Matthew 5:3-12

ABP_Strongs(i)
  3 G3107 Blessed are G3588 the G4434 poor G3588 to the one G4151 in spirit, G3754 for G1473 of them G1510.2.3 is G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens.
  4 G3107 Blessed are G3588 the ones G3996 mourning, G3754 for G1473 they G3870 shall be comforted.
  5 G3107 Blessed are G3588 the G4239 gentle, G3754 for G1473 they G2816 shall inherit G3588 the G1093 earth.
  6 G3107 Blessed are G3588 the ones G3983 hungering G2532 and G1372 thirsting G3588   G1343 for righteousness, G3754 for G1473 they G5526 shall be filled.
  7 G3107 Blessed are G3588 the G1655 merciful, G3754 for G1473 they G1653 shall be shown mercy.
  8 G3107 Blessed are G3588 the G2513 clean G3588   G2588 in heart, G3754 for G1473 they G3588   G2316 shall see God. G3708  
  9 G3107 Blessed are G3588 the G1518 peacemakers, G3754 for G1473 they G5207 [2sons G2316 3of God G2564 1shall be called].
  10 G3107 Blessed are G3588 the ones G1377 having been persecuted G1752 because of G1343 righteousness, G3754 for G1473 of them G1510.2.3 is G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens.
  11 G3107 Blessed G1510.2.5 are you G3752 whenever G3679 they should berate G1473 you, G2532 and G1377 persecute, G2532 and G2036 shall say G3956 every G4190 wicked G4487 saying G2596 against G1473 you G5574 in lying, G1752 because of G1473 me.
  12 G5463 Rejoice G2532 and G21 exult, G3754 for G3588   G3408 your wage G1473   G4183 is great G1722 in G3588 the G3772 heavens! G3779 for so G1063   G1377 they persecuted G3588 the G4396 prophets G3588   G4253 before G1473 you.
ABP_GRK(i)
  3 G3107 μακάριοι G3588 οι G4434 πτωχοί G3588 τω G4151 πνεύματι G3754 ότι G1473 αυτών G1510.2.3 εστιν G3588 η G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών
  4 G3107 μακάριοι G3588 οι G3996 πενθούντες G3754 ότι G1473 αυτοί G3870 παρακληθήσονται
  5 G3107 μακάριοι G3588 οι G4239 πραείς G3754 ότι G1473 αυτοί G2816 κληρονομήσουσι G3588 την G1093 γην
  6 G3107 μακάριοι G3588 οι G3983 πεινώντες G2532 και G1372 διψώντες G3588 την G1343 δικαιοσύνην G3754 ότι G1473 αυτοί G5526 χορτασθήσονται
  7 G3107 μακάριοι G3588 οι G1655 ελεήμονες G3754 ότι G1473 αυτοί G1653 ελεηθήσονται
  8 G3107 μακάριοι G3588 οι G2513 καθαροί G3588 τη G2588 καρδία G3754 ότι G1473 αυτοί G3588 τον G2316 θεόν όψονται G3708  
  9 G3107 μακάριοι G3588 οι G1518 ειρηνοποιοί G3754 ότι G1473 αυτοί G5207 υιοί G2316 θεού G2564 κληθήσονται
  10 G3107 μακάριοι G3588 οι G1377 δεδιωγμένοι G1752 ένεκεν G1343 δικαιοσύνης G3754 ότι G1473 αυτών G1510.2.3 εστίν G3588 η G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών
  11 G3107 μακάριοί G1510.2.5 εστέ G3752 όταν G3679 ονειδίσωσιν G1473 υμάς G2532 και G1377 διώξωσι G2532 και G2036 είπωσι G3956 παν G4190 πονηρόν G4487 ρήμα G2596 καθ΄ G1473 υμών G5574 ψευδόμενοι G1752 ένεκεν G1473 εμού
  12 G5463 χαίρετε G2532 και G21 αγαλλιάσθε G3754 ότι G3588 ο G3408 μισθός υμών G1473   G4183 πολύς G1722 εν G3588 τοις G3772 ουρανοίς G3779 ούτω γαρ G1063   G1377 εδίωξαν G3588 τους G4396 προφήτας G3588 τους G4253 προ G1473 υμών
Stephanus(i) 3 μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων 4 μακαριοι οι πενθουντες οτι αυτοι παρακληθησονται 5 μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην 6 μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται 7 μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται 8 μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται 9 μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται 10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων 11 μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου 12 χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
LXX_WH(i)
    3 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G4434 A-NPM πτωχοι G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3754 CONJ οτι G846 P-GPM αυτων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
    4 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G3996 [G5723] V-PAP-NPM πενθουντες G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G3870 [G5701] V-FPI-3P παρακληθησονται
    5 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G4239 A-NPM πραεις G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G2816 [G5692] V-FAI-3P κληρονομησουσιν G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην
    6 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G3983 [G5723] V-PAP-NPM πεινωντες G2532 CONJ και G1372 [G5723] V-PAP-NPM διψωντες G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G5526 [G5701] V-FPI-3P χορτασθησονται
    7 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G1655 A-NPM ελεημονες G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G1653 [G5701] V-FPI-3P ελεηθησονται
    8 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G2513 A-NPM καθαροι G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3700 [G5695] V-FDI-3P οψονται
    9 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G1518 A-NPM ειρηνοποιοι G3754 CONJ οτι G846 P-NPM | " αυτοι " G846 P-NPM | αυτοι G5207 N-NPM | υιοι G2316 N-GSM θεου G2564 [G5701] V-FPI-3P κληθησονται
    10 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G1377 [G5772] V-RPP-NPM δεδιωγμενοι G1752 ADV ενεκεν G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3754 CONJ οτι G846 P-GPM αυτων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
    11 G3107 A-NPM μακαριοι G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G3752 CONJ οταν G3679 [G5661] V-AAS-3P ονειδισωσιν G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G1377 [G5661] V-AAS-3P διωξωσιν G2532 CONJ και G2036 [G5632] V-2AAS-3P ειπωσιν G3956 A-ASN παν G4190 A-ASN πονηρον G2596 PREP καθ G5216 P-2GP υμων G5574 [G5730] V-PEP-NPM | ψευδομενοι G5574 [G5730] V-PEP-NPM | " ψευδομενοι " G1752 ADV | ενεκεν G1700 P-1GS εμου
    12 G5463 [G5720] V-PAM-2P χαιρετε G2532 CONJ και G21 [G5737] V-PNM-2P αγαλλιασθε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G3408 N-NSM μισθος G5216 P-2GP υμων G4183 A-NSM πολυς G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3772 N-DPM ουρανοις G3779 ADV ουτως G1063 CONJ γαρ G1377 [G5656] V-AAI-3P εδιωξαν G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3588 T-APM τους G4253 PREP προ G5216 P-2GP υμων
Tischendorf(i)
  3 G3107 A-NPM μακάριοι G3588 T-NPM οἱ G4434 A-NPM πτωχοὶ G3588 T-DSN τῷ G4151 N-DSN πνεύματι, G3754 CONJ ὅτι G846 P-GPM αὐτῶν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
  4 G3107 A-NPM μακάριοι G3588 T-NPM οἱ G4239 A-NPM πραεῖς, G3754 CONJ ὅτι G846 P-NPM αὐτοὶ G2816 V-FAI-3P κληρονομήσουσιν G3588 T-ASF τήν G1093 N-ASF γῆν.
