Matthew 26:59-62

ABP_Strongs(i)
  59 G3588 And the G1161   G749 chief priests, G2532 and G3588 the G4245 elders, G2532 and G3588 the G4892 [2sanhedrin G3650 1entire] G2212 sought G5577 false witness G2596 against G3588   G* Jesus, G3704 so that G2289 they should kill G1473 him;
  60 G2532 and G3756 they did not G2147 find reason; G2532 and G4183 many G5575 false witnesses G4334 having come forward G3756 did not G2147 find reason . G5305 But afterwards G1161   G4334 [3having come forward G1417 1two G5575 2false witnesses],
  61 G2036 they said, G3778 This one G5346 said, G1410 I am able G2647 to destroy G3588 the G3485 temple G3588   G2316 of God, G2532 and G1223 in G5140 three G2250 days G3618 to rebuild G1473 it.
  62 G2532 And G450 having risen up, G3588 the G749 chief priest G2036 said G1473 to him, G3762 Nothing G611 you answer? G5100 What G3778 [2these G1473 4you G2649 1do 3bear witness against]?
ABP_GRK(i)
  59 G3588 οι δε G1161   G749 αρχιερείς G2532 και G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G2532 και G3588 το G4892 συνέδριον G3650 όλον G2212 εζήτουν G5577 ψευδομαρτυρίαν G2596 κατά G3588 του G* Ιησού G3704 όπως G2289 θανατώσωσιν G1473 αυτόν
  60 G2532 και G3756 ουχ G2147 εύρον G2532 και G4183 πολλών G5575 ψευδομαρτύρων G4334 προσελθόντων G3756 ουχ G2147 εύρον G5305 ύστερον δε G1161   G4334 προσελθόντες G1417 δύο G5575 ψευδομάρτυρες
  61 G2036 είπον G3778 ούτος G5346 έφη G1410 δύναμαι G2647 καταλύσαι G3588 τον G3485 ναόν G3588 του G2316 θεού G2532 και G1223 διά G5140 τριών G2250 ημερών G3618 οικοδομήσαι G1473 αυτόν
  62 G2532 και G450 αναστάς G3588 ο G749 αρχιερεύς G2036 είπεν G1473 αυτώ G3762 ουδέν G611 αποκρίνη G5100 τι G3778 ούτοί G1473 σου G2649 καταμαρτυρούσιν
Stephanus(i) 59 οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν 60 και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον 61 υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον 62 και αναστας ο αρχιερευς ειπεν αυτω ουδεν αποκρινη τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
LXX_WH(i)
    59 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G749 N-NPM αρχιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4892 N-NSN συνεδριον G3650 A-NSN ολον G2212 [G5707] V-IAI-3P εζητουν G5577 N-ASF ψευδομαρτυριαν G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2424 N-GSM ιησου G3704 ADV οπως G846 P-ASM αυτον G2289 [G5661] V-AAS-3P θανατωσωσιν
    60 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουχ G2147 [G5627] V-2AAI-3P ευρον G4183 A-GPM πολλων G4334 [G5631] V-2AAP-GPM προσελθοντων G5575 N-GPM ψευδομαρτυρων
    61 G5305 ADV υστερον G1161 CONJ δε G4334 [G5631] V-2AAP-NPM προσελθοντες G1417 A-NUI δυο G3004 [G5627] V-2AAI-3P [26-61] ειπαν G3778 D-NSM ουτος G5346 [G5713] V-IXI-3S εφη G1410 [G5736] V-PNI-1S δυναμαι G2647 [G5658] V-AAN καταλυσαι G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5140 A-GPF τριων G2250 N-GPF ημερων G3618 [G5658] V-AAN οικοδομησαι
    62 G2532 CONJ και G450 [G5631] V-2AAP-NSM αναστας G3588 T-NSM ο G749 N-NSM αρχιερευς G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G3762 A-ASN ουδεν G611 [G5736] V-PNI-2S αποκρινη G5101 I-ASN τι G3778 D-NPM ουτοι G4675 P-2GS σου G2649 [G5719] V-PAI-3P καταμαρτυρουσιν
Tischendorf(i)
  59 G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G749 N-NPM ἀρχιερεῖς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G4892 N-NSN συνέδριον G3650 A-NSN ὅλον G2212 V-IAI-3P ἐζήτουν G5577 N-ASF ψευδομαρτυρίαν G2596 PREP κατὰ G3588 T-GSM τοῦ G2424 N-GSM Ἰησοῦ, G3704 ADV ὅπως G846 P-ASM αὐτὸν G2289 V-FAI-3P θανατώσουσιν,
  60 G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐχ G2147 V-2AAI-3P εὗρον G4183 A-GPM πολλῶν G4334 V-2AAP-GPM προσελθόντων G5575 N-GPM ψευδομαρτύρων. G5305 ADV-C ὕστερον G1161 CONJ δὲ G4334 V-2AAP-NPM προσελθόντες G1417 A-NUI δύο
  61 G3004 V-2AAI-3P εἶπον· G3778 D-NSM οὗτος G5346 V-IAI-3S ἔφη· G1410 V-PNI-1S δύναμαι G2647 V-AAN καταλῦσαι G3588 T-ASM τὸν G3485 N-ASM ναὸν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G1223 PREP διὰ G5140 A-GPF τριῶν G2250 N-GPF ἡμερῶν G846 P-ASM αὐτὸν G3618 V-AAN οἰκοδομῆσαι.
  62 G2532 CONJ καὶ G450 V-2AAP-NSM ἀναστὰς G3588 T-NSM G749 N-NSM ἀρχιερεὺς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G3762 A-ASN-N οὐδὲν G611 V-PNI-2S ἀποκρίνῃ; G5101 I-ASN τί G3778 D-NPM οὗτοί G4771 P-2GS σου G2649 V-PAI-3P καταμαρτυροῦσιν;
Tregelles(i) 59
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσουσιν, 60 καὶ οὐχ εὗρον, πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων· ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο 61 εἶπον, Οὗτος ἔφη, Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι. 62 καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, Οὐδὲν ἀποκρίνῃ; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
TR(i)
  59 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G749 N-NPM αρχιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4892 N-NSN συνεδριον G3650 A-NSN ολον G2212 (G5707) V-IAI-3P εζητουν G5577 N-ASF ψευδομαρτυριαν G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2424 N-GSM ιησου G3704 ADV οπως G846 P-ASM αυτον G2289 (G5661) V-AAS-3P θανατωσωσιν
  60 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουχ G2147 (G5627) V-2AAI-3P ευρον G2532 CONJ και G4183 A-GPM πολλων G5575 N-GPM ψευδομαρτυρων G4334 (G5631) V-2AAP-GPM προσελθοντων G3756 PRT-N ουχ G2147 (G5627) V-2AAI-3P(#26:#61) \'f5\'f3\'f4\'e5\'f1\'ef\'ed {\f0\cf11\super 5305ADV ευρον G1161 CONJ δε G4334 (G5631) V-2AAP-NPM προσελθοντες G1417 A-NUI δυο G5575 N-NPM ψευδομαρτυρες
  61 G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G3778 D-NSM ουτος G5346 (G5713) V-IXI-3S εφη G1410 (G5736) V-PNI-1S δυναμαι G2647 (G5658) V-AAN καταλυσαι G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5140 A-GPF τριων G2250 N-GPF ημερων G3618 (G5658) V-AAN οικοδομησαι G846 P-ASM αυτον
  62 G2532 CONJ και G450 (G5631) V-2AAP-NSM αναστας G3588 T-NSM ο G749 N-NSM αρχιερευς G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G3762 A-ASN ουδεν G611 (G5736) V-PNI-2S αποκρινη G5101 I-ASN τι G3778 D-NPM ουτοι G4675 P-2GS σου G2649 (G5719) V-PAI-3P καταμαρτυρουσιν
Nestle(i) 59 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν, 60 καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο 61 εἶπαν Οὗτος ἔφη Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι. 62 καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ Οὐδὲν ἀποκρίνῃ, τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
RP(i)
   59 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG749N-NPMαρχιερειvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG4245A-NPM-CπρεσβυτεροιG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4892N-NSNσυνεδριονG3650A-NSNολονG2212 [G5707]V-IAI-3PεζητουνG5577N-ASFψευδομαρτυριανG2596PREPκαταG3588T-GSMτουG2424N-GSMιησουG3704ADVοπωvG2289 [G5661]V-AAS-3PθανατωσωσινG846P-ASMαυτον
   60 G2532CONJκαιG3756PRT-NουχG2147 [G5627]V-2AAI-3PευρονG2532CONJκαιG4183A-GPMπολλωνG5575N-GPMψευδομαρτυρωνG4334 [G5631]V-2AAP-GPMπροσελθοντωνG3756PRT-NουχG2147 [G5627]V-2AAI-3Pευρον
   61 G5305ADVυστερονG1161CONJδεG4334 [G5631]V-2AAP-NPMπροσελθοντεvG1417A-NUIδυοG5575N-NPMψευδομαρτυρεvG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG3778D-NSMουτοvG5346 [G5707]V-IAI-3SεφηG1410 [G5736]V-PNI-1SδυναμαιG2647 [G5658]V-AANκαταλυσαιG3588T-ASMτονG3485N-ASMναονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG1223PREPδιαG5140A-GPFτριωνG2250N-GPFημερωνG3618 [G5658]V-AANοικοδομησαιG846P-ASMαυτον
   62 G2532CONJκαιG450 [G5631]V-2AAP-NSMανασταvG3588T-NSMοG749N-NSMαρχιερευvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG3762A-ASN-NουδενG611 [G5736]V-PNI-2SαποκρινηG5101I-ASNτιG3778D-NPMουτοιG4771P-2GSσουG2649 [G5719]V-PAI-3Pκαταμαρτυρουσιν
SBLGNT(i) 59 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ⸀καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως ⸂αὐτὸν θανατώσωσιν⸃, 60 καὶ οὐχ εὗρον ⸂πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο⸃ 61 εἶπαν· Οὗτος ἔφη· Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ⸀οἰκοδομῆσαι. 62 καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· Οὐδὲν ἀποκρίνῃ; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
f35(i) 59 οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως θανατωσωσιν αυτον 60 και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρεv 61 ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον 62 και αναστας ο αρχιερευς ειπεν αυτω ουδεν αποκρινη τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
IGNT(i)
  59 G3588 οι   G1161 δε And The G749 αρχιερεις Chief Priests G2532 και And G3588 οι The G4245 πρεσβυτεροι Elders G2532 και And G3588 το The G4892 συνεδριον Sanhedrim G3650 ολον Whole G2212 (G5707) εζητουν Sought G5577 ψευδομαρτυριαν False Evidence G2596 κατα   G3588 του Against G2424 ιησου Jesus, G3704 οπως So That G846 αυτον Him G2289 (G5661) θανατωσωσιν They Might Put To Death,
  60 G2532 και And G3756 ουχ Not G2147 (G5627) ευρον Found "any" : G2532 και Even G4183 πολλων Many G5575 ψευδομαρτυρων False Witnesses G4334 (G5631) προσελθοντων Having Come Forward G3756 ουχ Not G2147 (G26 - 61) ευρον They Found "any". G5305 υστερον   G1161 δε But At Last G4334 (G5631) προσελθοντες Having Come Forward G1417 δυο Two G5575 ψευδομαρτυρες False Witnesses
  61 G2036 (G5627) ειπον Said, G3778 ουτος This "man" G5346 (G5713) εφη Said, G1410 (G5736) δυναμαι I Am Able G2647 (G5658) καταλυσαι To Destroy G3588 τον The G3485 ναον   G3588 του Temple G2316 θεου Of God, G2532 και And G1223 δια In G5140 τριων Three G2250 ημερων Days G3618 (G5658) οικοδομησαι To Build G846 αυτον It.
