i)
42 Veilla eçaçue bada, ecen eztaquiçue cer orduz çuen Iauna ethorteco den.
Bulgarian(i)
42 Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Croatian(i)
42 "Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
BKR(i)
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Danish(i)
42 Vaager derfor, thi I vide ikke, i hvilken Time Eders Herre kommer.
CUV(i)
42 所 以 , 你 們 要 儆 醒 , 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到 。
CUVS(i)
42 所 以 , 你 们 要 儆 醒 , 因 为 不 知 道 你 们 的 主 是 那 一 天 来 到 。
Esperanto(i)
42 Tial viglu; cxar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
Estonian(i)
42 Siis valvake, sest te ei tea, mil päeval teie Issand tuleb!
Finnish(i)
42 Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva.
FinnishPR(i)
42 Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee.
Georgian(i)
42 იღჳძებდით უკუე, რამეთუ არა იცით, რომელსა ჟამსა უფალი თქუენი მოვიდეს.
Haitian(i)
42 Se poutèt sa, pa kite dòmi pran nou, paske nou pa konnen ki jou Mèt nou va vini.
Hungarian(i)
42 Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jõ el a ti Uratok.
Indonesian(i)
42 Jadi, waspadalah, sebab kalian tidak tahu kapan Tuhanmu akan datang.
Italian(i)
42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.
ItalianRiveduta(i)
42 Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Kabyle(i)
42 Ɛasset ihi ur ɣefflet ara! Axaṭer ur teẓrim ara lweqt i deg ara d-yas Ssid-nwen!
Latvian(i)
42 Tāpēc esiet modri, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs atnāks.
Lithuanian(i)
42 Todėl budėkite, nes nežinote, kurią valandą ateis jūsų Viešpats.
PBG(i)
42 Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Portuguese(i)
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
ManxGaelic(i)
42 Shen-y-fa bee-jee er nyn arrey, son cha vel fys eu er yn oor tra hig nyn Jiarn.
Norwegian(i)
42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Romanian(i)
42 Vegheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.
Ukrainian(i)
42 Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
UkrainianNT(i)
42 Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
SBL Greek NT Apparatus
42 ἡμέρᾳ WH Treg NIV ] ὥρᾳ RP