  5 G3107 A-NPM μακάριοι G3588 T-NPM οἱ G3996 V-PAP-NPM πενθοῦντες, G3754 CONJ ὅτι G846 P-NPM αὐτοὶ G3870 V-FPI-3P παρακληθήσονται.
  6 G3107 A-NPM μακάριοι G3588 T-NPM οἱ G3983 V-PAP-NPM πεινῶντες G2532 CONJ καὶ G1372 V-PAP-NPM διψῶντες G3588 T-ASF τὴν G1343 N-ASF δικαιοσύνην, G3754 CONJ ὅτι G846 P-NPM αὐτοὶ G5526 V-FPI-3P χορτασθήσονται.
  7 G3107 A-NPM μακάριοι G3588 T-NPM οἱ G1655 A-NPM ἐλεήμονες, G3754 CONJ ὅτι G846 P-NPM αὐτοὶ G1653 V-FPI-3P ἐλεηθήσονται.
  8 G3107 A-NPM μακάριοι G3588 T-NPM οἱ G2513 A-NPM καθαροὶ G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ, G3754 CONJ ὅτι G846 P-NPM αὐτοὶ G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεὸν G3708 V-FDI-3P ὄψονται.
  9 G3107 A-NPM μακάριοι G3588 T-NPM οἱ G1518 A-NPM εἰρηνοποιοί, G3754 CONJ ὅτι G5207 N-NPM υἱοὶ G2316 N-GSM θεοῦ G2564 V-FPI-3P κληθήσονται.
  10 G3107 A-NPM μακάριοι G3588 T-NPM οἱ G1377 V-RPP-NPM δεδιωγμένοι G1752 PREP ἕνεκεν G1343 N-GSF δικαιοσύνης, G3754 CONJ ὅτι G846 P-GPM αὐτῶν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
  11 G3107 A-NPM μακάριοί G1510 V-PAI-2P ἐστε G3752 CONJ ὅταν G3679 V-AAS-3P ὀνειδίσωσιν G5210 P-2AP ὑμᾶς G2532 CONJ καὶ G1377 V-AAS-3P διώξωσιν G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAS-3P εἴπωσιν G3956 A-ASN πᾶν G4190 A-ASN πονηρὸν G2596 PREP καθ' G5210 P-2GP ὑμῶν G5574 V-PEP-NPM ψευδόμενοι G1752 PREP ἕνεκεν G1473 P-1GS ἐμοῦ·
  12 G5463 V-PAM-2P χαίρετε G2532 CONJ καὶ G21 V-PNM-2P ἀγαλλιᾶσθε, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G3408 N-NSM μισθὸς G5210 P-2GP ὑμῶν G4183 A-NSM πολὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G3772 N-DPM οὐρανοῖς· G3779 ADV οὕτως G1063 CONJ γὰρ G1377 V-AAI-3P ἐδίωξαν G3588 T-APM τοὺς G4396 N-APM προφήτας G3588 T-APM τοὺς G4253 PREP πρὸ G5210 P-2GP ὑμῶν.
Tregelles(i) 3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 4 μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν. 5 μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. 6 μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται. 7 μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται. 8
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται. 9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι [αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται. 10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 11 μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν, καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ᾽ ὑμῶν ψευδόμενοι, ἕνεκεν ἐμοῦ. 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
TR(i)
  3 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G4434 A-NPM πτωχοι G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3754 CONJ οτι G846 P-GPM αυτων G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
  4 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G3996 (G5723) V-PAP-NPM πενθουντες G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G3870 (G5701) V-FPI-3P παρακληθησονται
  5 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G4239 A-NPM πραεις G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G2816 (G5692) V-FAI-3P κληρονομησουσιν G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην
  6 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G3983 (G5723) V-PAP-NPM πεινωντες G2532 CONJ και G1372 (G5723) V-PAP-NPM διψωντες G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G5526 (G5701) V-FPI-3P χορτασθησονται
  7 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G1655 A-NPM ελεημονες G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G1653 (G5701) V-FPI-3P ελεηθησονται
  8 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G2513 A-NPM καθαροι G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3700 (G5695) V-FDI-3P οψονται
  9 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G1518 A-NPM ειρηνοποιοι G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G5207 N-NPM υιοι G2316 N-GSM θεου G2564 (G5701) V-FPI-3P κληθησονται
  10 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G1377 (G5772) V-RPP-NPM δεδιωγμενοι G1752 ADV ενεκεν G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3754 CONJ οτι G846 P-GPM αυτων G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
  11 G3107 A-NPM μακαριοι G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G3752 CONJ οταν G3679 (G5661) V-AAS-3P ονειδισωσιν G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G1377 (G5661) V-AAS-3P διωξωσιν G2532 CONJ και G2036 (G5632) V-2AAS-3P ειπωσιν G3956 A-ASN παν G4190 A-ASN πονηρον G4487 N-ASN ρημα G2596 PREP καθ G5216 P-2GP υμων G5574 (G5730) V-PEP-NPM ψευδομενοι G1752 ADV ενεκεν G1700 P-1GS εμου
  12 G5463 (G5720) V-PAM-2P χαιρετε G2532 CONJ και G21 (G5737) V-PNM-2P αγαλλιασθε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G3408 N-NSM μισθος G5216 P-2GP υμων G4183 A-NSM πολυς G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3772 N-DPM ουρανοις G3779 ADV ουτως G1063 CONJ γαρ G1377 (G5656) V-AAI-3P εδιωξαν G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3588 T-APM τους G4253 PREP προ G5216 P-2GP υμων
Nestle(i) 3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 4 μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. 5 μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν. 6 μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται. 7 μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται. 8 μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται. 9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται. 10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 11 μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
RP(i)
