Matthew 24:46-50

ABP_Strongs(i)
  46 G3107 Blessed is G3588   G1401 that servant G3739 whom G2064 [2having come G3588   G2962 1his master] G1473   G2147 shall find G4160 doing G3779 thus.
  47 G281 Amen G3004 I say G1473 to you G3754 that, G1909 Over G3956 all G3588   G5224 his possessions G1473   G2525 he shall place G1473 him.
  48 G1437 But if G1161   G2036 [4should say G3588   G2556 2evil G1401 3servant G1565 1that] G1722 in G3588   G2588 his heart, G1473   G5549 [2passes time G3588   G2962 1My master] G1473   G2064 to come;
  49 G2532 and G756 he should begin G5180 to beat G3588 the G4889 fellow-servants, G2068 and to eat G1161   G2532 and G4095 drink G3326 with G3588 the ones G3184 being intoxicated;
  50 G2240 [4shall come G3588 1the G2962 2master G3588   G1401 3of that servant] G1565   G1722 in G2250 a day G3739 in which G3756 he does not G4328 expect, G2532 and G1722 in G5610 an hour G3739 in which G3756 he knows not. G1097  
ABP_GRK(i)
  46 G3107 μακάριος G3588 ο G1401 δούλος εκείνος G3739 ον G2064 ελθών G3588 ο G2962 κύριος αυτού G1473   G2147 ευρήσει G4160 ποιούντα G3779 ούτως
  47 G281 αμήν G3004 λέγω G1473 υμίν G3754 ότι G1909 επί G3956 πάσι G3588 τοις G5224 υπάρχουσιν αυτού G1473   G2525 καταστήσει G1473 αυτόν
  48 G1437 εάν δε G1161   G2036 είπη G3588 ο G2556 κακός G1401 δούλος G1565 εκείνος G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία αυτού G1473   G5549 χρονίζει G3588 ο G2962 κύριός μου G1473   G2064 ελθείν
  49 G2532 και G756 άρξηται G5180 τύπτειν G3588 τους G4889 συνδούλους G2068 εσθίειν δε G1161   G2532 και G4095 πίνειν G3326 μετά G3588 των G3184 μεθυόντων
  50 G2240 ήξει G3588 ο G2962 κύριος G3588 του G1401 δούλου εκείνου G1565   G1722 εν G2250 ημέρα G3739 η G3756 ου G4328 προσδοκά G2532 και G1722 εν G5610 ώρα G3739 η G3756 ου γινώσκει G1097  
Stephanus(i) 46 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως 47 αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον 48 εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν 49 και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων 50 ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
LXX_WH(i)
    46 G3107 A-NSM μακαριος G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G1565 D-NSM εκεινος G3739 R-ASM ον G2064 [G5631] V-2AAP-NSM ελθων G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G846 P-GSM αυτου G2147 [G5692] V-FAI-3S ευρησει G3779 ADV ουτως G4160 [G5723] V-PAP-ASM ποιουντα
    47 G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G1909 PREP επι G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G5224 [G5723] V-PAP-DPN υπαρχουσιν G846 P-GSM αυτου G2525 [G5692] V-FAI-3S καταστησει G846 P-ASM αυτον
    48 G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G2036 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G3588 T-NSM ο G2556 A-NSM κακος G1401 N-NSM δουλος G1565 D-NSM εκεινος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 P-GSM αυτου G5549 [G5719] V-PAI-3S χρονιζει G3450 P-1GS μου G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος
    49 G2532 CONJ και G756 [G5672] V-AMS-3S αρξηται G5180 [G5721] V-PAN τυπτειν G3588 T-APM τους G4889 N-APM συνδουλους G846 P-GSM αυτου G2068 [G5725] V-PAS-3S εσθιη G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G4095 [G5725] V-PAS-3S πινη G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3184 [G5723] V-PAP-GPM μεθυοντων
    50 G2240 [G5692] V-FAI-3S ηξει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G1565 D-GSM εκεινου G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G4328 [G5719] V-PAI-3S προσδοκα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5610 N-DSF ωρα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G1097 [G5719] V-PAI-3S γινωσκει
Tischendorf(i)
  46 G3107 A-NSM μακάριος G3588 T-NSM G1401 N-NSM δοῦλος G1565 D-NSM ἐκεῖνος G3739 R-ASM ὃν G2064 V-2AAP-NSM ἐλθὼν G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G846 P-GSM αὐτοῦ G2147 V-FAI-3S εὑρήσει G3779 ADV οὕτως G4160 V-PAP-ASM ποιοῦντα.
  47 G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-DPN πᾶσιν G3588 T-DPN τοῖς G5224 V-PAP-DPN ὑπάρχουσιν G846 P-GSM αὐτοῦ G2525 V-FAI-3S καταστήσει G846 P-ASM αὐτόν.
  48 G1437 COND ἐὰν G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G3588 T-NSM G2556 A-NSM κακὸς G1401 N-NSM δοῦλος G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G846 P-GSM αὐτοῦ· G5549 V-PAI-3S χρονίζει G1473 P-1GS μου G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος,
  49 G2532 CONJ καὶ G756 V-AMS-3S ἄρξηται G5180 V-PAN τύπτειν G3588 T-APM τοὺς G4889 N-APM συνδούλους G846 P-GSM αὐτοῦ, G2068 V-PAS-3S ἐσθίῃ G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G4095 V-PAS-3S πίνῃ G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G3184 V-PAP-GPM μεθυόντων·
  50 G2240 V-FAI-3S ἥξει G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G3588 T-GSM τοῦ G1401 N-GSM δούλου G1565 D-GSM ἐκείνου G1722 PREP ἐν G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G3739 R-DSF G3756 PRT-N οὐ G4328 V-PAI-3S προσδοκᾷ G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G5610 N-DSF ὥρᾳ G3739 R-DSF G3756 PRT-N οὐ G1097 V-PAI-3S γινώσκει,
Tregelles(i) 46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα. 47 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν. 48 ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, Χρονίζει μου ὁ κύριος, 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ, μετὰ τῶν μεθυόντων, 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
TR(i)
  46 G3107 A-NSM μακαριος G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G1565 D-NSM εκεινος G3739 R-ASM ον G2064 (G5631) V-2AAP-NSM ελθων G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G846 P-GSM αυτου G2147 (G5692) V-FAI-3S ευρησει G4160 (G5723) V-PAP-ASM ποιουντα G3779 ADV ουτως
  47 G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G1909 PREP επι G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G5224 (G5723) V-PAP-DPN υπαρχουσιν G846 P-GSM αυτου G2525 (G5692) V-FAI-3S καταστησει G846 P-ASM αυτον
  48 G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G3588 T-NSM ο G2556 A-NSM κακος G1401 N-NSM δουλος G1565 D-NSM εκεινος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 P-GSM αυτου G5549 (G5719) V-PAI-3S χρονιζει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3450 P-1GS μου G2064 (G5629) V-2AAN ελθειν
  49 G2532 CONJ και G756 (G5672) V-AMS-3S αρξηται G5180 (G5721) V-PAN τυπτειν G3588 T-APM τους G4889 N-APM συνδουλους G2068 (G5721) V-PAN εσθιειν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G4095 (G5721) V-PAN πινειν G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3184 (G5723) V-PAP-GPM μεθυοντων
  50 G2240 (G5692) V-FAI-3S ηξει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G1565 D-GSM εκεινου G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G4328 (G5719) V-PAI-3S προσδοκα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5610 N-DSF ωρα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G1097 (G5719) V-PAI-3S γινωσκει
Nestle(i) 46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα· 47 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν. 48 ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ Χρονίζει μου ὁ κύριος, 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων, 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
RP(i)
   46 G3107A-NSMμακαριοvG3588T-NSMοG1401N-NSMδουλοvG1565D-NSMεκεινοvG3739R-ASMονG2064 [G5631]V-2AAP-NSMελθωνG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG846P-GSMαυτουG2147 [G5692]V-FAI-3SευρησειG4160 [G5723]V-PAP-ASMποιουνταG3779ADVουτωv
   47 G281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG1909PREPεπιG3956A-DPNπασινG3588T-DPNτοιvG5225 [G5723]V-PAP-DPNυπαρχουσινG846P-GSMαυτουG2525 [G5692]V-FAI-3SκαταστησειG846P-ASMαυτον
   48 G1437CONDεανG1161CONJδεG3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG3588T-NSMοG2556A-NSMκακοvG1401N-NSMδουλοvG1565D-NSMεκεινοvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG846P-GSMαυτουG5549 [G5719]V-PAI-3SχρονιζειG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG1473P-1GSμουG2064 [G5629]V-2AANελθειν
   49 G2532CONJκαιG756 [G5672]V-AMS-3SαρξηταιG5180 [G5721]V-PANτυπτεινG3588T-APMτουvG4889N-APMσυνδουλουvG2068 [G5721]V-PANεσθιεινG1161CONJδεG2532CONJκαιG4095 [G5721]V-PANπινεινG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG3184 [G5723]V-PAP-GPMμεθυοντων
   50 G2240 [G5692]V-FAI-3SηξειG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG3588T-GSMτουG1401N-GSMδουλουG1565D-GSMεκεινουG1722PREPενG2250N-DSFημεραG3739R-DSFηG3756PRT-NουG4328 [G5719]V-PAI-3SπροσδοκαG2532CONJκαιG1722PREPενG5610N-DSFωραG3739R-DSFηG3756PRT-NουG1097 [G5719]V-PAI-3Sγινωσκει
SBLGNT(i) 46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ⸂οὕτως ποιοῦντα⸃· 47 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν. 48 ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· Χρονίζει ⸂μου ὁ κύριος⸃, 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους ⸂αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ⸃ μετὰ τῶν μεθυόντων, 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
f35(i) 46 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτωv 47 αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον 48 εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν 49 και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν τε και πινειν μετα των μεθυοντων 50 ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
IGNT(i)
  46 G3107 μακαριος   G3588 ο Blessed G1401 δουλος   G1565 εκεινος That Bondman, G3739 ον Whom G2064 (G5631) ελθων   G3588 ο Having Come G2962 κυριος   G846 αυτου His Lord G2147 (G5692) ευρησει Will Find G4160 (G5723) ποιουντα Doing G3779 ουτως Thus.