  62 G2532 και And G450 (G5631) αναστας Having Stood Up G3588 ο The G749 αρχιερευς High Priest G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G3762 ουδεν Nothing G611 (G5736) αποκρινη Answerest Thou? G5101 τι What G3778 ουτοι These G4675 σου Thee G2649 (G5719) καταμαρτυρουσιν Do Witness Against?
ACVI(i)
   59 G1161 CONJ δε Now G3588 T-NPM οι Thos G749 N-NPM αρχιερεις Chief Priests G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G4245 A-NPM πρεσβυτεροι Elder G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G3650 A-NSN ολον Whole G4892 N-NSN συνεδριον Council G2212 V-IAI-3P εζητουν Sought G5577 N-ASF ψευδομαρτυριαν False Testimony G2596 PREP κατα Against G3588 T-GSM του Tho G2424 N-GSM ιησου Iesous G3704 ADV οπως So That G2289 V-AAS-3P θανατωσωσιν They Might Put To Death G846 P-ASM αυτον Him
   60 G2532 CONJ και And G2147 V-2AAI-3P ευρον They Found G3756 PRT-N ουχ Not G2532 CONJ και And G4183 A-GPM πολλων Many G5575 N-GPM ψευδομαρτυρων False Witnesses G4334 V-2AAP-GPM προσελθοντων Although They Came G2147 V-2AAI-3P ευρον They Found G3756 PRT-N ουχ Not
   61 G1161 CONJ δε But G5305 ADV υστερον Finally G1417 N-NUI δυο Two G5575 N-NPM ψευδομαρτυρες False Witnesses G4334 V-2AAP-NPM προσελθοντες Having Come G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G3778 D-NSM ουτος This G5346 V-IXI-3S εφη Said G1410 V-PNI-1S δυναμαι I Am Able G2647 V-AAN καταλυσαι To Destroy G3588 T-ASM τον Tho G3485 N-ASM ναον Temple G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G3618 V-AAN οικοδομησαι To Build G846 P-ASM αυτον It G1223 PREP δια By G5140 N-GPF τριων Three G2250 N-GPF ημερων Days
   62 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G749 N-NSM αρχιερευς High Priest G450 V-2AAP-NSM αναστας Having Stood Up G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DSM αυτω To Him G611 V-PNI-2S αποκρινη Answer Thou G3762 A-ASN ουδεν Nothing G5101 I-ASN τι What? G3778 D-NPM ουτοι These G2649 V-PAI-3P καταμαρτυρουσιν Testify Against G4675 P-2GS σου Thee
new(i)
  59 G1161 Now G749 the chief priests, G2532 and G4245 elders, G2532 and G3650 all G4892 the council, G2212 [G5707] sought G5577 false testimony G2596 against G2424 Jesus, G3704 to G2289 0 put G846 him G2289 [G5661] to death;
  60 G2532 But G2147 [G5627] found G3756 none: G2532 and, G4183 though many G5575 false witnesses G4334 [G5631] came, G2147 [G5627] yet found they G3756 none. G1161   G5305 At the last G4334 [G5631] came G1417 two G5575 false witnesses,
  61 G2036 [G5627] And said, G3778 This man G5346 [G5713] said, G1410 [G5736] I am able G2647 [G5658] to disintegrate G3588 the G3485 inmost temple G2316 of God, G2532 and G3618 [G5658] to build G846 it G1223 in G5140 three G2250 days.
  62 G2532 And G749 the high priest G450 [G5631] arose, G2036 [G5627] and said G846 to him, G611 [G5736] Answerest thou G3762 nothing? G5101 what G3778 is it which these G2649 [G5719] testify against G4675 thee?
Vulgate(i) 59 principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent 60 et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes 61 et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud 62 et surgens princeps sacerdotum ait illi nihil respondes ad ea quae isti adversum te testificantur
Clementine_Vulgate(i) 59 Principes autem sacerdotum, et omne concilium, quærebant falsum testimonium contra Jesum, ut eum morti traderent: 60 et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venerunt duo falsi testes, 61 et dixerunt: Hic dixit: Possum destruere templum Dei, et post triduum reædificare illud. 62 Et surgens princeps sacerdotum, ait illi: Nihil respondes ad ea, quæ isti adversum te testificantur?
WestSaxon990(i) 59 Witodlice þæra sacerda ealdras & eall þt ge-möt sohton lease saga ongen þone hælend. ðæt hig hyne to deaþe sealdon. 60 & hig ne mihton nane findan; Ða þa manega mid leasum onsagum genealæhton. þa æt-nehstan comon twegen þæra leogera & cwædon; 61 Ðes sæde ic mæg towurpan godes templ. & æfter þrym dagum hyt eft getimbrigean. 62 Ða aras se ealdor þæra sacerda & cwæð; Ne andwyrtst þu nan þing ongen þa ðe þiss ðe onsecgeað;
WestSaxon1175(i) 59 Witodlice þare sacerde ealdres. & eall þæt gemot sohten lease sage on-gean þanne hælend. þæt hyo hine to deaðe sealden. 60 ænd hyo ne myhten nane fyndon. þa þa manega mid leasen on-sægen ge-neahlahton. Ða æt-nexten comon twegan þare leogere & cwæðen. 61 Þes saide ic mæg towerpan godes temple. ænd æfter þrem dagen hyt eft ge-tymbrigen. 62 Þa aras se ealdor þare sacerda & cwæð. Ne andswerest þu nan þing ongen þa. þe þas þing þe an-seggeð.
Wycliffe(i) 59 And the prince of prestis, and al the counsel souyten fals witnessing ayens Jhesu, that thei schulden take hym to deeth; 60 and thei founden not, whanne manye false witnessis weren comun. But at the laste, twei false witnessis camen, 61 and seiden, `This seide, Y may distruye the temple of God, and after the thridde dai bilde it ayen. 62 And the prince of prestis roos, and seide to hym, Answerist thou no thing to tho thingis, that these witnessen ayens thee?
Tyndale(i) 59 The chefe prestes and the elders and all the counsell sought false witnes agenste Iesus for to put him to deeth 60 but founde none: in somoche that when many false witnesses cam yet founde they none. At the last came two false witnesses 61 and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God and bylde it agayne in .iii. dayes. 62 And the chefe preste arose and sayde to him: answerest thou nothinge? How is it yt these beare witnes ageynst the?
Coverdale(i) 59 But the hye prestes and the elders, and the whole councell sought false wytnesse ageynst Iesus, that they might put him to death, 60 and founde none. And though many false wytnesses stepte forth, yet founde they none. At the last there stepte forth two false wytnesses, 61 & spake: He sayde: I can breake downe the temple of God, and buylde it agayne in thre dayes. 62 And the hye prest stode vp, and sayde vnto him: Answerest thou nothinge, vnto it, that these testifie agaynst the?
MSTC(i) 59 The chief priests, and the elders, and all the council, sought false witness against Jesus, for to put him to death, 60 but found none: insomuch that when many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 and said, "This fellow said, I can destroy the temple of God, and build the it again in three days." 62 And the chief priest arose, and said to him, "Answerest thou nothing? How is it that these bear witness against thee?"
Matthew(i) 59 The chiefe priestes and the elders, and all the counsell, sought false wytnes agaynst Iesus, for to put hym to death, 60 but founde none in so muche that when manye false wytnesses came yet founde they none. At the laste came two false wytnesses, 61 and sayed: Thys fellowe sayed: I can destroye the temple of God and buylde it agayne in thre dayes. 62 And the chief priest arose, and sayd to hym: answerest thou nothynge? How is it that these beare wytnes agaynst the?