   3 G3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG4434A-NPMπτωχοιG3588T-DSNτωG4151N-DSNπνευματιG3754CONJοτιG846P-GPMαυτωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανων
   4 G3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG3996 [G5723]V-PAP-NPMπενθουντεvG3754CONJοτιG846P-NPMαυτοιG3870 [G5701]V-FPI-3Pπαρακληθησονται
   5 G3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG4239A-NPMπραειvG3754CONJοτιG846P-NPMαυτοιG2816 [G5692]V-FAI-3PκληρονομησουσινG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγην
   6 G3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG3983 [G5723]V-PAP-NPMπεινωντεvG2532CONJκαιG1372 [G5723]V-PAP-NPMδιψωντεvG3588T-ASFτηνG1343N-ASFδικαιοσυνηνG3754CONJοτιG846P-NPMαυτοιG5526 [G5701]V-FPI-3Pχορτασθησονται
   7 G3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG1655A-NPMελεημονεvG3754CONJοτιG846P-NPMαυτοιG1653 [G5701]V-FPI-3Pελεηθησονται
   8 G3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG2513A-NPMκαθαροιG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG3754CONJοτιG846P-NPMαυτοιG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG3708 [G5695]V-FDI-3Pοψονται
   9 G3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG1518A-NPMειρηνοποιοιG3754CONJοτιG846P-NPMαυτοιG5207N-NPMυιοιG2316N-GSMθεουG2564 [G5701]V-FPI-3Pκληθησονται
   10 G3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG1377 [G5772]V-RPP-NPMδεδιωγμενοιG1752PREPενεκενG1343N-GSFδικαιοσυνηvG3754CONJοτιG846P-GPMαυτωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανων
   11 G3107A-NPMμακαριοιG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG3752CONJοτανG3679 [G5661]V-AAS-3PονειδισωσινG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG1377 [G5661]V-AAS-3PδιωξωσινG2532CONJκαιG3004 [G5632]V-2AAS-3PειπωσινG3956A-ASNπανG4190A-ASNπονηρονG4487N-ASNρημαG2596PREPκαθG4771P-2GPυμωνG5574 [G5740]V-PNP-NPMψευδομενοιG1752PREPενεκενG1473P-1GSεμου
   12 G5463 [G5720]V-PAM-2PχαιρετεG2532CONJκαιG21 [G5737]V-PNM-2PαγαλλιασθεG3754CONJοτιG3588T-NSMοG3408N-NSMμισθοvG4771P-2GPυμωνG4183A-NSMπολυvG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG3772N-DPMουρανοιvG3779ADVουτωvG1063CONJγαρG1377 [G5656]V-AAI-3PεδιωξανG3588T-APMτουvG4396N-APMπροφηταvG3588T-APMτουvG4253PREPπροG4771P-2GPυμων
SBLGNT(i) 3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 4 μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. 5 μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν. 6 μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται. 7 μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται. 8 μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται. 9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται. 10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 11 μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν ⸀πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
f35(i) 3 μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων 4 μακαριοι οι πενθουντες οτι αυτοι παρακληθησονται 5 μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην 6 μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται 7 μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται 8 μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται 9 μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται 10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων 11 μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου 12 χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
IGNT(i)
  3 G3107 μακαριοι Blessed "are" G3588 οι The G4434 πτωχοι   G3588 τω Poor G4151 πνευματι In Spirit; G3754 οτι For G846 αυτων Theirs G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens.
  4 G3107 μακαριοι Blessed G3588 οι They Who G3996 (G5723) πενθουντες Mourn; G3754 οτι For G846 αυτοι They G3870 (G5701) παρακληθησονται Shall Be Comforted.
  5 G3107 μακαριοι Blessed G3588 οι The G4239 πραεις Meek; G3754 οτι For G846 αυτοι They G2816 (G5692) κληρονομησουσιν Shall Inherit G3588 την The G1093 γην Earth.
  6 G3107 μακαριοι Blessed G3588 οι They Who G3983 (G5723) πεινωντες Hunger G2532 και And G1372 (G5723) διψωντες   G3588 την Thirst After G1343 δικαιοσυνην Righteousness; G3754 οτι For G846 αυτοι They G5526 (G5701) χορτασθησονται Shall Be Filled.
  7 G3107 μακαριοι Blessed G3588 οι The G1655 ελεημονες Merciful; G3754 οτι For G846 αυτοι They G1653 (G5701) ελεηθησονται Shall Find Mercy.
  8 G3107 μακαριοι Blessed G3588 οι The G2513 καθαροι   G3588 τη Pure G2588 καρδια In Heart; G3754 οτι For G846 αυτοι   G3588 τον They G2316 θεον God G3700 (G5695) οψονται Shall See.
  9 G3107 μακαριοι Blessed G3588 οι The G1518 ειρηνοποιοι Peacemakers; G3754 οτι For G846 αυτοι They G5207 υιοι Sons G2316 θεου Of God G2564 (G5701) κληθησονται Shall Be Called.
  10 G3107 μακαριοι Blessed G3588 οι They Who G1377 (G5772) δεδιωγμενοι Have Been Persecuted G1752 ενεκεν On Account G1343 δικαιοσυνης Of Righteousness; G3754 οτι For G846 αυτων Theirs G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens.
  11 G3107 μακαριοι Blessed G2075 (G5748) εστε Are Ye G3752 οταν When G3679 (G5661) ονειδισωσιν They Shall Reproach G5209 υμας You, G2532 και And G1377 (G5661) διωξωσιν Shall Persecute, G2532 και And G2036 (G5632) ειπωσιν Shall Say G3956 παν Every G4190 πονηρον Wicked G4487 ρημα Word G2596 καθ Against G5216 υμων You, G5574 (G5730) ψευδομενοι Lying, G1752 ενεκεν On Account G1700 εμου Of Me.
  12 G5463 (G5720) χαιρετε Rejoice G2532 και And G21 (G5737) αγαλλιασθε Exult, G3754 οτι   G3588 ο For G3408 μισθος   G5216 υμων Your Reward "is" G4183 πολυς Great G1722 εν In G3588 τοις The G3772 ουρανοις Heavens; G3779 ουτως   G1063 γαρ For Thus G1377 (G5656) εδιωξαν They Persecuted G3588 τους The G4396 προφητας Prophets G3588 τους Who "were" G4253 προ Before G5216 υμων You.