  47 G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3754 οτι That G1909 επι Over G3956 πασιν   G3588 τοις All G5224 (G5723) υπαρχουσιν   G846 αυτου His Property G2525 (G5692) καταστησει He Will Set G846 αυτον Him.
  48 G1437 εαν   G1161 δε But If G2036 (G5632) ειπη   G3588 ο Should Say G2556 κακος Evil G1401 δουλος Bondman G1565 εκεινος That G1722 εν   G3588 τη In G2588 καρδια   G846 αυτου His Heart, G5549 (G5719) χρονιζει   G3588 ο Delays G2962 κυριος   G3450 μου My Lord G2064 (G5629) ελθειν To Come,
  49 G2532 και And G756 (G5672) αρξηται Should Begin G5180 (G5721) τυπτειν   G3588 τους To Beat "his" G4889 συνδουλους Fellow Bondmen, G2068 (G5721) εσθιειν   G1161 δε And To Eat G2532 και And G4095 (G5721) πινειν To Drink G3326 μετα With G3588 των The G3184 (G5723) μεθυοντων Drunken,
  50 G2240 (G5692) ηξει Will Come G3588 ο The G2962 κυριος   G3588 του Lord G1401 δουλου   G1565 εκεινου Of That Bondman G1722 εν In G2250 ημερα A Day G3739 η   G3756 ου In Which G4328 (G5719) προσδοκα He Does Not Expect, G2532 και And G1722 εν In G5610 ωρα An Hour G3739 η   G3756 ου Which G1097 (G5719) γινωσκει He Knows Not,
ACVI(i)
   46 G3107 A-NSM μακαριος Blessed G1565 D-NSM εκεινος That G3588 T-NSM ο Tho G1401 N-NSM δουλος Bondman G3739 R-ASM ον Whom G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G846 P-GSM αυτου Of Him G2064 V-2AAP-NSM ελθων When He Comes G2147 V-FAI-3S ευρησει Will Find G3779 ADV ουτως So G4160 V-PAP-ASM ποιουντα Doing
   47 G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G2525 V-FAI-3S καταστησει He Will Appoint G846 P-GSM αυτου Him G1909 PREP επι Over G3956 A-DPN πασιν All G3588 T-DPN τοις Thes G5224 V-PAP-DPN υπαρχουσιν Being Possessed By G846 P-ASM αυτον Him
   48 G1161 CONJ δε But G1437 COND εαν If G1565 D-NSM εκεινος That G3588 T-NSM ο Tho G2556 A-NSM κακος Evil G1401 N-NSM δουλος Bondman G2036 V-2AAS-3S ειπη Should Say G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G3450 P-1GS μου Of Me G5549 V-PAI-3S χρονιζει Is Late G2064 V-2AAN ελθειν To Come
   49 G2532 CONJ και And G756 V-AMS-3S αρξηται He Should Begin G5180 V-PAN τυπτειν To Beat G3588 T-APM τους Thos G4889 N-APM συνδουλους Fellow Bondmen G1161 CONJ δε And G2068 V-PAN εσθιειν To Eat G2532 CONJ και And G4095 V-PAN πινειν To Drink G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G3184 V-PAP-GPM μεθυοντων Drunken
   50 G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G1565 D-GSM εκεινου Of That G3588 T-GSM του Tho G1401 N-GSM δουλου Bondman G2240 V-FAI-3S ηξει Will Come G1722 PREP εν In G2250 N-DSF ημερα Day G3739 R-DSF η That G4328 V-PAI-3S προσδοκα He Expects G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G5610 N-DSF ωρα Hour G3739 R-DSF η That G1097 V-PAI-3S γινωσκει He Is Aware G3756 PRT-N ου Not
new(i)
  46 G3107 { Blessed G1565 is that G1401 slave, G3739 whom G846 his G2962 lord G2064 [G5631] when he cometh G2147 [G5692] shall find G3779 so G4160 [G5723] doing.}
  47 G281 { Verily G3004 [G5719] I say G5213 to you, G3754 That G2525 [G5692] he shall place G846 him G1909 over G3956 all G846 his G5224 [G5723] goods.}
  48 G1161 { But G1437 if G1565 that G2556 bad G1401 slave G2036 [G5632] shall say G1722 in G846 his G2588 heart, G3450 My G2962 lord G5549 [G5719] delayeth G2064 [G5629] his coming;}
  49 G2532 { And G756 [G5672] shall begin G5180 [G5721] to beat G4889 his fellowslaves, G1161 and G2068 [G5721] to eat G2532 and G4095 [G5721] drink G3326 with G3184 [G5723] the drunken;}
  50 G2962 { The lord G1565 of that G1401 slave G2240 [G5692] shall come G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 [G5719] he looketh G3756 not G2532 for him, and G1722 in G5610 an hour G3739 that G1097 0 he is G3756 not G1097 [G5719] aware of,}
Vulgate(i) 46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem 47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum 48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire 49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis 50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
Clementine_Vulgate(i) 46 { Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.} 47 { Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.} 48 { Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:} 49 { et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis:} 50 { veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:}
WestSaxon990(i) 46 Eadi ys se þeow þe hys hlafurd hyne gemët þus dondne þonne he cymð; 47 Soþ ic eow secge þt ofer eall þt he ah he hyne gesett; 48 Gyf se yfela þeowa ðencþ on hys heortan & cwyþ. min hlafurd uferað hys cyme. 49 & agynð beatan hys efen-þeowas. & yt & drincþ mid druncenum. 50 þonne cymþ ðæs weles hlaford on þam dæge ðe he nä ne wenþ & on ðære tide þe he nat.
WestSaxon1175(i) 46 Eadig ys se þeow þe his hlaford hine gemet þus doende. þanne he cymð. 47 Soð ic eow segge þt ofer eall þt he ag he hine sett. 48 Gyf se yfela þeow þencð on his heorten & cwyð. mi hlaford aferreð his kyme. 49 & aginð beaten his efen-þeowas. & ett & drincð [Note: MS. drincd. ] mid druncenan. 50 þanne cymð þas weales hlaford on þam daige þe he ne wenð. & on þare tyde þe he nat.