Great(i) 59 The chefe Prestes and the elders, and all the councell, sought false witnes agaynst Iesus (for to put hym to deeth) 60 but founde none: yee, when many false witnesses came, yet founde they none. At the last came two false witnesses, 61 and sayde: This felowe sayde. I am able to destroye the temple of God, & to buylde it agayne in thre dayes. 62 And the chefe preste arose, & sayd vnto him: answerest thou nothyng? Why do these beare wytnes against the?
Geneva(i) 59 Nowe the chiefe Priestes and the Elders, and all the whole councill sought false witnesse against Iesus, to put him to death. 60 But they founde none, and though many false witnesses came, yet founde they none: but at the last came two false witnesses, 61 And saide, This man saide, I can destroie the Temple of God, and build it in three daies. 62 Then the chiefe Priest arose, and sayde to him, Answerest thou nothing? What is the matter that these men witnesse against thee?
Bishops(i) 59 The chiefe priestes, and elders, and all the councell, sought false witnesse agaynst Iesus, for to put hym to death 60 But founde none: yea, when many false witnesses came, yet founde they none. At the last, came two false witnesses 61 And sayde: This [felowe] sayde: I am able to destroy the temple of God, and to buylde it agayne in three dayes 62 And the chiefe priest arose, and sayde vnto hym: Aunswerest thou nothyng? Why do these beare witnesse agaynst thee
DouayRheims(i) 59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death. 60 And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses: 61 And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God and after three days to rebuild it. 62 And the high priest rising up, said to him: Answerest thou nothing to the things which these witness against thee?
KJV(i) 59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
KJV_Cambridge(i) 59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
KJV_Strongs(i)
  59 G1161 Now G749 the chief priests G2532 , and G4245 elders G2532 , and G3650 all G4892 the council G2212 , sought [G5707]   G5577 false witness G2596 against G2424 Jesus G3704 , to G2289 put G846 him G2289 to death [G5661]  ;
  60 G2532 But G2147 found [G5627]   G3756 none G2532 : yea G4183 , though many G5575 false witnesses G4334 came [G5631]   G2147 , yet found they [G5627]   G3756 none G1161 . G5305 At the last G4334 came [G5631]   G1417 two G5575 false witnesses,
  61 G2036 And said [G5627]   G3778 , This G5346 fellow said [G5713]   G1410 , I am able [G5736]   G2647 to destroy [G5658]   G3485 the temple G2316 of God G2532 , and G3618 to build [G5658]   G846 it G1223 in G5140 three G2250 days.
  62 G2532 And G749 the high priest G450 arose [G5631]   G2036 , and said [G5627]   G846 unto him G611 , Answerest thou [G5736]   G3762 nothing G5101 ? what G3778 is it which these G2649 witness against [G5719]   G4675 thee?
Mace(i) 59 Now the chief priests, the senators and the whole council, endeavour'd to get false evidence against Jesus, that he might be condemn'd to die. 60 but they found none: and though many false witnesses came, it was not found sufficient. at last there came two false witnesses, who charg'd him with saying, 61 "I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days." 62 and the high priest arose, and said to him, have you nothing in answer to that charge they bring against you?
Whiston(i) 59 Now the chief priests, and all the council, sought false witness against Jesus to put him to death. 60 But found it not: yea, and when many false witnesses came they found it not. At the last came two false witnesses 61 And said we have heard this man say, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest arose, and said unto him, Answereth thou nothing? what do these witness against thee?
Wesley(i) 59 Now the chief priests, and elders, and all the council sought false witness against Jesus, 60 to put him to death, But found none; yea, tho' many false witnesses came, yet found they none. 61 At last came two false witnesses, And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest rising up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
Worsley(i) 59 Now the chief priests and elders, and the whole council sought false-witness against Jesus, that they might put Him to death: but found none. 60 And tho' many false witnesses came, they found none to their purpose. But at last came two false witnesses and said, 61 This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest stood up and said to Him, Dost thou make no answer? what do these men testify against thee? but Jesus made no reply.
Haweis(i) 59 Now the chief priests and elders and the whole sanhedrim, sought false witness against Jesus, that they might put him to death; 60 and found none: and though many false witnesses came, they found it not [sufficient]. But at the last two false witnesses stepping forth, 61 said, This fellow said, I am able to pull down the temple of God, and to build it up in three days. 62 And the high-priest rising up, said to him, Answerest thou nothing? what do these men witness against thee?
Thomson(i) 59 And the chief priests and the elders, even the whole Sanhedrim, sought false testimony against Jesus that they might put him to death, 60 but found it not. Though many false witnesses came forward, they did not find it. At last two false witnesses came, 61 who said, This man said, I can destroy the temple of God and in three days rebuild it. 62 Then the chief priest, standing up, said to him, "Answerest thou nothing to what these testify against thee?"
Webster(i) 59 Now the chief priests and elders, and all the council, sought false testimony against Jesus, to put him to death; 60 But found none: and, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest arose, and said to him, Answerest thou nothing, what is it which these testify against thee?
Webster_Strongs(i)
  59 G1161 Now G749 the chief priests G2532 , and G4245 elders G2532 , and G3650 all G4892 the council G2212 [G5707] , sought G5577 false testimony G2596 against G2424 Jesus G3704 , to G2289 0 put G846 him G2289 [G5661] to death;
  60 G2532 But G2147 [G5627] found G3756 none G2532 : and G4183 , though many G5575 false witnesses G4334 [G5631] came G2147 [G5627] , yet found they G3756 none G1161 . G5305 At the last G4334 [G5631] came G1417 two G5575 false witnesses,
  61 G2036 [G5627] And said G3778 , This G5346 [G5713] man said G1410 [G5736] , I am able G2647 [G5658] to destroy G3485 the temple G2316 of God G2532 , and G3618 [G5658] to build G846 it G1223 in G5140 three G2250 days.
  62 G2532 And G749 the high priest G450 [G5631] arose G2036 [G5627] , and said G846 to him G611 [G5736] , Answerest thou G3762 nothing G5101 ? what G3778 is it which these G2649 [G5719] testify against G4675 thee?
Living_Oracles(i) 59 Meantime the chief priests, and the elders, and the whole Sanhedrin, sought out false evidence against Jesus, upon which they might condemn him to die. 60 But though many false witnesses appeared, they found it not. At length two false witnesses came, 61 who charged him with saying, I can demolish the temple of God and rebuild it in three days. 62 Then the high priest rising, said to him, Do you answer nothing to what these men testify against you?
Etheridge(i) 59 But the chief priests, and the elders, and the whole assembly, sought against Jeshu witnesses, that they might put him to death; 60 but they found not (any). And many witnesses of falsehood came. But, last, two came near, 61 declaring, This said, I can destroy the temple of Aloha, and in three days rebuild it. 62 And the chief of the priests arose, and said to him, Dost thou return no word? What are these witnessing against thee?
Murdock(i) 59 And the chief priests and the Elders and the whole assembly sought for witnesses against Jesus, that they might put him to death; 60 and found them not. And many false witnesses came; and at last, two came forward, 61 and said: This man said, I can destroy the temple of God, and in three days rebuild it. 62 And the high priest rose up and said to him: Respondest thou nothing? What do these testify against thee?
Sawyer(i) 59 (24:5) And the chief priests and all the sanhedrim sought false testimony against Jesus to kill him, 60 and did not find it, though many false witnesses came forward. But afterwards, two coming forward 61 said, This man said, I can destroy the temple of God and build it in three days. 62 And the chief priest rising up said to him, Do you answer nothing? What do these testify against you?
Diaglott(i) 59 The and high-priests and the elders and the high-council whole sought false testimony against the Jesus, so that him they might deliver to death. 60 And not they found, many false-witnesses having come. Afterwards but coming two false-witnesses 61 said: This affirmed; I am able to destroy the temple of the God, and in three days to build it. 62 And rising up the high-priest said to him: Nothing answerest thou? what these of thee testify against?
ABU(i) 59 And the chief priests, and the elders, and all the council, sought false witness against Jesus, that they might put him to death; 60 and found none, though many false witnesses came. But at last came two, 61 and said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest arose, and said to him: Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
Anderson(i) 59 And the chief priests and the elders, and the whole Sanhedrin, sought false testimony against Jesus, that they might put him to death, 60 and found none. Though many false witnesses came, yet they found none. At last two false witnesses came, 61 and said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the chief priest arose, and said to him: Do you make no answer? What do these testify against you?
Noyes(i) 59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, to put him to death; 60 and they found none, though many false witnesses came forward. But at last came two, 61 and said, This man affirmed, I am able to destroy the temple of God, and to build it within three days. 62 And the highpriest arose, and said to him, Dost thou make no answer to what these men testify against thee?
YLT(i) 59 And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death, 60 and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near, 61 said, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.' 62 And the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
JuliaSmith(i) 59 And the chief priests, and the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, so that they might put him to death; 60 And they found not: and many false witnesses having come near, they found not. 61 And afterwards two false witnesses, having come near, said, This said, I can loosen the temple of God, and after three days build it. 62 And the chief priest, having risen, said to him, Answerest thou nothing? what do these witness against thee?
Darby(i) 59 And the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death. 60 And they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward 61 and said, *He* said, I am able to destroy the temple of God, and in three days build it. 62 And the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
ERV(i) 59 Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death; 60 and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two, 61 and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
ASV(i) 59 Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death; 60 and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two, 61 and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
ASV_Strongs(i)
  59 G1161 Now G749 the chief priests G2532 and G3650 the whole G4892 council G2212 sought G5577 false witness G2596 against G2424 Jesus, G3704 that G2289 they might put G846 him G2289 to death;
  60 G2532 and G2147 they found G3756 it not, G2532 though G4183 many G5575 false witnesses G4334 came. G5305 But afterward G4334 came G1417 two,
  61 G2036 and said, G3778 This G5346 man said, G1410 I am able G2647 to destroy G3485 the temple G2316 of God, G2532 and G3618 to build G846 it G1223 in G5140 three G2250 days.