ACVI(i)
   3 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G3588 T-NPM οι Thos G4434 A-NPM πτωχοι Poor G3588 T-DSN τω In The G4151 N-DSN πνευματι Spirit G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G2076 V-PXI-3S εστιν Is G846 S-GPM αυτων Their
   4 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G3588 T-NPM οι Thos G3996 V-PAP-NPM πενθουντες Who Mourn G3754 CONJ οτι Because G846 P-NPM αυτοι They G3870 V-FPI-3P παρακληθησονται Will Be Comforted
   5 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G3588 T-NPM οι Thos G4239 A-NPM πραεις Meek G3754 CONJ οτι Because G846 P-NPM αυτοι They G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν Will Inherit G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth
   6 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G3588 T-NPM οι Thos G3983 V-PAP-NPM πεινωντες Who Hunger G2532 CONJ και And G1372 V-PAP-NPM διψωντες Who Thirst G3588 T-ASF την Tha G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G3754 CONJ οτι Because G846 P-NPM αυτοι They G5526 V-FPI-3P χορτασθησονται Will Be Filled
   7 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G3588 T-NPM οι Thos G1655 A-NPM ελεημονες Merciful G3754 CONJ οτι Because G846 P-NPM αυτοι They G1653 V-FPI-3P ελεηθησονται Will Obtain Mercy
   8 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G3588 T-NPM οι Thos G2513 A-NPM καθαροι Pure G3588 T-DSF τη In Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G3754 CONJ οτι Because G846 P-NPM αυτοι They G3700 V-FDI-3P οψονται Will See G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God
   9 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G3588 T-NPM οι Thos G1518 A-NPM ειρηνοποιοι Peacemaking G3754 CONJ οτι Because G846 P-NPM αυτοι They G2564 V-FPI-3P κληθησονται Will Be Called G5207 N-NPM υιοι Sons G2316 N-GSM θεου Of God
   10 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G3588 T-NPM οι Thos G1377 V-RPP-NPM δεδιωγμενοι Who Have Been Persecuted G1752 ADV ενεκεν Because Of G1343 N-GSF δικαιοσυνης Righteousness G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G2076 V-PXI-3S εστιν Is G846 S-GPM αυτων Their
   11 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G2075 V-PXI-2P εστε Are Ye G3752 CONJ οταν When G3679 V-AAS-3P ονειδισωσιν They Revile G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G1377 V-AAS-3P διωξωσιν Persecute G2532 CONJ και And G2036 V-2AAS-3P ειπωσιν Say G3956 A-ASN παν Every G4190 A-ASN πονηρον Evil G4487 N-ASN ρημα Word G5574 V-PEP-NPM ψευδομενοι Being Deceitful G2596 PREP καθ Against G5216 P-2GP υμων You G1752 ADV ενεκεν Because Of G1700 P-1GS εμου Me
   12 G5463 V-PAM-2P χαιρετε Rejoice G2532 CONJ και And G21 V-PNM-2P αγαλλιασθε Be Exceedingly Glad G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSM ο Tho G3408 N-NSM μισθος Reward G5216 P-2GP υμων Of You G4183 A-NSM πολυς Great G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G3772 N-DPM ουρανοις Heavens G1063 CONJ γαρ For G3779 ADV ουτως So G1377 V-AAI-3P εδιωξαν They Persecuted G3588 T-APM τους Thos G4396 N-APM προφητας Prophets G3588 T-APM τους Thos G4253 PREP προ Before G5216 P-2GP υμων You
new(i)
  3 G3107 { Blessed G4434 are the poor G4151 in spirit: G3754 for G846 theirs G2076 [G5748] is G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  4 G3107 { Blessed G3996 [G5723] are they that mourn: G3754 for G846 they G3870 [G5701] shall be comforted.}
  5 G3107 { Blessed G4239 are the meek: G3754 for G846 they G2816 [G5692] shall inherit G1093 the earth.}
  6 G3107 { Blessed G3588 are they who G3983 [G5723] hunger G2532 and G1372 [G5723] thirst G1343 for righteousness: G3754 for G846 they G5526 [G5701] shall be filled.}
  7 G3107 { Blessed G1655 are the merciful: G3754 for G846 they G1653 [G5701] shall obtain mercy.}
  8 G3107 { Blessed G2513 are the clean G2588 in heart: G3754 for G846 they G3700 [G5695] shall see G2316 God.}
  9 G3107 { Blessed G1518 are the peacemakers: G3754 for G846 they G2564 [G5701] shall be called G5207 sons G2316 of God.}
  10 G3107 { Blessed G1377 [G5772] are the ones having been persecuted G1752 for G1343 righteousness' sake: G3754 for G846 theirs G2076 [G5748] is G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  11 G3107 { Blessed G2075 [G5748] are ye, G3752 when G3679 [G5661] men shall revile G5209 you, G2532 and G1377 [G5661] persecute G2532 you, and G2036 [G5632] shall say G3956 every G4190 evil G4487 utterance G2596 against G5216 you G5574 [G5730] falsely, G1752 because of G1700 me.}
  12 G5463 [G5720] { Rejoice, G2532 and G21 [G5737] leap for joy: G3754 for G4183 much G5216 is your G3408 wage G1722 in G3772 heaven: G1063 for G3779 so G1377 [G5656] they persecuted G4396 the prophets G3588 who G4253 were before G5216 you.}
Vulgate(i) 3 beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum 4 beati mites quoniam ipsi possidebunt terram 5 beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur 6 beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur 7 beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur 8 beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt 9 beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur 10 beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum 11 beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me 12 gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos
Clementine_Vulgate(i) 3 { Beati pauperes spiritu: quoniam ipsorum est regnum cælorum.} 4 { Beati mites: quoniam ipsi possidebunt terram.} 5 { Beati qui lugent: quoniam ipsi consolabuntur.} 6 { Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam: quoniam ipsi saturabuntur.} 7 { Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.} 8 { Beati mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt.} 9 { Beati pacifici: quoniam filii Dei vocabuntur.} 10 { Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam: quoniam ipsorum est regnum cælorum.} 11 { Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me:} 12 { gaudete, et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in cælis. Sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.}