Wycliffe(i) 46 Blessed is that seruaunt, whom `his lord, whanne he schal come, schal fynde so doynge. 47 Treuli Y seye to you, for on alle his goodis he schal ordeyne hym. 48 But if thilke yuel seruaunt seie in his herte, My lord tarieth to come, 49 and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men; 50 the lord of that seruaunt schal come in the dai which he hopith not, and in the our that he knowith not, 50 and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
Tyndale(i) 46 happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge. 47 Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes. 48 But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge 49 and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke: 50 that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of 50 and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.
Coverdale(i) 46 Blessed is yt seruaut, whom his lorde (whan he cometh) shal fynde so doynge. 47 Verely. I saye vnto you: he shal set him ouer all his goodes. 48 But and yf the euell seruaut shal saye in his hert: Tush, it wil be longe or my lorde come, 49 and begynne to smyte his felowes, yee and to eate and drynke with the dronken: 50 The same seruautes lorde shal come in a daye, wha he loketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
MSTC(i) 46 Happy is that servant: whom his master, when he cometh, shall find so doing. 47 Verily I say unto you, he shall make him ruler over all his goods. 48 But and if that evil servant shall say in his heart, my master will defer his coming, 49 and begin to smite his fellows: yea and to eat and to drink with the drunken: 50 that servant's master will come in a day when he looketh not for him: and in a hour that he is not aware of,
Matthew(i) 46 happy is that seruaunt whom his maister (when he cometh) shall fynde so doyinge. 47 Verelye I saye vnto you, he shall make hym ruler ouer all hys goodes. 48 But and if that euyll seruaunt shall saye in his herte, my maister wyll defer hys commynge, 49 and begynne to smyte his felowes, yea, and to eate and to drinke with the dronken: 50 that seruauntes maister wyll come in a daye when he loketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
Great(i) 46 Blessed is that seruaunt whom hys Lord (when he cometh) shall fynde so doynge: 47 Uerely I saye vnto you, that he shall make hym ruler ouer all hys goodes. 48 But & yf that euyll seruaunt saye in hys herte, my Lorde wyll be long a commyng 49 (and so begynne to smyte his felowes, yee, and to eate & drincke wyth the droncken) 50 the same seruauntes Lord shall come in a daye when he loketh not for hym, and in an houre that he is not ware of,
Geneva(i) 46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing. 47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods. 48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming, 49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken, 50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
Bishops(i) 46 Blessed is that seruaunt, whom his Lorde when he commeth, shall fynde so doyng 47 Ueryly I say vnto you, that he shall make hym ruler ouer all his goodes 48 But and yf that euyll seruaunt say in his heart, my Lorde wyll be long a commyng 49 And so begyn to smyte his felowes, yea, and to eate and drynke with the dronken 50 The same seruauntes Lorde shall come in a day, when he loketh not for hym, and in an houre that he is not ware of
DouayRheims(i) 46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing. 47 Amen I say to you: he shall place him over all his goods. 48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming: 49 And shall begin to strike his fellow servants and shall eat and drink with drunkards: 50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not and at an hour that he knoweth not:
KJV(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; 49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
KJV_Cambridge(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; 49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
KJV_Strongs(i)
  46 G3107 Blessed G1565 is that G1401 servant G3739 , whom G846 his G2962 lord G2064 when he cometh [G5631]   G2147 shall find [G5692]   G3779 so G4160 doing [G5723]  .
  47 G281 Verily G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G3754 , That G2525 he shall make G846 him G2525 ruler [G5692]   G1909 over G3956 all G846 his G5224 goods [G5723]  .
  48 G1161 But and G1437 if G1565 that G2556 evil G1401 servant G2036 shall say [G5632]   G1722 in G846 his G2588 heart G3450 , My G2962 lord G5549 delayeth [G5719]   G2064 his coming [G5629]  ;
  49 G2532 And G756 shall begin [G5672]   G5180 to smite [G5721]   G4889 his fellowservants G1161 , and G2068 to eat [G5721]   G2532 and G4095 drink [G5721]   G3326 with G3184 the drunken [G5723]  ;
  50 G2962 The lord G1565 of that G1401 servant G2240 shall come [G5692]   G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 he looketh [G5719]   G3756 not G2532 for him, and G1722 in G5610 an hour G3739 that G1097 he is G3756 not G1097 aware of [G5719]  ,
Mace(i) 46 who shall be found so employed, at his master's return. 47 I tell you, he shall make him steward of all his estate. 48 but if he be dishonest, and says to himself, my Lord delays coming, 49 and shall pretend to assault his fellow-servants, and spend his time with sots: 50 the master of that servant will come in a day when he least expects it, and at an hour he is not aware of;
Whiston(i) 46 Blessed [is] that servant, whom his Lord when he cometh, shall find so doing. 47 Verily I say unto you, that he shall set him over all his goods. 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth to come. 49 And shall begin to smite his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken. 50 The Lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he knoweth not.
Wesley(i) 46 Happy is that servant, whom his Lord coming shall find so doing. 47 Verily I say to you, he will make him ruler over all his goods. 48 But if that evil servant say in his heart, My Lord delayeth his coming: 49 And shall begin to smite his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken: 50 The Lord of that servant shall come in a day that he expecteth him not, and in an hour that he is not aware of,
Worsley(i) 46 blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so employed: 47 verily I tell you, that he will set him over his whole estate. 48 But if that servant be wicked and say in his heart, my master delayeth his coming, 49 and begin to beat his fellow-servants, and to revel with drunkards: 50 the lord of that servant will come in a day when he doth not expect him, and in an hour which he knows not,
Haweis(i) 46 Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied. 47 Verily I say unto you, that he will place him over all his substance. 48 But if that wicked servant say in his heart, My master will be a long while ere he comes; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken; 50 the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
Thomson(i) 46 Happy that servant, whom his lord when he cometh shall find thus employed. 47 Verily I say to you, he will set him over all his estate. 48 But if that servant being wicked should say in his heart, My lord delayeth his coming; 49 and begin to beat his fellow tenants, and to eat and to drink with drunkards; 50 the lord of that servant will come on a day he least expecteth, and at an hour of which he is not aware
Webster(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing. 47 Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods. 48 But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming; 49 And shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken; 50 The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
Webster_Strongs(i)
  46 G3107 { Blessed G1565 is that G1401 servant G3739 , whom G846 his G2962 lord G2064 [G5631] when he cometh G2147 [G5692] shall find G3779 so G4160 [G5723] doing.}
  47 G281 { Verily G3004 [G5719] I say G5213 to you G3754 , That G2525 0 he shall make G846 him G2525 [G5692] ruler G1909 over G3956 all G846 his G5224 [G5723] goods.}
  48 G1161 { But G1437 if G1565 that G2556 evil G1401 servant G2036 [G5632] shall say G1722 in G846 his G2588 heart G3450 , My G2962 lord G5549 [G5719] delayeth G2064 [G5629] his coming;}
  49 G2532 { And G756 [G5672] shall begin G5180 [G5721] to beat G4889 his fellowservants G1161 , and G2068 [G5721] to eat G2532 and G4095 [G5721] drink G3326 with G3184 [G5723] the drunken;}
  50 G2962 { The lord G1565 of that G1401 servant G2240 [G5692] shall come G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 [G5719] he looketh G3756 not G2532 for him, and G1722 in G5610 an hour G3739 that G1097 0 he is G3756 not G1097 [G5719] aware of,}
Living_Oracles(i) 46 Happy that servant, if his master, at his return, find him so employed. 47 Indeed, I say to you, he will entrust him with the management of all his estate. 48 But as to the vicious servant, who shall say within himself, My master defers his return, 49 and shall beat his fellow-servants, and feast and carouse with drunkards; 50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised,
Etheridge(i) 46 Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so. 47 Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath. 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards; 50 the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
Murdock(i) 46 Happy is that servant, whom, when his lord shall come, he will find so doing. 47 Verily I say to you, He will place him over all that he hath. 48 But if that servant, being wicked, shall say in his heart, My lord delayeth his coming; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards; 50 the lord of that servant will come in a day he will not expect, and in an hour he knoweth not,
Sawyer(i) 46 Blessed is that servant whom his Lord, when he comes, shall find so doing. 47 I tell you truly, that he will place him over all his estates. 48 (22:9) But if that evil servant says in his heart, My Lord delays his coming, 49 and begins to beat his fellow-servants, and eats and drinks with drunkards, 50 the Lord of that servant will come on a day when he looks not for him, and at an hour that he knows not of,
Diaglott(i) 46 Blessed the slave that, whom coming the lord of him shall find doing so. 47 Indeed I say to you, that over all the possessions of him he will place him. 48 If but should say the bad slave that in the heart of him: Delays the lord of me to come; 49 and should begin to strike the fellow-slaves, may eat and also may drink with those getting drunk; 50 shall come the lord of the slave that in a day, in which not he expects, and in an hour, in which not he knows;
ABU(i) 46 Happy that servant, whom his lord when he comes shall find so doing! 47 Verily I say to you, that he will set him over all his goods. 48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord delays his coming; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant will come in a day when he looks not for it, and in an hour when he is not aware;
Anderson(i) 46 Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing. 47 Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods. 48 But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming; 49 and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; 50 the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
Noyes(i) 46 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing. 47 Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance. 48 But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long; 49 and begin to beat his fellowservants, and eat and drink with the drunken, 50 the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
YLT(i) 46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so; 47 verily I say to you, that over all his substance he will set him. 48 `And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come, 49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken, 50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
JuliaSmith(i) 46 Happy that servant which his lord, having come, shall find doing thus. 47 Truly I say to you, That he shall set him over all his possessions. 48 But if that servant say in his heart, My lord delays to come; 49 And he should begin to strike the fellow-servants, and to eat and drink with those intoxicated; 50 The lord of that servant shall come in a day that he expects not, and in an hour which he knows not,
Darby(i) 46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus. 47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance. 48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come, 49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken; 50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
ERV(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
ASV(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
ASV_Strongs(i)
  46 G3107 Blessed G1565 is that G1401 servant, G3739 whom G846 his G2962 lord G2064 when he cometh G2147 shall find G3779 so G4160 doing.