  62 G2532 And G749 the high priest G450 stood up, G2036 and said G846 unto him, G611 Answerest thou G3762 nothing? G5101 what G3778 is it which these G2649 witness against G4675 thee?
JPS_ASV_Byz(i) 59 Now the chief priests, and elders, and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death, 60 and they found it not; yea, though many false witnesses came, yet found they none. 61 But afterward came two false witnesses, and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
Rotherham(i) 59 Now, the High–priests and all the High–council, were seeking false–witness against Jesus, that they might, put him to death; 60 and found not any, though many came forward as false–witnesses. At length, however, there came forward, two, 61 and said: This, man said––I am able to pull down the shrine of God, and, in three days, to, build, it. 62 And the High–priest, arising, said unto him––Nothing, answerest thou? What are these, against thee bearing witness?
Twentieth_Century(i) 59 Meanwhile the Chief Priests and the whole of the High Council were trying to get such false evidence against Jesus, as would warrant putting him to death, 60 But they did not find any, although many came forward with false evidence. Later on, however, two men came forward and said: 61 "This man said 'I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.'" 62 Then the High Priest stood up, and said to Jesus: "Have you no answer? What is this evidence which these men are giving against you?"
Godbey(i) 59 And the high priests and all the sanhedrim were seeking false testimony against Jesus, in order that they might kill Him. 60 And they found none. And many false witnesses having come forward, they found none. 61 And afterwards two false witnesses having come forward, said, He said, I am able to destroy the temple of God, and build it in three days. 62 And the high priest rising, said to Him, Do you respond nothing? what are they witnessing against you?
WNT(i) 59 Meanwhile the High Priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death; 60 but they could find none, although many false witnesses came forward. At length there came two 61 who testified, "This man said, 'I am able to pull down the Sanctuary of God and three days afterwards to build a new one.'" 62 Then the High Priest stood up and asked Him, "Have you no answer to make? What is it these men are saying in evidence against you?"
Worrell(i) 59 And the high priests and the whole Sanhedrin were seeking false witness against Jesus, that they might put Him to death; 60 and they did not find any, though many false witnesses came forward. But afterward two false witnesses, coming forward, 61 said, "This Man, said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'" 62 And the high priest, standing up, said to Him, "Answerest Thou nothing? What are these testifying against Thee?"
Moffatt(i) 59 Now the high priests and the whole of the Sanhedrin tried to secure false evidence against Jesus, in order to have him put to death; 60 but they could find none, although a number of false witnesses came forward. However, two men came forward at last 61 and said, "This fellow declared, 'I can destroy the temple of God and build it in three days.'" 62 So the high priest rose and said to him, "Have you no reply to make? What of this evidence against you?"
Goodspeed(i) 59 Now the high priests and the whole council were trying to get false testimony against Jesus, so that they might put him to death. 60 And they could not, although many false witnesses presented themselves. But finally two came forward 61 and said, "This man said, 'I can tear down the sanctuary of God, and build it up in three days.' " 62 And the high priest got up and said to him, "Have you no answer to make? What about their evidence against you?"
Riverside(i) 59 The high priests and the whole council sought for false testimony against Jesus, so that they might put him to death. 60 But they did not find any, although many false witnesses came. Finally, two came forward 61 and said, "This man said, 'I can pull down the Temple of God and in three days build it up again.' " 62 The High Priest rose and said to him, "Have you no answer? What is it that these are testifying to against you?"
MNT(i) 59 And the chief priests and the whole Sanhedrin were trying to get false evidence against Jesus, in order that they might have him executed; 60 but they found none, although many false witnesses came forward. 61 However, at last two came forward who said, "This fellow declared, 'I can destroy the Temple of God and build it in three days.'" 62 Rising to his feet the high priest asked Jesus. "Do you make no answer? What is it that these are testifying against you?"
Lamsa(i) 59 Now the high priests and the elders and the whole council were seeking witnesses against Jesus, so that they might put him to death. 60 But they could not find any; then there came a great many false witnesses; but at the end two came forward, 61 And said, This man said, I can tear down the temple of God, and build it in three days. 62 And the high priest stood up and said to him, You are not answering anything. What is it that these men testify against you?
CLV(i) 59 Now the chief priests and the elders and the whole Sanhedrin sought false testimony against Jesus, so that they should be putting Him to death, 60 and they found it not. At many false witnesses approaching, they found it not. Yet subsequently two false witnesses, approaching, 61 said, "He averred, 'I am able to demolish the temple of God and, during three days, to rebuild it.'" 62 And, rising, the chief priest said to Him, "Are you answering nothing? What are these testifying against you?
Williams(i) 59 Now the high priests and the whole council were trying to get false testimony against Jesus, to have Him put to death; 60 but they could not, although many false witnesses came forward to testify. At last two men came forward 61 and said, "This man said, 'I can tear down the temple of God, and build it again in three days.'" 62 Then the high priest arose and said to Him, "Have you no answer to make? What do you say to the evidence that they bring against you?"
BBE(i) 59 Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus, so that they might put him to death; 60 And they were not able to get it, though a number of false witnesses came. 61 But later there came two who said, This man said, I am able to give the Temple of God to destruction, and to put it up again in three days. 62 And the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you?
MKJV(i) 59 And the chief priests and the elders and all the sanhedrin sought false witness against Jesus, in order to put Him to death. 60 But they found none; yea, though many false witnesses came, they found none. But at last two false witnesses came up 61 and said, This one said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days. 62 And standing up, the high priest said to Him, Do you answer nothing? What is it that these witness against you?
LITV(i) 59 And the chief priests and the elders and the whole sanhedrin looked for false testimony against Jesus, so that they might put Him to death, 60 but did not find any, even though there were many false witnesses coming forward, they did not find any. But at last, coming up two false witnesses 61 said, This one said, I am able to destroy the Holy Place of God, and in three days to build it. 62 And standing up, the high priest said to Him, Do you answer nothing? What do these witness against you?
ECB(i) 59 And the archpriests and elders and all the sanhedrim seek pseudo witnesses against Yah Shua to deathify him; 60 but find none - yes, though many pseudo witnesses come, yet they find none. Afterward two pseudo witnesses come, 61 and say, This one says, I am able to disintegrate the nave of Elohim and to build it through three days. 62 And the archpriest rises, and says to him, Answer you naught? What witness these against you?
AUV(i) 59 Now the leading priests and the entire Council [called “the Sanhedrin”] looked for false witnesses [to testify] against Jesus, in order to put Him to death. 60 But they did not find any [i.e., whose stories harmonized. See Mark 14:56], even though many false witnesses came [forward to testify]. Finally, two [false witnesses] came forward 61 and said, “This man [i.e., Jesus] said, ‘I can destroy the Temple of God, and [then] rebuild it within three days.’” 62 The head priest stood up and said to Him, “Have you nothing to answer? What about this charge being made against you by these people?”
ACV(i) 59 Now the chief priests and the elders and the whole council sought false testimony against Jesus, so that they might put him to death, 60 and they did not find it. And although many false witnesses came, they did not find it. 61 But finally two false witnesses having come, they said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it by three days. 62 And the high priest having stood up, he said to him, Answer thou nothing? What do these testify against thee?
Common(i) 59 Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus that they might put him to death, 60 but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward 61 and said, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'" 62 And the high priest stood up and said, "Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?"
WEB(i) 59 Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death; 60 and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward, 61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’” 62 The high priest stood up, and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”
WEB_Strongs(i)
  59 G1161 Now G749 the chief priests, G4245 the elders, G2532 and G3650 the whole G4892 council G2212 sought G5577 false testimony G2596 against G2424 Jesus, G3704 that G2289 they might put G846 him G2289 to death;
  60 G2532 and G2147 they found G3756 none. G2532 Even though G4183 many G5575 false witnesses G4334 came G2147 forward, they G3756 found none. G5305 But at last G1417 two G5575 false witnesses G4334 came forward,
  61 G2036 and said, G3778 "This G5346 man said, G1410 ‘I am able G2647 to destroy G3485 the temple G2316 of God, G2532 and G3618 to build G846 it G1223 in G5140 three G2250 days.'"
  62 G2532 The G749 high priest G450 stood up, G2036 and said G846 to him, G611 "Have you G3762 no G5101 answer? What G3778 is this that these G2649 testify against G4675 you?"
NHEB(i) 59 Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus so they could put him to death; 60 and they found none, even though many false witnesses came forward. But afterward two came forward, 61 and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'" 62 The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
AKJV(i) 59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; 60 But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest arose, and said to him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
AKJV_Strongs(i)
  59 G749 Now the chief G749 priests, G4245 and elders, G3650 and all G4892 the council, G2212 sought G5580 false G5577 witness G2596 against G2424 Jesus, G2289 to put G2289 him to death;
  60 G2147 But found G3756 none: G2532 yes, G4183 though many G5575 false G5575 witnesses G4334 came, G3756 yet found they none. G5305 At the last G4334 came G1417 two G5575 false G5575 witnesses,
  61 G2036 And said, G3778 This G5346 fellow said, G1410 I am able G2647 to destroy G3485 the temple G2316 of God, G3618 and to build G5140 it in three G2250 days.
  62 G749 And the high G749 priest G450 arose, G2036 and said G611 to him, Answer G3762 you nothing? G5101 what G3778 is it which these G2649 witness G2649 against you?