WestSaxon990(i) 3 Eadige synt þa gastlican þearfan. forþam hyra ys heofena rice; 4 [Note: Ch. v. ver. 4 and 5 are transposed in all the MSS. ] Eadige synt þa liðan. forþam þe hï eorðan ägun; 5 [Note: Ch. v. ver. 4 and 5 are transposed in all the MSS. ] Eadige synt þa ðe nu wepað. forþam þe hï beoð gefrefrede; 6 Eadige synt þa ðe rihtwisnesse hingriað & þyrstað. for-þam þe hï beoð gefyllede; 7 Eadige synt þa mild-heortan. for-þam þe hï mild-heortnysse begytað; 8 Eadige synt þa clæn-heortan. for-þam þe hï god ge-seoð; 9 Eadige synt þa ge-sybsuman. for-þam ðe hï beoð godes bearn genemnede; 10 Eadige synt þa þe ehtnysse þoliað for rihtwisnysse. for-þam þe hyra ys heofonan rïce; 11 Eadige synt ge þonne hï wyriað eow & ehtað eow. & secgeað ælc yfel ongën eow. leogende for me; 12 Geblissiað & gefægniað. forþam þe eower mëd ys mycel on heofonum; Swa hi ehton þa witegan þe beforan eow wæron;
WestSaxon1175(i) 3 Eadige synde þa gastlice þearfan. forþan hyora is heofena riche. 4 [Note: Ch. v. ver. 4 and 5 are transposed in all the MSS. ] Eadige syndde þa lyðan. forðan þe hyo eorðan agunnen (over an erasure). 5 [Note: Ch. v. ver. 4 and 5 are transposed in all the MSS. ] Eadige sind þa þe nu wepeð [Note: MS. weped. ] . for-þan þe hyo beoð gefrefrede. 6 Eadiga synd þa þe rihtwysnissa hingreð [Note: MS. hingred. ] & þirsteð. for-þan þe hyo beoð gefellede. 7 Eadige synd þa mild-heortan. for-þan þe hyo mildheortnyssa begytað. 8 Eadige synd þa clæn-heortan. for-þan þe hyo god geseoð. 9 Eadige synd þa sibsume. for-þan þe hyo beoð godes bearn genemnde. 10 Eadige synd þa þe hehtnysse þoliað. for rihtwisnysse. for-þam þe heora is heofena riche. 11 Eadige synde ge. þanne hyo weregieð [Note: MS. weregied (over erasure). ] eow. & ehtað eow. & seggeð yfell ongean eow leogende for me. 12 Geblissiað [Note: MS. Geblissiad. ] & gefageniað. for-þan þe eower mede is mychel on heofenum. Swa hyo ehtan ða witegan þe beforen eow wæren.
Wycliffe(i) 3 Blessed ben pore men in spirit, for the kyngdom of heuenes is herne. 4 Blessid ben mylde men, for thei schulen welde the erthe. 5 Blessid ben thei that mornen, for thei schulen be coumfortid. 6 Blessid ben thei that hungren and thristen riytwisnesse, for thei schulen be fulfillid. 7 Blessid ben merciful men, for thei schulen gete merci. 8 Blessid ben thei that ben of clene herte, for thei schulen se God. 9 Blessid ben pesible men, for thei schulen be clepid Goddis children. 10 Blessid ben thei that suffren persecusioun for riytfulnesse, for the kingdam of heuenes is herne. 11 `Ye schulen be blessid, whanne men schulen curse you, and schulen pursue you, and shulen seie al yuel ayens you liynge, for me. 12 Ioie ye, and be ye glad, for youre meede is plenteuouse in heuenes; for so thei han pursued `also profetis that weren bifor you.
Tyndale(i) 3 Blessed are the povre in sprete: for theirs is the kyngdome of heven. 4 Blessed are they that morne: for they shalbe conforted. 5 Blessed are the meke: for they shall inheret the erth. 6 Blessed are they which honger and thurst for rightewesnes: for they shalbe filled. 7 Blessed are ye mercifull: for they shall obteyne mercy. 8 Blessed are the pure in herte: for they shall se God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shalbe called the chyldren of God. 10 Blessed are they which suffre persecucio for rightwesnes sake: for theirs ys the kyngdome of heuen. 11 Blessed are ye when men reuyle you and persecute you and shall falsly say all manner of yvell saynges agaynst you for my sake. 12 Reioyce and be glad for greate is youre rewarde in heven. + For so persecuted they ye Prophetes which were before youre dayes.
Coverdale(i) 3 Blessed are the poore in sprete: for theirs is the kyngdome of heue. 4 Blessed are they that mourne: for they shalbe coforted. 5 Blessed are the meke: for they shall inheret the erth. 6 Blessed are they which honger & thyrst for rightewesnes: for they shalbe filled. 7 Blessed are the mercifull: for they shall obteyne mercy. 8 Blessed are the pure in herte: for they shall se God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shalbe called the chyldren of God. 10 Blessed are they which suffre persecucion for rightwesnes sake: for theirs is the kyngdome of heuen. 11 Blessed are ye when men reuyle you, and persecute you, and falsly say all manner of yuell saynges against you for my sake. 12 Reioyce and be glad, for greate is youre rewarde in heue.For so persecuted they the Prophetes which were before youre dayes.
MSTC(i) 3 "Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they which hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they which suffer persecution for righteousness sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when men shall revile you, and persecute you, and shall falsely say all manner of evil sayings against you for my sake. 12 Rejoice, and be glad: for great is your reward in heaven: For so persecuted they the prophets which were before your days.
Matthew(i) 3 blessed are the pore in sprete: for theirs is the kingdom of heauen. 4 Blessed are they that morne, for they shalbe comforted. 5 Blessed are the meke: for they shall inheret the earth. 6 Blessed are they which honger & thurste for rightuousnes: for they shalbe filled. 7 Blessed are the mercifull: for they shal obtaine mercy. 8 Blessed are the pure in hert: for thei shal se God. 9 Blessed are the peace makers: for thei shalbe called the children of God. 10 Blessed are they which suffer persecucion for rightuousnesse sake: for theirs is the kingdom of heauen: 11 Blessed are ye when men reuile you and persecute you, and shal falsely say al maner of yuel sayinges against you for my sake. 12 Reioyce & be glad, for great is your reward in heauen. For so persecuted they the prophetes which were before your dayes.