  47 G281 Verily G3004 I say G5213 unto you, G3754 that G2525 he will G2525 set G846 him G1909 over G3956 all G5224 that he hath.
  48 G1161 But G1437 if G1565 that G2556 evil G1401 servant G2036 shall say G1722 in G846 his G2588 heart, G3450 My G2962 lord G5549 tarrieth;
  49 G2532 and G756 shall begin G5180 to beat G4889 his fellow-servants, G1161 and G2068 shall eat G2532 and G4095 drink G3326 with G3184 the drunken;
  50 G2962 the lord G1401 of G1565 that G1401 servant G2240 shall come G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 he expecteth G3756 not, G2532 and G1722 in G5610 an hour G3739 when G3756 he knoweth not,
JPS_ASV_Byz(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth to come, 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken, 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
Rotherham(i) 46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing! 47 Verily, I say unto you––Over all his substance, will he appoint him. 48 But, if that wicked servant should say in his heart––My master, delayeth, 49 And begin to be striking his fellow–servants, and eating and drinking with the drunken, 50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,––
Twentieth_Century(i) 46 Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this. 47 I tell you that his master will put him in charge of the whole of his property. 48 But, should he be a bad servant, and say to himself 'My master is a long time in coming,' 49 And begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with drunkards, 50 That servant's master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware,
Godbey(i) 46 Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing. 47 Truly I say unto you, that he will appoint him over all his possessions. 48 But if the wicked servant may say in his heart, 49 My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
WNT(i) 46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing! 47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth. 48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,' 49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards; 50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
Worrell(i) 46 Happy is that servant whom his lord, when he comes, shall find so doing. 47 Verily I say to you, that he will appoint him over all his possessions. 48 But, if that evil servant shall say in his heart, 'My lord is delaying,' 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant will come in a day when he is not expecting him, and in an hour when he knows not,
Moffatt(i) 46 Blessed is that servant if his lord and master finds him so doing when he arrives! 47 I tell you truly, he will set him over all his property. 48 But if the bad servant says to himself, 'My lord and master is long of coming,' 49 and if he starts to beat his fellow-servants and to eat and drink with drunkards, 50 that servant's lord and master will arrive on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know;
Goodspeed(i) 46 Blessed is that slave if his master when he returns finds him doing it. 47 I tell you, he will put him in charge of all his property. 48 But if he is a bad slave and says to himself, 'My master is going to stay a long time,' 49 and begins to beat the other slaves, and eats and drinks with drunkards, 50 that slave's master will come back some day when he does not expect him, and at some time of which he does not know
Riverside(i) 46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing. 47 I tell you truly that he will place him over all that he owns. 48 But if that wicked servant says in his heart, 'My master is delaying,' 49 and begins to strike his fellow servants and to eat and drink with the drunken, 50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting and at an hour when he is unaware,
MNT(i) 46 Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing. 47 In solemn truth I tell you that he will set him over all his property. 48 But if, because he is a bad slave, he should say to himself, 'My Master is a long time in coming,' 49 and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards, 50 on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
Lamsa(i) 46 Blessed is that servant, when his Lord comes and finds him so doing. 47 Truly I say to you, he will appoint him over all that he has. 48 But if a bad servant should say in his heart, My lord will delay his coming, 49 And he begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with drunkards, 50 The Lord of that servant will come on a day when he does not expect, and at an hour that he does not know.
CLV(i) 46 Happy is that slave whom his lord, coming, will be finding doing thus." 47 Verily, I am saying to you that over all his possessions will he be placing him." 48 Now if that evil slave should be saying in his heart, 'Delaying is my lord,'" 49 and should begin to beat his fellow slaves, yet may be eating and drinking with the drunken, 50 the lord of that slave will be arriving on a day for which he is not hoping, and in an hour which he knows not,
Williams(i) 46 Blessed is that slave if, when his master comes back, he finds him so doing. 47 I solemnly say to you, he will put him in charge of all his property. 48 But if the slave is bad and says to himself, 'My master is going to be gone a long time,' 49 and begins to beat his fellow-slaves, and keeps on eating and drinking with those who get drunk, 50 the master of that slave will come on the very day he is not expecting him,
BBE(i) 46 A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes. 47 Truly, I say to you, he will put him over all he has. 48 But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming; 49 And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine; 50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
MKJV(i) 46 Blessed is that servant whom his Lord shall find him doing so when He comes. 47 Truly I say to you that He shall make him ruler over all His goods. 48 But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delays His coming, 49 and shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken, 50 the Lord of that servant shall come in a day when he does not look for Him, and in an hour which he does not know.
LITV(i) 46 Blessed is that servant whom his lord shall find so doing when he comes. 47 Truly I say to you, He will set him over all his substance. 48 But if that wicked servant says in his heart, My lord delays to come, 49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking, 50 the lord of that slave will come in a day in which he does not expect and in an hour which he does not know,
ECB(i) 46 Blessed - that servant, whom, when his adoni comes, finds him thus doing. 47 Amen! I word to you, He seats him over all his holdings. 48 But whenever that evil servant says in his heart, My adoni takes his time coming; 49 and begins to strike his co-servants and to eat and drink with the intoxicated; 50 the adoni of that servant comes in a day when he expects not and in an hour he knows not;
AUV(i) 46 That slave will be happy when his master returns to find him doing his job [well]. 47 Truly I tell you, he will put that slave in charge of his entire estate. 48 But if that slave, with evil intent, should think to himself, ‘My master will not be back very soon,’ 49 and then becomes physically abusive to his fellow-slaves, and eats and drinks [at parties] with drunkards, 50 that slave’s master will return on a day that he least expects, and at an unknown hour.
ACV(i) 46 Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing. 47 Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him. 48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming, 49 and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken, 50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
Common(i) 46 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing. 47 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions. 48 But if that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,' 49 and he then begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, 50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of,
WEB(i) 46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes. 47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has. 48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’ 49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards, 50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
WEB_Strongs(i)
  46 G3107 Blessed G1565 is that G1401 servant G3739 whom G846 his G2962 lord G2147 finds G4160 doing G3779 so G2064 when he comes.
  47 G281 Most certainly G3004 I tell G5213 you G3754 that G846 he will G2525 set G846 him G1909 over G3956 all G5224 that he has.