KJC(i) 59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; 60 But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest arose, and said unto him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
KJ2000(i) 59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest arose, and said unto him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
UKJV(i) 59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest arose, and said unto him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
RKJNT(i) 59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; 60 But found none, though many false witnesses came forth. At last two false witnesses came, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest arose, and said to him, Do you have no answer? what is it which these men testify against you?
CKJV_Strongs(i)
  59 G1161 Now G749 the chief priests, G2532 and G4245 elders, G2532 and G3650 all G4892 the council, G2212 sought G5577 false witness G2596 against G2424 Jesus, G3704 to G2289 put G846 him G2289 to death;
  60 G2532 But G2147 found G3756 none: G2532 Yes, though G4183 many G5575 false witnesses G4334 came, G2147 yet found they G3756 none. G5305 At the last G1161   G4334 came G1417 two G5575 false witnesses,
  61 G2036 And said, G3778 This G5346 fellow said, G1410 I am able G2647 to destroy G3485 the temple G2316 of God, G2532 and G3618 to build G846 it G1223 in G5140 three G2250 days.
  62 G2532 And G749 the high priest G450 arose, G2036 and said G846 to him, G611 Answer you G3762 nothing? G5101 What G3778 is it which these G2649 witness against G4675 you?
RYLT(i) 59 And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death, 60 and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near, 61 said, 'This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.' 62 And the chief priest having stood up, said to him, 'Nothing you do answer! What do these witness against you?
EJ2000(i) 59 Now the princes of the priests and the elders and all the council sought false witness against Jesus, to put him to death; 60 but found none; though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses 61 who said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days. 62 And the high priest arose and said unto him, Answerest thou nothing to what these witness against thee?
CAB(i) 59 Now the chief priests, the elders, and all the Sanhedrin were seeking false witnesses against Jesus, so that they might put Him to death, 60 and they did not find any. And though many false witnesses came forward, they did not find any. But at last two false witnesses came forward 61 and said, "This Man said, 'I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.' " 62 And standing up the high priest said to Him, "Do You answer nothing? What is it these men are testifying against You?"
WPNT(i) 59 The chief priests and the elders, in fact the whole Council, kept looking for false witnesses against Jesus so that they could put Him to death, 60 but didn’t find any. Even though many false witnesses came forward, they didn’t find any. But at last two false witnesses came forward 61 and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days’.” 62 And standing up the high priest said to Him: “Do you answer nothing? What is it that these men are testifying against you?”
JMNT(i) 59 Now the chief (ranking) priests and the whole Sanhedrin (the ruling council of the Jewish nation) had been seeking false evidence (testimony from false witnesses) [to bring] down against Jesus so that they could put Him to death. 60 However, they found nothing – although many false witnesses were coming forward (or: And yet they could not find many false witnesses [that were] coming forward). Yet, subsequently, two false witnesses, upon approaching, said, 61 "This man affirmed, 'I am able to demolish (loose-down) God's inner sanctuary of the Temple (= the holy place and the holy of holies; God's divine habitation), and – through (or: during [the period of]; or: by means of) three days – to build the house." 62 And then, standing up, the high (ruling) priest said to Him, "Are you continuing answering nothing (or: Do you continue making no decided response of even one thing) to what are these men presently testifying against you?"
NSB(i) 59 The chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus. They wanted to put him to death. 60 They failed, even though a number of false witnesses came. 61 Later two witnesses came. They said: »This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and to rebuild it in three days.’« 62 The high priest stood up and said to him: »Have you no answer? What is it these say against you?«
ISV(i) 59 Meanwhile, the high priests and the whole Council were looking for false testimony against Jesus in order to have him put to death. 60 But they couldn’t find any, even though many false witnesses had come forward. At last two men came forward 61 and stated, “This man said, ‘I can destroy the sanctuary of God and rebuild it in three days.’”
62 At this, the high priest stood up and asked Jesus, “Don’t you have any answer to what these men are testifying against you?”
LEB(i) 59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death. 60 And they did not find it,* although* many false witnesses came forward. And finally two came forward 61 and* said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it* within three days.'" 62 And the high priest stood up and* said to him, "Do you reply nothing? What are these people testifying against you?"
BGB(i) 59 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν, 60 καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. Ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο 61 εἶπαν “Οὗτος ἔφη ‘Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.’” 62 Καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ “Οὐδὲν ἀποκρίνῃ, τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;”
BIB(i) 59 Οἱ (-) δὲ (And) ἀρχιερεῖς (the chief priests) καὶ (and) τὸ (the) συνέδριον (Council) ὅλον (whole) ἐζήτουν (were seeking) ψευδομαρτυρίαν (false testimony) κατὰ (against) τοῦ (-) Ἰησοῦ (Jesus), ὅπως (so that) αὐτὸν (him) θανατώσωσιν (they might put to death); 60 καὶ (but) οὐχ (not any) εὗρον (they found), πολλῶν (of many) προσελθόντων (having come forward as) ψευδομαρτύρων (false witnesses). Ὕστερον (At last) δὲ (then), προσελθόντες (having come forward) δύο (two), 61 εἶπαν (they said), “Οὗτος (This man) ἔφη (has been saying), ‘Δύναμαι (I am able) καταλῦσαι (to destroy) τὸν (the) ναὸν (temple) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), καὶ (and) διὰ (in) τριῶν (three) ἡμερῶν (days) οἰκοδομῆσαι (to rebuild it).’” 62 Καὶ (And) ἀναστὰς (having stood up), ὁ (the) ἀρχιερεὺς (high priest) εἶπεν (said) αὐτῷ (to Him), “Οὐδὲν (Nothing) ἀποκρίνῃ (answer you)? τί (What) οὗτοί (these) σου (you) καταμαρτυροῦσιν (do witness against)?”
BLB(i) 59 And the chief priests and the whole Council were seeking false evidence against Jesus, so that they might put Him to death. 60 But they did not find any, of many false witnesses having come forward. And at last, two having come forward, 61 they said, “This man has been saying, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’” 62 And the high priest having stood up, said to Him, “Answer you nothing? What do these witness against you?”
BSB(i) 59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death. 60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward 61 and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’” 62 So the high priest stood up and asked Him, “Have You no answer? What are these men testifying against You?”
MSB(i) 59 Now the chief priests, the elders, and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death. 60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two false witnesses came forward 61 and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’” 62 So the high priest stood up and asked Him, “Have You no answer? What are these men testifying against You?”
MLV(i) 59 Now the high-priests and the elders and the whole council were seeking false testimony against Jesus, how they might slay him; 60 and they did not find any, even though many false witnesses came. Still, they did not find any. 61 But later, two false witnesses came and were saying, This one said, I am able to tear-down the temple of God and to build it again in three days.
62 And the high-priest, having stood up, said to him, Are you answering nothing? What are these witnesses testifying against you?
VIN(i) 59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death. 60 But they could not find it, though many false witnesses came forward. Finally two came forward 61 and said, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'" 62 Then the High Priest stood up, and said to Jesus: "Have you no answer? What is this evidence which these men are giving against you?"
Luther1545(i) 59 Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn töteten, 60 und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen 61 und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen. 62 Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
Luther1545_Strongs(i)
  59 G749 Die Hohenpriester G1161 aber G2532 und G4245 Ältesten G2532 und G3650 der ganze G4892 Rat G2212 suchten G5577 falsch Zeugnis G2596 wider G2424 JEsum G3704 , auf daß G846 sie G2289 ihn töteten,
  60 G2532 und G2147 fanden G3756 keins G2532 . Und G4183 wiewohl viel G5575 falsche Zeugen G4334 herzutraten G2147 , fanden G5305 sie doch keins. Zuletzt G4334 traten herzu G1417 zwei G5575 falsche Zeugen
  61 G2532 und G2036 sprachen G3778 : Er G5346 hat gesagt G1410 : Ich kann G846 den G3485 Tempel G2316 Gottes G2647 abbrechen G1223 und in G5140 dreien G2250 Tagen G3618 denselben bauen .
  62 G2532 Und G749 der Hohepriester G450 stund auf G2036 und sprach G846 zu ihm G611 : Antwortest du G3762 nichts G5101 zu dem, was G3778 diese G4675 wider dich G2649 zeugen ?
Luther1912(i) 59 Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töteten, 60 und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen 61 und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn bauen. 62 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
Luther1912_Strongs(i)
  59 G749 Die Hohenpriester G1161 aber G2532 und G4245 die Ältesten G2532 und G3650 der ganze G4892 Rat G2212 suchten G5577 falsch G2596 Zeugnis G2424 wider G3704 Jesum G846 , auf daß sie ihn G2289 töteten,
  60 G2532 und G2147 fanden G3756 keins G2532 . Und G4183 wiewohl viel G5575 falsche Zeugen G4334 herzutraten G2147 , fanden sie G3756 doch keins G1161 . G5305 Zuletzt G4334 traten G1417 herzu zwei G5575 falsche Zeugen
  61 G2036 und sprachen G3778 : Er G5346 hat gesagt G1410 : Ich kann G3485 den Tempel G2316 Gottes G2647 abbrechen G2532 und G1223 in G5140 drei G2250 Tagen G846 ihn G3618 bauen .
  62 G2532 Und G749 der Hohepriester G450 stand G2036 auf und sprach G846 zu ihm G611 : Antwortest du G3762 nichts G5101 zu dem, was G3778 diese G4675 wider dich G2649 zeugen ?
ELB1871(i) 59 Die Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze Synedrium suchten falsches Zeugnis wider Jesum, damit sie ihn zum Tode brächten; 60 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu 61 und sprachen: Dieser sagte: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen. 62 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?