Great(i) 3 Blessed are the poore in sprete, for theyrs is the kyngdome of heauen. 4 Blessed are they that mourne, for they shall receaue comfort. 5 Blessed are the meke: for they shall receaue the enheritaunce of the earth. 6 Blessed are they which honger and thyrst after ryghteousnes: for they shalbe satisfyed. 7 Blessed are the mercyful: for they shall obteyne mercy. 8 Blessed are the pure in herte: for they shall se God. 9 Blessed are the peace makers: for they shalbe called the children of God. 10 Blessed are they which suffre persecucyon for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen. 11 Blessed are ye, when men reuyle you, and persecute you, and shall falesy say all maner of euyll sayinge against you, for my sake. 12 Reioyse & be glad for greate is your rewarde in heuen. For so persecuted they the prophetes, which were before you.
Geneva(i) 3 Blessed are the poore in spirit, for theirs is the kingdome of heauen. 4 Blessed are they that mourne: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meeke: for they shall inherite the earth. 6 Blessed are they which hunger and thirst for righteousnes: for they shalbe filled. 7 Blessed are the mercifull: for they shall obteine mercie. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peace makers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen. 11 Blessed shall ye be when men reuile you, and persecute you, and say all maner of euill against you for my sake, falsely. 12 Reioyce and be glad, for great is your reward in heauen: for so persecuted they the Prophets which were before you.
Bishops(i) 3 Blessed (are) the poore in spirite: for theirs is the kyngdome of heauen 4 Blessed (are) they that mourne: for they shalbe comforted 5 Blessed (are) the meke: for they shall inherite the earth 6 Blessed (are) they, which do hunger and thirste (after) righteousnes: for they shalbe satisfied 7 Blessed (are) the mercyfull: for they shall obteyne mercy 8 Blessed (are) the pure in heart: for they shall see God 9 Blessed (are) the peace makers: for they shalbe called the chyldren of God 10 Blessed (are) they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kyngdome of heauen 11 Blessed are ye, whe (men) reuyle you, and persecute (you) and, lying, shall say all maner of euyll saying agaynst you, for my sake 12 Reioyce, and be glad: for great is your rewarde in heauen. For so persecuted they the prophetes, whiche were before you
DouayRheims(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are the meek: for they shall possess the land. 5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the clean of heart: they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake: 12 Be glad and rejoice for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
KJV(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
KJV_Cambridge(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
KJV_Strongs(i)
  3 G3107 Blessed G4434 are the poor G4151 in spirit G3754 : for G846 theirs G2076 is [G5748]   G932 the kingdom G3772 of heaven.
  4 G3107 Blessed G3996 are they that mourn [G5723]   G3754 : for G846 they G3870 shall be comforted [G5701]  .
  5 G3107 Blessed G4239 are the meek G3754 : for G846 they G2816 shall inherit [G5692]   G1093 the earth.
  6 G3107 Blessed G3588 are they which G3983 do hunger [G5723]   G2532 and G1372 thirst [G5723]   G1343 after righteousness G3754 : for G846 they G5526 shall be filled [G5701]  .
  7 G3107 Blessed G1655 are the merciful G3754 : for G846 they G1653 shall obtain mercy [G5701]  .
  8 G3107 Blessed G2513 are the pure G2588 in heart G3754 : for G846 they G3700 shall see [G5695]   G2316 God.
  9 G3107 Blessed G1518 are the peacemakers G3754 : for G846 they G2564 shall be called [G5701]   G5207 the children G2316 of God.
  10 G3107 Blessed G1377 are they which are persecuted [G5772]   G1752 for G1343 righteousness' sake G3754 : for G846 theirs G2076 is [G5748]   G932 the kingdom G3772 of heaven.
  11 G3107 Blessed G2075 are ye [G5748]   G3752 , when G3679 men shall revile [G5661]   G5209 you G2532 , and G1377 persecute [G5661]   G2532 you, and G2036 shall say [G5632]   G3956 all manner G4190 of evil G4487   G2596 against G5216 you G5574 falsely [G5730]   G1752 , for my sake G1700  .
  12 G5463 Rejoice [G5720]   G2532 , and G21 be exceeding glad [G5737]   G3754 : for G4183 great G5216 is your G3408 reward G1722 in G3772 heaven G1063 : for G3779 so G1377 persecuted they [G5656]   G4396 the prophets G3588 which G4253 were before G5216 you.
Mace(i) 3 Blessed are they, that are of an humble spirit, for of such is the kingdom of the Messias. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they who hunger and thirst after righteousness: for they shall be satisfied. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the pacific: for they shall be the children of God. 10 Blessed are they who are persecuted upon the account of righteousness: for their's is the kingdom of heaven. 11 Blessed shall you be when men shall revile and persecute you, and falsely charge you with all manner of evil for your attachment to me. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great will be your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
Whiston(i) 3 Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed [are] the meek: for they all inherit the earth. 5 Blessed [are] they that mourn; for they shall be comforted. 6 Blessed [are] they who do hunger and thirst after righteousness; for they shall be filled, 7 Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed [are] the peace-makers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed [are] they who are persecuted for righteousness sake: for theirs shall be the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when men shall persecute and revile you, and shall say all manner of evil against you for my sake. 12 Rejoyce, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets who were before you.
Wesley(i) 3 saying, Happy are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven. 4 Happy are they that mourn; for they shall be comforted. 5 Happy are the meek; for they shall inherit the earth. 6 Happy are they that hunger and thirst after righteousness; for they shall be satisfied. 7 Happy are the merciful; for they shall obtain mercy. 8 Happy are the pure in heart; for they shall see God. 9 Happy are the peace-makers; for they shall be called the children of God. 10 Happy are they who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Happy are ye when men shall revile and persecute you, and say all manner of evil against you falsely for my sake. 12 Rejoice and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
Worsley(i) 3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn; for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek; for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness; for they shall be satisfied. 7 Blessed are the merciful; for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God. 9 Blessed are the peace-makers; for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they, who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when men shall revile and persecute you, and utter all manner of reproach against you falsly, for my sake: 12 rejoice and be exceeding glad; for great will be your reward in heaven: for so they persecuted the prophets, that were before you.
Haweis(i) 3 Blessed are the poor in spirit, for their's is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they who hunger and thirst after righteousness: for they shall be fed to the full. 7 Blessed are the merciful for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness sake: for their's is the kingdom in heaven. 11 Blessed are ye, when they shall revile and persecute you, and lying, speak every thing evil against you for my sake. 12 Rejoice and exult; for plenteous is your reward in the heavens: for just so they persecuted the prophets who went before you.