  48 G1161 But G1437 if G1565 that G2556 evil G1401 servant G2036 should say G1722 in G846 his G2588 heart, G3450 ‘My G2962 lord G5549 is delaying G2064 his coming,'
  49 G2532 and G756 begins G5180 to beat G4889 his fellow servants, G1161 and G2068 eat G2532 and G4095 drink G3326 with G3184 the drunkards,
  50 G2962 the lord G1401 of G1565 that G1401 servant G2240 will come G1722 in G2250 a day G3739 when G3756 he doesn't G4328 expect G2532 it, and G1722 in G5610 an hour G3739 when G3756 he doesn't G1097 know it,
NHEB(i) 46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes. 47 Truly I tell you that he will set him over all that he has. 48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,' 49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards, 50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
AKJV(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing. 47 Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods. 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; 49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
AKJV_Strongs(i)
  46 G3107 Blessed G1401 is that servant, G3739 whom G2962 his lord G2064 when he comes G2147 shall find G3779 so G4160 doing.
  47 G281 Truly G3004 I say G2525 to you, That he shall make G2525 him ruler G1909 over G3956 all G5224 his goods.
  48 G1437 But and if G2556 that evil G1401 servant G2036 shall say G2588 in his heart, G2962 My lord G5549 delays G2064 his coming;
  49 G756 And shall begin G5180 to smite G4889 his fellow servants, G2068 and to eat G4095 and drink G3184 with the drunken;
  50 G2962 The lord G1401 of that servant G2240 shall come G2250 in a day G4328 when he looks G5610 not for him, and in an hour G1097 that he is not aware of,
KJC(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing. 47 Truthfully I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; 49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
KJ2000(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing. 47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; 49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
UKJV(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing. 47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; 49 And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
RKJNT(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes. 47 Truly I say to you, That he shall put him in charge of all his goods. 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; 49 And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come on a day when he does not expect him, and at a hour that he is not aware of,
TKJU(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes. 47 Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods. 48 But if that evil servant says in his heart, 'My lord delays his coming'; 49 and begins to smite his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant shall come on a day when he is not looking for him, and at an hour that he is not aware of,
CKJV_Strongs(i)
  46 G3107 Blessed G1565 is that G1401 servant, G3739 whom G846 his G2962 lord G2064 when he comes G2147 shall find G3779 so G4160 doing.
  47 G281 Truly G3004 I say G5213 to you, G3754 That G2525 he shall make G846 him G2525 ruler G1909 over G3956 all G846 his G5224 goods.
  48 G1161 But G1437 and if G1565 that G2556 evil G1401 servant G2036 shall say G1722 in G846 his G2588 heart, G3450 My G2962 lord G5549 delays G2064 his coming;
  49 G2532 And G756 shall begin G5180 to strike G4889 his fellowservants, G1161 and G2068 to eat G2532 and G4095 drink G3326 with G3184 the drunken;
  50 G2962 The lord G1401 of G1565 that G1401 servant G2240 shall come G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 he looks G3756 not G4328 for G2532 him, and G1722 in G5610 an hour G3739 that G1097 he is G3756 not G1097 aware of,
RYLT(i) 46 Blessed that servant, whom his lord, having come, shall find doing so; 47 verily I say to you, that over all his substance he will set him. 48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord does delay to come, 49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken, 50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
EJ2000(i) 46 Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing. 47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. 48 But and if that evil slave shall say in his heart, My lord delays his coming, 49 and shall begin to smite his fellowslaves and even to eat and drink with the drunken, 50 the lord of that slave shall come in a day when he does not look for him and in an hour that he is not aware of
CAB(i) 46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing. 47 Assuredly I say to you that he will make him ruler over all his possessions. 48 But if that evil servant should say in his heart, 'My master is delaying to come,' 49 "and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, 50 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and in an hour which he does not know,
WPNT(i) 46 Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so. 47 Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions. 48 But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return’, 49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, 50 the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
JMNT(i) 46 "That slave is happy and blessed whom his owner (lord; master), upon at some point coming, will proceed in finding [him or her] habitually doing thus. 47 "Truly (Amen; It is so), I am now saying to you folks, that he will proceed in setting him down upon (or: = place him in full control over) all his possessions and things by which he normally subsists. 48 "But if that worthless (ugly; bad quality) slave should say within his heart, 'My owner (master; lord) continually delays and fails [to come] for a long time,' 49 "and then should start to repeatedly beat his fellow slaves, and may be eating and drinking with the people regularly getting drunk, 50 "the owner (lord; master) of that slave will be arriving on a day in which he is not normally anticipating, and within an hour which he is not usually knowing,
NSB(i) 46 »That servant is blessed when his lord comes and finds him doing his will. 47 »I tell you, he will put him in charge of everything he owns. 48 »But if that evil servant says in his heart, ‘My lord delays, 49 »so I will beat (mistreat) my fellow servants.’ And he eats and drinks with drunkards, 50 »the master of that servant will come on a day when he does not expect it, an hour when he is unaware.
ISV(i) 46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes! 47 I tell all of you with certainty, he will put him in charge of all his property.
48 “But if that wicked servant says to himself, ‘My master has been delayed,’ 49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks, 50 that servant’s master will come on a day when he doesn’t expect him and at an hour that he doesn’t know.
LEB(i) 46 Blessed is that slave whom his master will find so doing when he* comes back. 47 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions. 48 But if that evil slave should say to himself,* 'My master is staying away for a long time,' 49 and he begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with drunkards, 50 the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know,
BGB(i) 46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα· 47 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν. 48 Ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ‘Χρονίζει μου ὁ κύριος,’ 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων, 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
BIB(i) 46 μακάριος (Blessed is) ὁ (the) δοῦλος (servant) ἐκεῖνος (that), ὃν (whom) ἐλθὼν (having come), ὁ (the) κύριος (master) αὐτοῦ (of him) εὑρήσει (will find) οὕτως (thus) ποιοῦντα (doing). 47 ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) ἐπὶ (over) πᾶσιν (all) τοῖς (the) ὑπάρχουσιν (possessing) αὐτοῦ (of him) καταστήσει (he will set) αὐτόν (him). 48 Ἐὰν (If) δὲ (however) εἴπῃ (should say) ὁ (the) κακὸς (evil) δοῦλος (servant) ἐκεῖνος (that) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) αὐτοῦ (of him), ‘Χρονίζει (Delays) μου (of Me) ὁ (the) κύριος (master),’ 49 καὶ (and) ἄρξηται (should begin) τύπτειν (to beat) τοὺς (the) συνδούλους (fellow servants) αὐτοῦ (of him), ἐσθίῃ (to eat) δὲ (then) καὶ (and) πίνῃ (to drink) μετὰ (with) τῶν (those) μεθυόντων (being drunkards), 50 ἥξει (will come) ὁ (the) κύριος (master) τοῦ (the) δούλου (servant) ἐκείνου (of that) ἐν (in) ἡμέρᾳ (a day) ᾗ (in which) οὐ (not) προσδοκᾷ (he does expect), καὶ (and) ἐν (in) ὥρᾳ (an hour) ᾗ (which) οὐ (not) γινώσκει (he is aware),
BLB(i) 46 Blessed is that servant whom his master, having come, will find thus doing. 47 Truly I say to you that he will set him over all of his possessing. 48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My master delays,’ 49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and to drink with those being drunkards, 50 the master of that servant will come in a day in which he does not expect, and in an hour which he is unaware,
BSB(i) 46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns. 47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions. 48 But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’ 49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. 50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
MSB(i) 46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns. 47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions. 48 But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’ 49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. 50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
MLV(i) 46 That fortunate bondservant, whom, when his lord comes will find him doing so. 47 Assuredly I am saying to you, that he will be designating him over all his possessions. 48 But if that evil bondservant says in his heart, My lord is delaying to come; 49 and may begin to beat his fellow bondservants and to eat and drink with the drunken; 50 the lord of that bondservant will be coming in a day in which he is not expecting him, and in an hour which he does not know,
VIN(i) 46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes. 47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions. 48 But if that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,' 49 and he then begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, 50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of,
Luther1545(i) 46 Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun! 47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen. 48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein HERR kommt noch lange nicht, 49 und fähet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen: 50 so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
Luther1545_Strongs(i)
  46 G3107 Selig G1565 ist der G1401 Knecht G3739 , wenn G2962 sein Herr G2064 kommt G2147 und findet G846 ihn G3779 also G4160 tun!