ELB1871_Strongs(i)
  59 G749 Die Hohenpriester G1161 aber G2532 und G4245 die Ältesten G2532 und G3650 das ganze G4892 Synedrium G2212 suchten G5577 falsches G2596 Zeugnis wider G2424 Jesum, G3704 damit G846 sie ihn G2289 zum Tode G2289 brächten;
  60 G2532 und G2147 sie fanden G3756 keines, G2532 wiewohl G4183 viele G5575 falsche Zeugen G4334 herzutraten. G5305 Zuletzt G1161 aber G4334 traten G1417 zwei G5575 falsche Zeugen herzu
  61 G2036 und sprachen: G3778 Dieser G5346 sagte: G1410 Ich kann G3485 den Tempel G2316 Gottes G2647 abbrechen G2532 und G1223 in G5140 drei G2250 Tagen G846 ihn G3618 aufbauen.
  62 G2532 Und G749 der Hohepriester G450 stand G2036 auf und sprach G846 zu ihm: G611 Antwortest G3762 du nichts? G5101 Was G2649 zeugen G3778 diese G2649 wider G4675 dich?
ELB1905(i) 59 Die Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze Synedrium suchten falsches Zeugnis wider Jesum, damit sie ihn zum Tode brächten; 60 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu 61 und sprachen: dieser sagte: Ich kann den Tempel das Heiligtum; vergl. [V. 55] Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen. 62 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?
ELB1905_Strongs(i)
  59 G749 Die Hohenpriester G1161 aber G2532 und G4245 die Ältesten G2532 und G3650 das ganze G4892 Synedrium G2212 suchten G5577 falsches G2596 Zeugnis wider G2424 Jesum G3704 , damit G846 sie ihn G2289 zum Tode G2289 brächten;
  60 G2532 und G2147 sie fanden G3756 keines G4183 , wiewohl viele G5575 falsche Zeugen G4334 herzutraten G5305 . Zuletzt G1161 aber G4334 traten G1417 zwei G5575 falsche Zeugen herzu
  61 G2036 und sprachen G3778 : Dieser G5346 sagte G1410 : Ich kann G3485 den Tempel G2316 Gottes G2647 abbrechen G2532 und G1223 in G5140 drei G2250 Tagen G846 ihn G3618 aufbauen .
  62 G2532 Und G749 der Hohepriester G450 stand G2036 auf und sprach G846 zu ihm G611 : Antwortest G3762 du nichts G5101 ? Was G2649 zeugen G3778 diese G2649 wider G4675 dich ?
DSV(i) 59 En de overpriesters, en de ouderlingen, en de gehele grote raad zochten valse getuigenis tegen Jezus, opdat zij Hem doden mochten; en vonden niet. 60 En hoewel er vele valse getuigen gekomen waren, zo vonden zij toch niet. 61 Maar ten laatste kwamen twee valse getuigen, en zeiden: Deze heeft gezegd: Ik kan den tempel Gods afbreken, en in drie dagen denzelven opbouwen. 62 En de hogepriester, opstaande, zeide tot Hem: Antwoordt Gij niets? Wat getuigen dezen tegen U?
DSV_Strongs(i)
  59 G1161 En G749 de overpriesters G2532 , en G4245 de ouderlingen G2532 , en G3650 de gehele G4892 grote raad G2212 G5707 zochten G5577 valse getuigenis G2596 tegen G2424 Jezus G3704 , opdat G846 zij Hem G2289 G5661 doden mochten G2532 ; en G2147 G5627 vonden G3756 niet.
  60 G2532 En G4183 hoewel er vele G5575 valse getuigen G4334 G5631 gekomen waren G2147 G5627 , zo vonden zij G3756 [toch] niet.
  61 G1161 Maar G5305 ten laatste G4334 G5631 kwamen G1417 twee G5575 valse getuigen G2036 G5627 , en zeiden G3778 : Deze G5346 G5713 heeft gezegd G1410 G5736 : Ik kan G3485 den tempel G2316 Gods G2647 G5658 afbreken G2532 , en G1223 in G5140 drie G2250 dagen G846 denzelven G3618 G5658 opbouwen.
  62 G2532 En G749 de hogepriester G450 G5631 , opstaande G2036 G5627 , zeide G846 tot Hem G611 G5736 : Antwoordt Gij G3762 niets G5101 ? Wat G2649 G5719 getuigen G3778 dezen G4675 tegen U?
DarbyFR(i) 59 Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, de manière à le faire mourir; 60 et ils n'en trouvèrent point, -bien que plusieurs faux témoins fussent venus. Mais, à la fin, deux faux témoins vinrent, et dirent: 61 Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et en trois jours le bâtir. 62 Et le souverain sacrificateur, se levant, lui dit: Ne réponds-tu rien? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi?
Martin(i) 59 Or les principaux Sacrificateurs, et les Anciens, et tout le Conseil cherchaient de faux témoignages contre Jésus, pour le faire mourir. 60 Mais ils n'en trouvaient point; et bien que plusieurs faux témoins fussent venus, ils n'en trouvèrent point de propres; mais à la fin deux faux témoins s'approchèrent, 61 Qui dirent : celui-ci a dit : je puis détruire le Temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours. 62 Alors le souverain Sacrificateur se leva, et lui dit : ne réponds-tu rien ? qu'est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ?
Segond(i) 59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir. 60 Mais ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, 61 qui dirent: Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours. 62 Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces hommes déposent contre toi?
Segond_Strongs(i)
  59 G1161   G749 Les principaux sacrificateurs G2532 et G3650 tout G4892 le sanhédrin G2212 cherchaient G5707   G5577 quelque faux témoignage G2596 contre G2424 Jésus G3704 , suffisant pour G846 le G2289 faire mourir G5661  .
  60 G2532 Mais G2147 ils n’en trouvèrent G5627   G3756 point G2532 , G4183 quoique plusieurs G5575 faux témoins G4334 se fussent présentés G5631   G1161 . Enfin G5305   G4334 , il en vint G5631   G1417 deux,
  61 G2036 (26-60) qui dirent G5627   G3778  : (26-61) Celui-ci G5346 a dit G5713   G1410  : Je puis G5736   G2647 détruire G5658   G3485 le temple G2316 de Dieu G2532 , et G846 le G3618 rebâtir G5658   G1223 en G5140 trois G2250 jours.
  62 G2532   G749 Le souverain sacrificateur G450 se leva G5631   G846 , et lui G2036 dit G5627   G611  : Ne réponds-tu G5736   G3762 rien G5101  ? Qu G3778 ’est-ce que ces G2649 hommes déposent G5719   G4675 contre toi ?
SE(i) 59 Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarlo a la muerte; 60 y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas a la postre vinieron dos testigos falsos, 61 que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el Templo de Dios, y en tres días reedificarlo. 62 Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
ReinaValera(i) 59 Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte; 60 Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos, 61 Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo. 62 Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti?
JBS(i) 59 Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte; 60 y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban, aun no lo hallaron; mas a la postre vinieron dos testigos falsos, 61 que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el Templo de Dios, y en tres días reedificarlo. 62 Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
Albanian(i) 59 Tani krerët e priftërinjve, pleqtë dhe gjithë sinedri kërkonin ndonjë dëshmi të rreme kundër Jezusit, për ta vrarë, 60 por nuk gjetën asnjë; ndonëse u paraqitën shumë dëshmitarë të rremë, nuk e gjetën. Por në fund u paraqitën dy dëshmitarë të rremë, 61 të cilët thanë: ''Ky ka thënë: "Unë mund ta shkatërroj tempullin e Perëndisë dhe ta rindërtoj për tri ditë"''. 62 Atëherë kryeprifti u çua dhe i tha: ''Nuk po përgjigjesh fare për çka po dëshmojnë këta kundër teje?''.
RST(i) 59 Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, 60 и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля 61 и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его. 62 И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Peshitta(i) 59 ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܘܩܫܝܫܐ ܘܟܢܘܫܬܐ ܟܠܗ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܝܫܘܥ ܤܗܕܐ ܐܝܟ ܕܢܡܝܬܘܢܝܗܝ ܀ 60 ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܘܐܬܘ ܤܓܝܐܐ ܤܗܕܐ ܕܫܘܩܪܐ ܐܚܪܝܬ ܕܝܢ ܩܪܒܘ ܬܪܝܢ ܀ 61 ܘܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܐܡܪ ܕܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܫܪܐ ܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܒܢܝܘܗܝ ܀ 62 ܘܩܡ ܪܒ ܟܗܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܡܕܡ ܡܦܢܐ ܐܢܬ ܦܬܓܡܐ ܡܢܐ ܡܤܗܕܝܢ ܥܠܝܟ ܗܠܝܢ ܀
Arabic(i) 59 وكان رؤساء الكهنة والشيوخ والمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه. 60 فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور 61 وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه. 62 فقام رئيس الكهنة وقال له أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هذان عليك.