Thomson(i) 3 Happy the poor in spirit; for the kingdom of the heavens is theirs. 4 Happy they who mourn; for they shall be comforted. 5 Happy the meek; for they shall inherit the land. 6 Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied. 7 Happy the merciful; for they shall obtain mercy. 8 Happy the pure in heart; for they shall see God. 9 Happy the peace makers; for they shall be called children of God. 10 Happy they who are persecuted for righteousness' sake; for the kingdom of the heavens is theirs. 11 Happy are ye when men will revile and persecute you, and accuse you falsely of every evil thing on my account. 12 Rejoice and exult triumphantly; for great will be your reward in heaven: for thus they persecuted the prophets who were before you.
Webster(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they who hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peace-makers: for they shall be called children of God. 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
Webster_Strongs(i)
  3 G3107 { Blessed G4434 are the poor G4151 in spirit G3754 : for G846 theirs G2076 [G5748] is G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  4 G3107 { Blessed G3996 [G5723] are they that mourn G3754 : for G846 they G3870 [G5701] shall be comforted.}
  5 G3107 { Blessed G4239 are the meek G3754 : for G846 they G2816 [G5692] shall inherit G1093 the earth.}
  6 G3107 { Blessed G3588 are they who G3983 [G5723] hunger G2532 and G1372 [G5723] thirst G1343 for righteousness G3754 : for G846 they G5526 [G5701] shall be filled.}
  7 G3107 { Blessed G1655 are the merciful G3754 : for G846 they G1653 [G5701] shall obtain mercy.}
  8 G3107 { Blessed G2513 are the pure G2588 in heart G3754 : for G846 they G3700 [G5695] shall see G2316 God.}
  9 G3107 { Blessed G1518 are the peacemakers G3754 : for G846 they G2564 [G5701] shall be called G5207 children G2316 of God.}
  10 G3107 { Blessed G1377 [G5772] are they who are persecuted G1752 for G1343 righteousness' sake G3754 : for G846 theirs G2076 [G5748] is G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  11 G3107 { Blessed G2075 [G5748] are ye G3752 , when G3679 [G5661] men shall revile G5209 you G2532 , and G1377 [G5661] persecute G2532 you, and G2036 [G5632] shall say G3956 all manner G4190 G4487 of evil G2596 against G5216 you G5574 [G5730] falsely G1752 G1700 , for my sake.}
  12 G5463 [G5720] { Rejoice G2532 , and G21 [G5737] be exceeding glad G3754 : for G4183 great G5216 is your G3408 reward G1722 in G3772 heaven G1063 : for G3779 so G1377 [G5656] they persecuted G4396 the prophets G3588 who G4253 were before G5216 you.}
Living_Oracles(i) 3 Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs! 4 Happy they who mourn; for they shall receive consolation! 5 Happy the meek; for they shall inherit the land! 6 Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied! 7 Happy the merciful; for they shall obtain mercy! 8 Happy the pure in heart; for they shall see God! 9 Happy the peace-makers; for they shall be called sons of God! 10 Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs! 11 Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing! 12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
Etheridge(i) 3 BLESSED (are) the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed the mourners, for they shall be comforted. 5 Blessed the meek, for they shall inherit the earth. 6 Blessed they who hunger and thirst unto righteousness, for they shall be satisfied. 7 Blessed the merciful, for upon them shall be mercy. 8 Blessed they who are pure in their hearts, for they shall see Aloha. 9 Blessed the makers of peace, for the children of Aloha shall they be called. 10 Blessed they who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when they treat you with reviling, and persecute you, and say concerning you every evil word, for my sake, in falsity. 12 Then be glad and exult, for your reward is great in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
Murdock(i) 3 Blessed are the poor in spirit for the kingdom of heaven is theirs! 4 Blessed are the mourners: for they shall be comforted! 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth! 6 Blessed are they that hunger and thirst for righteousness: for they shall be satiated! 7 Blessed are the merciful: for on them shall be mercies! 8 Blessed are the clean in heart: for they shall behold God! 9 Blessed are the cultivators of peace: for they shall be called sons of God! 10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness: for the kingdom of heaven is theirs! 11 Blessed are ye, when they revile you and persecute you, and speak every evil thing against you, falsely, on my account. 12 At that time, rejoice and be glad: for your reward in heaven is great. For so they persecuted the prophets that were before you.
Sawyer(i) 3 Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are those that mourn, for they shall be comforted.[\ul Note: Verse 4 follows verse 5 in Sawyer] 5 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 6 Blessed are those that hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God. 9 Blessed are the peace makers, for they shall be called children of God. 10 Blessed are the persecuted for righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil against you, falsely, for my sake. 12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
Diaglott(i) 3 Blessed the poor to the spirit; because of them is the kingdom of the heavens. 4 Blessed the mourners, for they shall be comforted. 5 Blessed the meek, for they shall inherit the earth. 6 Blessed the hungering and thirsting the righteousness, for they shall be satisfied. 7 Blessed the merciful, for they shall obtain mercy. 8 Blessed the clean to the heart, for they the God shall see. 9 Blessed the peace-makers, for they sons of God shall be called. 10 Blessed those being persecuted on account of righteousness, for of them is the kingdom of the heavens. 11 Blessed are ye, whenever they reproach you and persecute, and say every evil word against you, speaking falsely, because of me. 12 Rejoice ye and exult ye, for the reward of you great in the heavens; in this way for they persecuted the prophets those before you.
ABU(i) 3 Happy the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven. 4 Happy they that mourn; for they shall be comforted. 5 Happy the meek; for they shall inherit the earth. 6 Happy they that hunger and thirst after righteousness; for they shall be filled. 7 Happy the merciful; for they shall obtain mercy. 8 Happy the pure in heart; for they shall see God. 9 Happy the peacemakers; for they shall be called sons of God. 10 Happy they who are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Happy are ye, when they shall revile and persecute you, and shall say all evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and exult; because great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets that were before you.
Anderson(i) 3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn; for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek; for they shall inherit the earth. 6 Bless ed are they that hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful; for they shall receive mercy. 8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God. 10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, on my account. 12 Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
Noyes(i) 3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they who mourn; for they will be comforted. 5 Blessed are the meek; for they will inherit the earth. 6 Blessed are they who hunger and thirst after righteousness; for they will be filled. 7 Blessed are the merciful; for they will obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart; for they will see God. 9 Blessed are the peacemakers; for they will be called sons of God. 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye, when men revile you, and persecute you, and say every thing that is bad against you, falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so did they persecute the prophets that were before you.