  47 G281 Wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G2525 , er wird G1909 ihn über G3956 alle G846 seine G5224 Güter G2525 setzen .
  48 G1437 So G1161 aber G1565 jener, der G2556 böse G1401 Knecht G1722 , wird in G2588 seinem Herzen G2036 sagen G3450 : Mein G2962 Herr G2064 kommt G5549 noch lange nicht,
  49 G2532 und G756 fähet an G3326 zu G5180 schlagen G4889 seine Mitknechte G2068 , isset G1161 und G4095 trinket G2532 mit G3184 den Trunkenen :
  50 G1565 so wird der G2962 Herr G2240 desselbigen Knechts kommen G1722 an G3739 dem G2250 Tage G3756 , des er sich nicht G2532 versiehet, und G1722 zu G5610 der Stunde G3739 , die G3756 er nicht meinet,
Luther1912(i) 46 Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun. 47 Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen. 48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht, 49 und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen: 50 so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,
Luther1912_Strongs(i)
  46 G3107 Selig G1565 ist der G1401 Knecht G2064 , wenn G846 sein G2962 Herr G2064 kommt G2147 und findet G3739 ihn G3779 also G4160 tun .
  47 G281 Wahrlich G3004 ich sage G5213 euch G3754 : G2525 Er wird G846 ihn G1909 über G3956 alle G846 seine G5224 Güter G2525 setzen .
  48 G1437 So G1161 aber G1565 jener G2556 , der böse G1401 Knecht G1722 , wird in G846 seinem G2588 Herzen G2036 sagen G3450 : Mein G2962 Herr G2064 kommt G5549 noch lange nicht,
  49 G2532 und G756 fängt an G5180 zu schlagen G4889 seine Mitknechte G1161 , G2068 ißt G2532 und G4095 trinkt G3326 mit G3184 den Trunkenen :
  50 G2240 so wird G2962 der Herr G1565 des G1401 Knechtes G2240 kommen G1722 an G2250 dem Tage G3739 , des G3756 er sich nicht G4328 versieht G2532 , und G1722 zu G5610 der Stunde G3739 , die G3756 er nicht G1097 meint,
ELB1871(i) 46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird! 47 Wahrlich, ich sage euch: er wird ihn über seine ganze Habe setzen. 48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, 49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen, 50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
ELB1871_Strongs(i)
  46 G3107 Glückselig G1565 jener G1401 Knecht, G3739 den G846 sein G2962 Herr, G2064 wenn er kommt, G3779 also G4160 tuend G2147 finden wird!
  47 G281 Wahrlich, G3004 ich sage G5213 G3754 euch: G2525 er wird G846 ihn G1909 über G846 seine G3956 ganze G5224 Habe G2525 setzen.
  48 G1437 Wenn G1161 aber G1565 jener G2556 böse G1401 Knecht G1722 in G846 seinem G2588 Herzen G2036 sagt: G3450 Mein G2962 Herr G5549 verzieht G2064 zu kommen,
  49 G2532 und G756 anfängt, G4889 seine Mitknechte G5180 zu schlagen, G1161 und G2068 ißt G2532 und G4095 trinkt G3326 mit G3184 den Trunkenen,
  50 G2240 so wird G2962 der Herr G1565 jenes G1401 Knechtes G2240 kommen G1722 an G2250 einem Tage, G3739 an welchem G3756 er es nicht G4328 erwartet, G2532 und G1722 in G5610 einer Stunde, G3739 die G1097 er G3756 nicht G1097 weiß,
ELB1905(i) 46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird! 47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen. 48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, 49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen, 50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
ELB1905_Strongs(i)
  46 G3107 Glückselig G1565 jener G1401 Knecht G3739 , den G846 sein G2962 Herr G2064 , wenn er kommt G3779 , also G4160 tuend G2147 finden wird!
  47 G281 Wahrlich G3004 , ich sage G3754 -G5213 euch G2525 , er wird G846 ihn G1909 über G846 seine G3956 ganze G5224 Habe G2525 setzen .
  48 G1437 Wenn G1161 aber G1565 jener G2556 böse G1401 Knecht G1722 in G846 seinem G2588 Herzen G2036 sagt G3450 : Mein G2962 Herr G5549 verzieht G2064 zu kommen,
  49 G2532 und G756 anfängt G4889 , seine Mitknechte G5180 zu schlagen G1161 , und G2068 ißt G2532 und G4095 trinkt G3326 mit G3184 den Trunkenen,
  50 G2240 so wird G2962 der Herr G1565 jenes G1401 Knechtes G2240 kommen G1722 an G2250 einem Tage G3739 , an welchem G3756 er es nicht G4328 erwartet G2532 , und G1722 in G5610 einer Stunde G3739 , die G1097 er G3756 nicht G1097 weiß,
DSV(i) 46 Zalig is die dienstknecht, welken zijn heer, komende, zal vinden alzo doende. 47 Voorwaar, Ik zeg u, dat hij hem zal zetten over al zijn goederen. 48 Maar zo die kwade dienstknecht in zijn hart zou zeggen: Mijn heer vertoeft te komen; 49 En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards; 50 Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet;
DSV_Strongs(i)
  46 G3107 Zalig G1565 is die G1401 dienstknecht G3739 , welken G846 zijn G2962 heer G2064 G5631 , komende G2147 G5692 , zal vinden G3779 alzo G4160 G5723 doende.
  47 G281 Voorwaar G3004 G5719 , Ik zeg G5213 u G3754 , dat G846 hij hem G2525 G5692 zal zetten G1909 over G3956 al G846 zijn G5224 G5723 goederen.
  48 G1161 Maar G1437 zo G1565 die G2556 kwade G1401 dienstknecht G1722 in G846 zijn G2588 hart G2036 G5632 zou zeggen G3450 : Mijn G2962 heer G5549 G5719 vertoeft G2064 G5629 te komen;
  49 G2532 En G756 G5672 zou beginnen G4889 [zijn] mededienstknechten G5180 G5721 te slaan G1161 , en G2068 G5721 te eten G2532 en G4095 G5721 te drinken G3326 met G3184 G5723 de dronkaards;
  50 G2962 Zo zal de heer G1565 van dezen G1401 dienstknecht G2240 G5692 komen G1722 ten G2250 dage G3739 , in welken G3756 hij [hem] niet G4328 G5719 verwacht G2532 , en G1722 ter G5610 ure G3739 , die G3756 hij niet G1097 G5719 weet;
DarbyFR(i) 46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu'il viendra, trouvera faisant ainsi. 47 En vérité, je vous dis qu'il l'établira sur tous ses biens. 48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son coeur: Mon maître tarde à venir, 49 et qu'il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu'il mange et boive avec les ivrognes, 50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu'il n'attend pas, et à une heure qu'il ne sait pas,
Martin(i) 46 Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière. 47 En vérité je vous dis, qu'il l'établira sur tous ses biens. 48 Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même : mon maître tarde à venir; 49 Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes; 50 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point.
Segond(i) 46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi! 47 Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens. 48 Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir, 49 s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes, 50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
Segond_Strongs(i)
  46 G3107 Heureux G1565 ce G1401 serviteur G3739 , que G846 son G2962 maître G2064 , à son arrivée G5631   G2147 , trouvera G5692   G4160 faisant G5723   G3779 ainsi !
  47 G5213 Je vous G3004 le dis G5719   G281 en vérité G3754 , G846 il l G2525 ’établira G5692   G1909 sur G3956 tous G846 ses G5224 biens G5723  .