Amharic(i) 59 የካህናት አለቆችና ሽማግሎች ሸንጐውም ሁሉ እንዲገድሉት በኢየሱስ ላይ የሐሰት ምስክር ይፈልጉ ነበር፥ አላገኙም፤ 60 ብዙም የሐሰት ምስክሮች ምንም ቢቀርቡ አላገኙም። 61 በኋላም ሁለት ቀርበው። ይህ ሰው። የእግዚአብሔርን ቤተ መቅደስ አፍርሼ በሦስት ቀን ልሠራው እችላለሁ ብሎአል አሉ። 62 ሊቀ ካህናቱም ተነሥቶ። እነዚህ ለሚመሰክሩብህ አንድ ስንኳ አትመልስምን? አለው።
Armenian(i) 59 Քահանայապետներն ու երէցները եւ ամբողջ ատեանը կը փնտռէին սուտ վկայութիւն մը Յիսուսի դէմ, որպէսզի մեռցնեն զայն. 60 բայց չգտան: Թէպէտ շատ սուտ վկաներ ալ եկան, ոչինչ գտան: Յետոյ երկու սուտ վկաներ եկան 61 ու ըսին. «Ասիկա ըսաւ. “Ես կրնամ քակել Աստուծոյ տաճարը եւ կառուցանել զայն երեք օրուան մէջ”»: 62 Քահանայապետը կանգնելով՝ ըսաւ անոր. «Ոչի՞նչ կը պատասխանես. ի՞նչ կը վկայեն ասոնք քեզի դէմ»:
ArmenianEastern(i) 59 Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը Յիսուսի մասին սուտ վկայութիւն էին փնտռում, որպէսզի նրան սպանեն, 60 բայց ներկայացող բազում սուտ վկաների մէջ չէին գտնում այն: Յետոյ առաջ եկան երկու սուտ վկաներ. 61 ասացին. «Սա ասում էր՝ Աստծու տաճարը կարող եմ քանդել եւ երեք օրում շինել»: 62 Եւ քահանայապետը վեր կենալով՝ նրան ասաց. «Պատասխան չե՞ս տալիս, քո մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն են անում դրանք»:
Breton(i) 59 Neuze, ar veleien vras, [an henaourien,] hag an holl sanedrin a glaske ur falstesteni bennak a-enep Jezuz, evit e lakaat d'ar marv. 60 Hogen ne gavent ket, petra bennak ma teuas meur a fals-test. En diwezh, e teuas daou fals-test, hag a lavaras: 61 Hemañ en deus lavaret: Me a c'hell diskar templ Doue, hag en adsevel e tri devezh. 62 Ar beleg-meur a savas hag a lavaras dezhañ: Ha ne respontez netra? Petra a dest an dud-se en da enep?
Basque(i) 59 Eta Sacrificadore principalac eta Ancianoac eta conseillu gucia testimoniage falsu bilha çabiltzan Iesusen contra, hil eraci leçatençát: 60 Eta etzeçaten eriden: eta anhitz testimonio falsu ethorri bacen-ere etzeçaten eriden moldezcoric. Baina finean ethorriric bi testimonio falsuc erran ceçaten, 61 Hunec erran du, Deseguin ahal dirot Iaincoaren templea, eta hirur egunez hura reedifica. 62 Orduan iaiquiric Sacrificadore subiranoac erran cieçón, Eztuc deus ihardesten? cer da hauc hire contra testificatzen dutena?
Bulgarian(i) 59 А главните свещеници и целият Синедрион търсеха лъжливо свидетелство против Иисус, за да Го убият, 60 но не намериха, въпреки че дойдоха много лъжесвидетели. Но накрая дойдоха двама, които казаха: 61 Този каза: Мога да разруша Божия храм и за три дни пак да го съградя. 62 Тогава първосвещеникът стана и Му каза: Нищо ли не отговаряш? Какво свидетелстват тези против Теб?
Croatian(i) 59 A glavari svećenički i cijelo Vijeće tražili su kakvo lažno svjedočanstvo protiv Isusa da bi ga mogli pogubiti. 60 Ali ne nađoše premda pristupiše mnogi lažni svjedoci. Napokon pristupe dvojica 61 i reknu: "Ovaj reče: 'Mogu razvaliti Hram Božji i za tri ga dana sagraditi.'" 62 Usta nato veliki svećenik i reče mu: "Zar ništa ne odgovaraš? Što to ovi protiv tebe svjedoče?"
BKR(i) 59 Přední pak kněží a starší a všecka ta rada hledali falešného svědectví proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali, 60 I nenalezli. A ačkoli mnozí falešní svědkové přistupovali, však nenalézali. Naposledy pak přišli dva falešní svědkové, 61 A řekli: Tento jest pověděl: Mohu zbořiti chrám Boží a ve třech dnech zase jej ustavěti. 62 A povstav nejvyšší kněz, řekl jemu: Nic neodpovídáš? Což pak tito proti tobě svědčí?
Danish(i) 59 Men de Ypperstepræster og de Ældste og det ganske Raad søgte falsk Vidnesbyrd mod Jesus, paa det de kunde aflive ham; og de fandt intet. 60 Og alligevel at der traadte mange falske Vidner frem, fandt de dog intet. Men paa det Sidste traadte to falske Vidner frem og sagde: 61 denne har sagt: jeg kan nebryde Guds Tempel og bygge det i tre Dage. 62 Og de Ypperstepræst stod op og sagde til ham: svarer du Intet hvad vidne disse imod dig?
CUV(i) 59 祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 假 見 證 控 告 耶 穌 , 要 治 死 他 。 60 雖 有 好 些 人 來 作 假 見 證 , 總 得 不 著 實 據 。 末 後 有 兩 個 人 前 來 , 說 : 61 這 個 人 曾 說 : 我 能 拆 毀 神 的 殿 , 三 日 內 又 建 造 起 來 。 62 大 祭 司 就 站 起 來 , 對 耶 穌 說 : 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 ? 這 些 人 作 見 證 告 你 的 是 甚 麼 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  59 G749 祭司長 G2532 G3650 G4892 公會 G2212 尋找 G5577 假見證 G2424 控告耶穌 G3704 ,要 G2289 治死 G846 他。
  60 G2532 雖有 G4183 好些人 G4334 G5575 作假見證 G3756 ,總得不 G2147 G5305 實據。末後 G1417 有兩個 G4334 人前來 G2036 ,說:
  61 G3778 這個人 G5346 曾說 G1410 :我能 G2647 拆毀 G2316 G3485 的殿 G5140 ,三 G2250 G1223 G2532 G3618 建造起來。
  62 G749 大祭司 G2532 G450 站起來 G846 ,對耶穌 G2036 G3762 :你甚麼都不 G611 回答 G3778 麼?這些人 G2649 作見證告 G4675 G5101 的是甚麼呢?
CUVS(i) 59 祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 假 见 證 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 。 60 虽 冇 好 些 人 来 作 假 见 證 , 总 得 不 着 实 据 。 末 后 冇 两 个 人 前 来 , 说 : 61 这 个 人 曾 说 : 我 能 拆 毁 神 的 殿 , 叁 日 内 又 建 造 起 来 。 62 大 祭 司 就 站 起 来 , 对 耶 稣 说 : 你 甚 么 都 不 回 答 么 ? 这 些 人 作 见 證 告 你 的 是 甚 么 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  59 G749 祭司长 G2532 G3650 G4892 公会 G2212 寻找 G5577 假见證 G2424 控告耶稣 G3704 ,要 G2289 治死 G846 他。
  60 G2532 虽有 G4183 好些人 G4334 G5575 作假见證 G3756 ,总得不 G2147 G5305 实据。末后 G1417 有两个 G4334 人前来 G2036 ,说:
  61 G3778 这个人 G5346 曾说 G1410 :我能 G2647 拆毁 G2316 G3485 的殿 G5140 ,叁 G2250 G1223 G2532 G3618 建造起来。
  62 G749 大祭司 G2532 G450 站起来 G846 ,对耶稣 G2036 G3762 :你甚么都不 G611 回答 G3778 么?这些人 G2649 作见證告 G4675 G5101 的是甚么呢?
Esperanto(i) 59 Kaj la cxefpastroj kaj la tuta sinedrio sercxis malveran ateston kontraux Jesuo, por ke ili povu lin mortigi; 60 kaj ne trovis, kvankam multaj malveraj atestantoj venis. Sed poste venis du, kaj diris: 61 CXi tiu diris:Mi povas detrui la sanktejon de Dio, kaj rekonstrui gxin en la dauxro de tri tagoj. 62 Kaj la cxefpastro starigxis, kaj diris al li:CXu vi respondas nenion? kion atestas cxi tiuj kontraux vi?
Estonian(i) 59 Aga ülempreestrid ja kõik Suurkohus otsisid valetunnistust Jeesuse vastu, et Teda surmata, 60 ega leidnud ühtki, ehk küll palju valetunnistajaid esile tuli. Viimaks ometi astus esile kaks 61 ning need ütlesid: "Tema on ütelnud: Ma võin Jumala templi lammutada ja kolme päevaga üles ehitada!" 62 Siis tõusis ülempreester üles ja ütles Temale: "Kas Sa midagi ei vasta selle peale, mida need tunnistavad Sinu kohta?"
Finnish(i) 59 Mutta pappein päämiehet ja vanhimmat ja kaikki raati etsivät väärää todistusta Jesusta vastaan, saadaksensa häntä tappaa; 60 Ja ei löytäneet. Ja vaikka monta väärää todistajaa tuli, niin ei he sittenkään löytäneet. Mutta viimein tuli kaksi väärää todistajaa, 61 Ja sanoivat: tämä on sanonut: minä voin maahan jaottaa Jumalan templin, ja kolmena päivänä sen rakentaa ylös. 62 Ja pappein päämies nousi ja sanoi hänelle: etkös mitään vastaa, mitä nämät sinua vastaan todistavat?
FinnishPR(i) 59 Mutta ylipapit ja koko neuvosto etsivät väärää todistusta Jeesusta vastaan tappaaksensa hänet, 60 mutta eivät löytäneet, vaikka monta väärää todistajaa oli tullut esille. Mutta vihdoin tuli kaksi, 61 ja he sanoivat: "Tämä on sanonut: 'Minä voin hajottaa maahan Jumalan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakentaa'." 62 Silloin ylimmäinen pappi nousi ja sanoi hänelle: "Etkö vastaa mitään siihen, mitä nämä todistavat sinua vastaan?"