  48 G1161 Mais G1437 , si G1565 c G2556 ’est un méchant G1401 serviteur G2036 , qui dise G5632   G1722 en G846 lui-même G2588   G3450  : Mon G2962 maître G5549 tarde G5719   G2064 à venir G5629  ,
  49 G2532   G756 s’il se met G5672   G5180 à battre G5721   G4889 ses compagnons G1161 , G2068 s’il mange G5721   G2532 et G4095 boit G5721   G3326 avec G3184 les ivrognes G5723  ,
  50 G2962 le maître G1565 de ce G1401 serviteur G2240 viendra G5692   G1722 le G2250 jour G3739 G4328 il ne s’y attend G5719   G3756 pas G2532 et G1722 à G5610 l’heure G3739 qu G1097 ’il ne connaît G5719   G3756 pas,
SE(i) 46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así. 47 De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá. 48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir; 49 y comenzare a herir a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos, 50 vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe,
ReinaValera(i) 46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así. 47 De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá. 48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir: 49 Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos; 50 Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
JBS(i) 46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así. 47 De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá. 48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir; 49 y comenzare a herir a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos, 50 vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe,
Albanian(i) 46 Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu. 47 Në të vërtetë po ju them se ai do t'ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet. 48 Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: "Zotëria ime vonon të vijë", 49 dhe fillon t'i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët; 50 zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
RST(i) 46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так; 47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. 48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, 49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, - 50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
Peshitta(i) 46 ܛܘܒܘܗܝ ܠܥܒܕܐ ܗܘ ܕܢܐܬܐ ܡܪܗ ܢܫܟܚܝܘܗܝ ܕܥܒܕ ܗܟܢܐ ܀ 47 ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܢܩܝܡܝܘܗܝ ܥܠ ܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܀ 48 ܐܢ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܥܒܕܐ ܗܘ ܒܝܫܐ ܒܠܒܗ ܕܡܪܝ ܡܘܚܪ ܠܡܐܬܐ ܀ 49 ܘܢܫܪܐ ܠܡܡܚܐ ܟܢܘܬܗ ܘܢܗܘܐ ܐܟܠ ܘܫܬܐ ܥܡ ܪܘܝܐ ܀ 50 ܢܐܬܐ ܡܪܗ ܕܥܒܕܐ ܗܘ ܒܝܘܡܐ ܕܠܐ ܤܒܪ ܘܒܫܥܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܀ 51 ܘܢܦܠܓܝܘܗܝ ܘܢܤܝܡ ܡܢܬܗ ܥܡ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀
Arabic(i) 46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا. 47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله. 48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. 49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى. 50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها.
Amharic(i) 46 ጌታው መጥቶ እንዲህ ሲያደርግ የሚያገኘው ያ ባሪያ ብፁዕ ነው፤ 47 እውነት እላችኋለሁ፥ ባለው ሁሉ ላይ ይሾመዋል። 48 ያ ክፉ ባሪያ ግን። ጌታዬ እስኪመጣ ይዘገያል ብሎ በልቡ ቢያስብ፥ 49 ባልንጀሮቹን ባሮች ሊመታ ቢጀምር ከሰካሮችም ጋር ቢበላና ቢጠጣ፥ 50 የዚያ ባሪያ ጌታ ባልጠበቃት ቀን ባላወቃትም ሰዓት ይመጣል፥
Armenian(i) 46 Երանի՜ այդ ծառային, որ իր տէրը՝ եկած ատենը՝ պիտի գտնէ թէ ա՛յնպէս կ՚ընէ: 47 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ պիտի նշանակէ զայն իր ամբողջ ինչքին վրայ: 48 Հապա եթէ այդ չար ծառան ըսէ իր սիրտին մէջ. “Իմ տէրս կ՚ուշացնէ իր գալը”, 49 եւ սկսի ծեծել իր ծառայակիցները, ուտել ու խմել արբեցողներուն հետ, 50 այդ ծառային տէրը պիտի գայ այնպիսի օր մը՝ երբ չի սպասեր, եւ այնպիսի ժամու մը՝ որ չի գիտեր,
ArmenianEastern(i) 46 Երանի՜ է այն ծառային, որին տէրը, գալով, կը գտնի այդպէս արած: 47 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ նրան կը կարգի իր ամբողջ ունեցուածքի վրայ: 48 Իսկ եթէ չար ծառան իր մտքում ասի՝ իմ տէրը ուշանում է գալ, 49 եւ սկսի իր ծառայակիցներին հարուածել եւ հարբեցողների հետ ուտի եւ խմի, 50 եւ այդ ծառայի տէրը գայ այն օրը, երբ չէր սպասում, եւ այն ժամին, երբ չէր իմանում,
Breton(i) 46 Eürus ar mevel-se, pa zeuio en-dro e aotrou, mar bez kavet gantañ oc'h ober evel-se! 47 Me a lavar deoc'h e gwirionez, e lakaat a raio war e holl vadoù. 48 Met, mar deo drouk ar mevel-se, ha ma lavar en e galon: Va aotrou a zale da zont en-dro, 49 ha ma teu da skeiñ gant e genseurted, ha da zebriñ ha da evañ gant ar vezvierien, 50 aotrou ar mevel-se a zeuio d'an deiz na c'hortozo ket ha d'an eur ne ouezo ket,
Basque(i) 46 Dohatsu da cerbitzari hura bere nabussiac dathorrenean, hala eguiten eridenen duena. 47 Eguiaz erraiten drauçuet, ecen bere on gucién gaineco hura eçarriren duela. 48 Bada baldin erran badeça cerbitzari gaichto harc bere bihotzean, Luçatzen du ene nabussiac ethortera: 49 Eta has badadi cerbitzari lagunén cehatzen, eta iaten eta edaten hordiequin: 50 Cerbitzari haren nabussia ethorriren da harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean:
Bulgarian(i) 46 Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така. 47 Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот. 48 Но ако онзи зъл слуга каже в сърцето си: Господарят ми се бави; 49 и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците, 50 господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
Croatian(i) 46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi! 47 Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim." 48 "No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj' 49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama, 50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
BKR(i) 46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí. 47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej. 48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti, 49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci, 50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
Danish(i) 46 Salig er den Tjener, hvilken hans Herre, naar han kommer, finder at gjøre saaledes. 47 Sandelig siger jeg Eder, at han skal sætte ham over alt sit Gods. 48 Men dersom nogen ond Tjener vilde sige i sit Hjerte: min Herre tøver at komme; 49 og begynde at slaae Medtjenerne, men at æde og drikke med de Drukne: 50 saa skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, som han ikke forventer, og paa den Time, som han ikke veed,
CUV(i) 46 主 人 來 到 , 看 見 他 這 樣 行 , 那 僕 人 就 有 福 了 。 47 我 實 在 告 訴 你 們 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。 48 倘 若 那 惡 僕 心 裡 說 : 我 的 主 人 必 來 得 遲 , 49 就 動 手 打 他 的 同 伴 , 又 和 酒 醉 的 人 一 同 吃 喝 。 50 在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 時 辰 , 那 僕 人 的 主 人 要 來 ,
CUV_Strongs(i)
  46 G2962 主人 G2064 來到 G2147 ,看見 G3779 他這樣 G4160 G1565 ,那 G1401 僕人 G3107 就有福了。
  47 G281 我實在 G3004 告訴 G5213 你們 G2525 ,主人要派 G846 G1909 管理 G3956 一切 G5224 所有的。
  48 G1437 倘若 G1565 G2556 G1401 G2588 G1722 G2036 G3450 :我的 G2962 主人 G2064 必來 G5549 得遲,
  49 G2532 G5180 動手打 G4889 他的同伴 G1161 ,又 G3326 G3184 酒醉 G2068 的人一同吃 G4095 喝。
  50 G1722 G3756 G4328 想不到的 G2250 日子 G3756 G1097 ,不知道的 G5610 時辰 G1565 ,那 G1401 僕人 G2240 的主人要來,
CUVS(i) 46 主 人 来 到 , 看 见 他 这 样 行 , 那 仆 人 就 冇 福 了 。 47 我 实 在 告 诉 你 们 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 冇 的 。 48 倘 若 那 恶 仆 心 里 说 : 我 的 主 人 必 来 得 迟 , 49 就 动 手 打 他 的 同 伴 , 又 和 酒 醉 的 人 一 同 吃 喝 。 50 在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 时 辰 , 那 仆 人 的 主 人 要 来 ,
CUVS_Strongs(i)
  46 G2962 主人 G2064 来到 G2147 ,看见 G3779 他这样 G4160 G1565 ,那 G1401 仆人 G3107 就有福了。
  47 G281 我实在 G3004 告诉 G5213 你们 G2525 ,主人要派 G846 G1909 管理 G3956 一切 G5224 所有的。
  48 G1437 倘若 G1565 G2556 G1401 G2588 G1722 G2036 G3450 :我的 G2962 主人 G2064 必来 G5549 得迟,
  49 G2532 G5180 动手打 G4889 他的同伴 G1161 ,又 G3326 G3184 酒醉 G2068 的人一同吃 G4095 喝。
  50 G1722 G3756 G4328 想不到的 G2250 日子 G3756 G1097 ,不知道的 G5610 时辰 G1565 ,那 G1401 仆人 G2240 的主人要来,
Esperanto(i) 46 Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta. 47 Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin. 48 Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro:Mia sinjoro malfruas; 49 kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj mangxi kaj trinki kun la drinkuloj, 50 la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
Estonian(i) 46 Õnnis on see sulane, keda ta isand tulles leiab nõnda tegevat! 47 Tõesti Ma ütlen teile, et ta paneb tema üle kogu oma vara! 48 Aga kui see halb sulane mõtleb oma südames: Mu isand viibib tulles! 49 ja hakkab lööma oma kaassulaseid, joomaritega sööma ja jooma, 50 siis selle sulase isand tuleb päeval, mil ta teda ei oota, ja tunnil, mil ta ei tea arvata,
Finnish(i) 46 Autuas on se palvelia, jonka Herra löytää niin tehneeksi, kuin hän tulee. 47 Totisesti sanon minä teille: hän panee hänen kaiken hyvyytensä päälle. 48 Mutta jos paha palvelia sanoo sydämessänsä: minun Herrani viipyy tulemasta; 49 Ja rupee pieksämään leipäveljiänsä, niin myös syömään ja juomaan juomarien kanssa: 50 Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä.
FinnishPR(i) 46 Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän! 47 Totisesti minä sanon teille: hän asettaa hänet kaiken omaisuutensa hoitajaksi. 48 Mutta jos paha palvelija sanoo sydämessään: 'Minun herrani viipyy', 49 ja rupeaa lyömään kanssapalvelijoitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa, 50 niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,
Georgian(i) 46 ნეტარ არს მონისა მის, რომლისაჲ მოვიდეს უფალი მისი და პოოს იგი ესრეთ მოქმედი. 47 ამენ გეტყჳ თქუენ, ვითარმედ ყოველთა ზედა მონაგებთა მისთა დაადგინოს იგი. 48 ხოლო უკუეთუ თქუას ბოროტმან მან მონამან გულსა თჳსსა: ჰყოვნის უფალი ჩემი მოსლვად, 49 და იწყოს გუემად მისთანათა მათ მონათა და ჭამდეს და სუმიდეს მომთრვალეთა თანა, 50 მოვიდეს უფალი იგი მონისაჲ მის დღესა, რომელსა არა მოელოდის, და ჟამსა, რომელი არა უწყოდის,
Haitian(i) 46 Se va bèl bagay pou domestik la si mèt la jwenn li ap fè travay li lè l' tounen lakay li. 47 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Mèt la va mete l' reskonsab tout byen l' yo. 48 Men, si domestik sa a se yon move moun, l'ap di nan kè l': Mèt mwen ap fè reta. Li poko ap vini. 49 L'ap tonbe bat kanmarad li yo, l'ap rete ap plede manje, ap plede bwè ak tafyatè. 50 Mèt domestik sa a va rive jou l' pa t'ap tann, yon lè li p'ap konnen.
Hungarian(i) 46 Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ily munkában talál. 47 Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselõvé teszi õt. 48 Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az õ szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt; 49 És az õ szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene: 50 Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
Indonesian(i) 46 Alangkah bahagianya pelayan itu apabila tuannya kembali, dan mendapati dia sedang melakukan tugasnya. 47 Percayalah, tuan itu akan mempercayakan segala hartanya kepada pelayan itu. 48 Tetapi kalau pelayan itu jahat, ia akan berkata dalam hatinya, 49 'Tuan saya masih lama baru kembali,' lalu ia mulai memukul pelayan-pelayan yang lain, dan makan minum dengan orang-orang pemabuk. 50 Kemudian tuannya akan kembali pada hari dan jam yang tidak disangka-sangka.
Italian(i) 46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così. 47 Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni. 48 Ma, se quel servitore, essendo malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire; 49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi; 50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;
ItalianRiveduta(i) 46 Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato! 47 Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni. 48 Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire; 49 e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi, 50 il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
Japanese(i) 46 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。 47 まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすベし。 48 もしその僕惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、 49 その同輩を抃きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、 50 その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
Kabyle(i) 46 Amarezg n uqeddac-agi ara d-yaf bab n wexxam m'ara d-yaweḍ, yelha d ccɣel-nni. 47 A wen-iniɣ tideț : a t-yerr d lewkil ɣef wayla-s meṛṛa! 48 Meɛna ma yella axeddam-agi diri-t, ad yini deg ul-is : bab n wexxam iɛeṭṭel, mazal ur d-ițas ara; 49 dɣa ad ibdu ad ikkat iqeddacen n wexxam-nni, ad iteț, ad itess nețța d isekṛanen. 50 Bab n wexxam a d-yas deg wass i ɣef ur ibni ara uqeddac-nni, di lawan ur yeẓri.
Korean(i) 46 주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다 47 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라 48 만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 49 동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면 50 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
Latvian(i) 46 Svētīgs tas kalps, kuru kungs pārnācis atradīs tā darām. 47 Patiesi es jums saku: Viņš to iecels pār visiem saviem īpašumiem. 48 Bet ja ļaunais kalps sacīs savā sirdī: mans kungs kavējas nākt, 49 Un iesāks sist savus līdzdarbiniekus, un ēdīs, un dzers ar plītniekiem, 50 Tad šī kalpa kungs nāks tādā dienā, kad viņš to negaida, un stundā, kuru nezina.
Lithuanian(i) 46 Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį. 47 Iš tiesų sakau jums: jį paskirs valdyti visų savo turtų. 48 Bet jei blogas tarnas tartų savo širdyje: ‘Mano šeimininkas neskuba grįžti’, 49 ir pradėtų mušti savo tarnybos draugus, valgyti ir gerti su girtuokliais,­ 50 to tarno šeimininkas sugrįš tą dieną, kai jis nelaukia, ir tą valandą, kurią jis nemano.
PBG(i) 46 Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego; 47 Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi. 48 A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem; 49 I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami: 50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
Portuguese(i) 46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo. 47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens. 48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir, 49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios, 50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
ManxGaelic(i) 46 Bannit ta'n charvaant cheddin. yiow e Hiarn, tra hig eh, jannoo myr shen. 47 Dy firrinagh ta mee gra riu, dy livreyee eh gys y churrym echeysyn ooilley e chooid. 48 Agh my jir y drogh-harvaant shen ayns e chree, Ta my Hiarn lhiggey shaghey yn cheet echey, 49 As toshiaght y yannoo dy woalley e heshaghyn-sharvaant, as dy ee as dy iu marish ny meshtallee. 50 Hig Chiarn y charvaant shen ec laa nagh bee eh jeeaghyn er e hon, as ayns oor nagh bee eh twoaiagh jeh;
Norwegian(i) 46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer. 47 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier. 48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid, 49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne, 50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
Romanian(i) 46 Ferice de robul acela, pe care stăpînul său, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa! 47 Adevărat vă spun că îl va pune peste toate averile sale. 48 Dar dacă este un rob rău, care zice în inima lui:,Stăpînul meu zăboveşte să vină!` 49 Dacă va începe să bată pe tovarăşii lui de slujbă, şi să mănînce şi să bea cu beţivii, 50 stăpînul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă, şi în ceasul pe care nu -l ştie,
Ukrainian(i) 46 Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так! 47 Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його. 48 А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти, 49 і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями, 50 то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
UkrainianNT(i) 46 Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так. 47 Істино глаголю вам: Що поставить його над усім добром своїм. 48 А которий лукавий слуга казати ме в серці своїм: Забарить ся мій пан прийти, 49 та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями; 50 то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відав,
SBL Greek NT Apparatus

46 οὕτως ποιοῦντα WH Treg NIV ] ποιοῦντα οὕτως RP
48 μου ὁ κύριος WH Treg NIV ] ὁ κύριός μου ἐλθεῖν RP
49 αὐτοῦ ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ WH Treg NIV ] ἐσθίειν δὲ καὶ πίνειν RP