Georgian(i) 59 ხოლო მღდელთ-მოძღუარნი იგი და მოხუცებულნი და ყოველი კრებული ეძიებდეს ცრუ-მოწამეთა იესუჲსთჳს, რაჲთამცა მოკლეს იგი, 60 და არა ჰპოებდეს; და მრავალნი მოსრულ იყვნეს ცრუ-მოწამენი, და არა პოვნეს. ხოლო უკუანაჲსკნელ მო-ვინმე-ვიდეს ორნი 61 და თქუეს, ვითარმედ: ამან ესრეთ თქუა: ძალ-მიც დარღუევად ტაძარი ესე ღმრთისაჲ და მესამესა დღესა აღშენებად. 62 მაშინ აღდგა მღდელთ-მოძღუარი იგი და ჰრქუა მას: არარას მიუგება, რასა-ეგე შეგწამებენ შენ?
Haitian(i) 59 Chèf prèt yo ak tout manm Gran Konsèy jwif yo t'ap chache yon manti pou yo te fè sou Jezi, pou yo te ka kondannen l' amò. 60 Men, yo pa t' kapab jwenn anyen malgre anpil moun te vin fè anpil manti sou li. 61 Bout pou bout, de moun parèt. Yo di: Nonm sa a di: Mwen kapab kraze tanp Bondye a, epi nan twa jou m'a rebati l' ban nou. 62 Granprèt la leve, li di Jezi: Ou pa reponn anyen? Kisa mesye yo ap di sou ou konsa?
Hungarian(i) 59 A fõpapok pedig és a vének és az egész tanács hamis bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt; 60 És nem találának. És noha sok hamis tanú jött vala elõ, még sem találának. Utoljára pedig elõjövén két hamis tanú, 61 Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt. 62 És fölkelvén a fõpap, monda néki: Semmit sem felelsz-é? Micsoda tanúbizonyságot tesznek ezek ellened?
Indonesian(i) 59 Imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berusaha mendapat kesaksian palsu untuk dapat menjatuhkan hukuman mati ke atas Yesus. 60 Tetapi mereka tidak mendapat satu bukti pun, meskipun banyak yang maju sebagai saksi dusta. Akhirnya ada dua orang yang tampil ke depan. 61 Mereka berkata, "Orang ini berkata, 'Aku dapat merobohkan Rumah Allah, dan dalam tiga hari dapat membangunnya kembali.'" 62 Lalu imam agung berdiri, dan berkata kepada Yesus, "Apakah Engkau tidak menjawab tuduhan yang ditujukan kepada-Mu itu?"
Italian(i) 59 Or i principali sacerdoti, e gli anziani, e tutto il concistoro, cercavano qualche falsa testimonianza contro a Gesù, per farlo morire; 60 ma non ne trovarono alcuna; eziandio dopo che molti falsi testimoni si furono fatti avanti, non ne trovavano però, alcuna; ma, alla fine, vennero due falsi testimoni; 61 i quali dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio, e infra tre giorni riedificarlo. 62 Allora il sommo sacerdote, levatosi, gli disse: Non rispondi tu nulla? che testimoniano costoro contro a te?
ItalianRiveduta(i) 59 Or i capi sacerdoti e tutto il Sinedrio cercavano qualche falsa testimonianza contro a Gesù per farlo morire; 60 e non ne trovavano alcuna, benché si fossero fatti avanti molti falsi testimoni. 61 Finalmente, se ne fecero avanti due che dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio e riedificarlo in tre giorni. 62 E il sommo sacerdote, levatosi in piedi, gli disse: Non rispondi tu nulla? Che testimoniano costoro contro a te? Ma Gesù taceva.
Japanese(i) 59 祭司長らと全議會と、イエスを死に定めんとて、いつはりの證據を求めたるに、 60 多くの僞證者いでたれども得ず。後に二人の者いでて言ふ 61 『この人は「われ神の宮を毀ち三日にて建て得ベし」と云へり』 62 大祭司たちてイエスに言ふ『この人々が汝に對して立つる證據に何をも答へぬか』
Kabyle(i) 59 Imiren lmuqedmin imeqqranen akk-d usqamu n imeqqranen n ccariɛa, țnadin inigan ara icehden fell-as s ẓẓuṛ, iwakken ad ḥekmen fell-as s lmut, 60 meɛna ur s-d-ufin ara sebba, ɣas akken aṭas i d-icehden fell-as. 61 A ten-aya sin yergazen qeṛṛben d nnan : D wagi i d-yennan : « zemreɣ ad huddeɣ lǧameɛ iqedsen n Sidi Ṛebbi, a s-ɛiwdeɣ lebni di tlata wussan.» 62 Ameqqran n lmuqedmin ikker, yenna-yas : Ulac ayen ara d-terreḍ ɣef wayen akka i d-ccetkan fell-ak ?
Korean(i) 59 대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 증거를 찾으매 60 거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서 61 가로되 `이 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라' 하니 62 대제사장이 일어서서 예수께 묻되 `아무 대답도 없느냐 ? 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하뇨' 하되
Latvian(i) 59 Bet augstie priesteri un visa tiesa meklēja nepatiesu liecību pret Jēzu, lai Viņu notiesātu nāvē, 60 Un neatrada, lai gan uzstājās daudz netaisnu liecinieku. Bet beidzot nāca divi netaisni liecinieki 61 Un sacīja: Viņš ir teicis: es varu Dieva namu nojaukt un to trijās dienās atkal uzcelt. 62 Un augstais priesteris piecēlās un sacīja Viņam: Vai Tu nekā neatbildi uz to, ko tie pret Tevi liecina?
Lithuanian(i) 59 Tuo tarpu aukštieji kunigai, vyresnieji ir visas sinedrionas ieškojo melagingo parodymo prieš Jėzų, kad galėtų Jį nuteisti mirti, 60 tačiau nerado, nors buvo išėję į priekį daug melagingų liudytojų. Pagaliau išėjo priekin du 61 ir tarė: “Šitas sakė: ‘Aš galiu sugriauti Dievo šventyklą ir per tris dienas ją atstatyti’ ”. 62 Tada atsistojo vyriausiasis kunigas ir paklausė Jėzų: “Tu nieko neatsakai į šituos kaltinimus?!”
PBG(i) 59 Ale przedniejsi kapłani i starsi, i wszelka rada szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go na śmierć wydali. 60 Ale nie znaleźli; i choć wiele fałszywych świadków przychodziło, przecię nie znaleźli. A na ostatek wystąpiwszy dwaj fałszywi świadkowie, 61 Rzekli: Ten mówił: Mogę rozwalić kościół Boży, a za trzy dni zbudować go. 62 A wstawszy najwyższy kapłan, rzekł mu: Nic nie odpowiadasz? Cóż to jest, co ci przeciwko tobie świadczą?
Portuguese(i) 59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte; 60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas, 61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias. 62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
ManxGaelic(i) 59 Nish yn ny ard-saggyrtyn as y chanstyr as ooilley yn choonceil, shirrey feanishyn foalsey noi Yeesey dy choyrt eh gy-baase. 60 Agh cha dooar ad veg: ga dy daink ymmodee feanishyn foalsey, foast cha dooar ad veg. Ec y jerrey haink daa eanish foalsey, 61 As dooyrt ad, T'eh shoh er ghra, Ta'n phooar aym's dy lhieggal chiamble Yee, as dy hroggal eh reesht ayns three laa. 62 As hass yn ard-saggyrt seose, as dooyrt eh rish, Nagh vel oo cur ansoor? cre shoh t'ad dy lhiassaghey dt'oi?
Norwegian(i) 59 Men yppersteprestene og hele rådet søkte falskt vidnesbyrd mot Jesus, forat de kunde drepe ham; 60 men de fant ikke noget, enda mange falske vidner kom frem. Men til sist kom to frem og sa: 61 Denne mann har sagt: Jeg kan bryte ned Guds tempel og bygge det op igjen på tre dager. 62 Da stod ypperstepresten op og sa til ham: Svarer du ikke på det som disse vidner mot dig?
Romanian(i) 59 Preoţii cei mai de seamă, bătrînii şi tot Soborul căutau vre -o mărturie mincinoasă împotriva lui Isus, ca să -L poată omorî. 60 Dar n'au găsit niciuna, măcar că s'au înfăţişat mulţi martori mincinoşi. La urmă au venit doi, 61 şi au spus: Acesta a zis:,,Eu pot să stric Templul lui Dumnezeu şi să -l zidesc iarăş în trei zile.`` 62 Marele preot s'a sculat în picioare, şi I -a zis:,,Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceştia împotriva Ta?``
Ukrainian(i) 59 А первосвященики та ввесь синедріон шукали на Ісуса неправдивого свідчення, щоб смерть заподіяти Йому, 60 і не знаходили, хоч кривосвідків багато підходило. Аж ось накінець з'явилися двоє, 61 і сказали: Він говорив: Я можу зруйнувати храм Божий, і за три дні збудувати його. 62 Тоді первосвященик устав і до Нього сказав: Ти нічого не відповідаєш на те, що свідчать супроти Тебе?
UkrainianNT(i) 59 Архиєреї ж, і старші, і вся рада шукали кривого сьвідчення на Ісуса, щоб Його вбити. 60 І не знайшли. І коли багато лжесьвідків поприходило, не знайшли. Опісляж, приступивши два лжесьвідки 61 говорили: Сей казав: Я можу зруйнувати церкву Божу, й за три дні збудувати її. 62 І, вставши архиєрей, каже до Него: Нїчого не відказуєш, що сї про. ти Тебе сьвідкують?
SBL Greek NT Apparatus

59 καὶ WH Treg NIV ] + οἱ πρεσβύτεροι καὶ RP • αὐτὸν θανατώσωσιν WH NIV ] αὐτὸν θανατώσουσιν Treg; θανατώσωσιν αὐτόν RP