YLT(i) 3 `Happy the poor in spirit—because theirs is the reign of the heavens. 4 `Happy the mourning—because they shall be comforted. 5 `Happy the meek—because they shall inherit the land. 6 `Happy those hungering and thirsting for righteousness—because they shall be filled. 7 `Happy the kind—because they shall find kindness. 8 `Happy the clean in heart—because they shall see God. 9 `Happy the peacemakers—because they shall be called Sons of God. 10 `Happy those persecuted for righteousness' sake—because theirs is the reign of the heavens. 11 `Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake— 12 rejoice ye and be glad, because your reward is great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
JuliaSmith(i) 3 Happy the poor in spirit: for their's is the kingdom of the heavens. 4 Happy they suffering: for they shall be comforted. 5 Happy the meek: for they shall inherit the earth. 6 Happy they hungering and thirsting for Justice: for they shall be filled. 7 Happy the compasaionate: for they shall be commiserated. 8 Happy the pure in heart: tor they shall see God. 9 Happy they making peace: for they shall be called sons of God. 10 Happy they driven out for justice: for their's is the kingdom of the heavens. 11 Happy are ye, when they shall upbraid you, and drive you out, and say every evil word against you, lying, for my sake. 12 Rejoice and be transported with joy; for much your reward in the heavens for so they drove out the prophets which before you.
Darby(i) 3 Blessed [are] the poor in spirit, for *theirs* is the kingdom of the heavens. 4 Blessed they that mourn, for *they* shall be comforted. 5 Blessed the meek, for *they* shall inherit the earth. 6 Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for *they* shall be filled. 7 Blessed the merciful, for *they* shall find mercy. 8 Blessed the pure in heart, for *they* shall see God. 9 Blessed the peace-makers, for *they* shall be called sons of God. 10 Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for *theirs* is the kingdom of the heavens. 11 Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake. 12 Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
ERV(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God. 10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
ASV(i) 3 { Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God. 10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
ASV_Strongs(i)
  3 G3107 Blessed G4434 are the poor G4151 in spirit: G3754 for G846 theirs G2076 is G932 the kingdom G3772 of heaven.
  4 G3107 Blessed G3996 are they that mourn: G3754 for G846 they G3870 shall be comforted.
  5 G3107 Blessed G4239 are the meek: G3754 for G846 they G2816 shall inherit G1093 the earth.
  6 G3107 Blessed G3983 are they that hunger G2532 and G1372 thirst G1343 after righteousness: G3754 for G846 they G5526 shall be filled.
  7 G3107 Blessed G1655 are the merciful: G3754 for G846 they G1653 shall obtain mercy.
  8 G3107 Blessed G2513 are the pure G2588 in heart: G3754 for G846 they G3700 shall see G2316 God.
  9 G3107 Blessed G1518 are the peacemakers: G3754 for G846 they G2564 shall be called G5207 sons G2316 of God.
  10 G3107 Blessed G1377 are they that have been persecuted G3754 for G1343 righteousness' G1752 sake: G3754 for G846 theirs G2076 is G932 the kingdom G3772 of heaven.
  11 G3107 Blessed G2075 are ye G3752 when G3679 men shall reproach G5209 you, G2532 and G1377 persecute G2532 you, and G2036 say G3956 all manner of G4190 evil G2596 against G5216 you G5574 falsely, G1752 for G1700 my G1752 sake.
  12 G5463 Rejoice, G2532 and G21 be exceeding glad: G3754 for G4183 great G5216 is your G3408 reward G1722 in G3772 heaven: G1063 for G3779 so G1377 persecuted they G4396 the prophets G3588 that were G4253 before G5216 you.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn; for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek; for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness; for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful; for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God. 10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so persecuted they the prophets that were before you.
Rotherham(i) 3 Happy, the destitute, in spirit; for, theirs, is the kingdom of the heavens; 4 Happy, they who mourn; for, they, shall be comforted: 5 Happy, the meek; for, they, shall inherit the earth: 6 Happy, they who hunger and thirst for righteousness; for, they, shall be filled: 7 Happy, the merciful; for, they, shall receive mercy: 8 Happy, the pure, in heart; for, they, shall, see God: 9 Happy, the peacemakers; for, they, shall be, called sons of God: 10 Happy, they who have been persecuted for righteousness’ sake; for, theirs, is the kingdom of the heavens. 11 Happy, are ye, whensoever they may reproach you and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, for my sake: 12 Rejoice and exult, because, your reward, is great in the heavens; for, so, persecuted they the prophets who were before you.
Twentieth_Century(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven. 4 Blessed are the mourners, for they shall be comforted. 5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied. 7 Blessed are the merciful, for they shall find mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called Sons of God. 10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven. 11 Blessed are you when people taunt you, and persecute you, and say everything evil about you--untruly, and on my account. 12 Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
Godbey(i) 3 Blessed are the poor in spirit: because the kingdom of the heavens is theirs. 4 Blessed are the meek, because they shall inherit the earth. 5 Blessed are they that mourn: because they shall be comforted. 6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: because they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: because they shall receive mercy. 8 Blessed are the pure in heart: because they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: because they shall be called the sons of God. 10 Blessed are they, who are persecuted for righteousness' sake: for the kingdom of the heavens is theirs. 11 Blessed are ye when they may despise you, and shall persecute you, and may say all evil against you, falsifying, for my sake. 12 Rejoice, and he exceedingly glad: because your reward is great in the heavens: for in this manner they persecuted the prophets who were before you.
WNT(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, for to them belongs the Kingdom of the Heavens. 4 "Blessed are the mourners, for they shall be comforted. 5 "Blessed are the meek, for they as heirs shall obtain possession of the earth. 6 "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be completely satisfied. 7 "Blessed are the compassionate, for they shall receive compassion. 8 "Blessed are the pure in heart, for they shall see God. 9 "Blessed are the peacemakers, for it is they who will be recognized as sons of God. 10 "Blessed are those who have borne persecution in the cause of Righteousness, for to them belongs the Kingdom of the Heavens. 11 "Blessed are you when they have insulted and persecuted you, and have said every cruel thing about you falsely for my sake. 12 Be joyful and triumphant, because your reward is great in the Heavens; for so were the Prophets before you persecuted.
Worrell(i) 3 "Happy are the poor in spirit; because theirs is the Kingdom of Heaven. 4 "Happy are those who mourn: because they shall be comforted, 5 "Happy are the meek: because they shall inherit the earth. 6 "Happy are those who hunger and thirst for righteousness: because they shall be filled. 7 "Happy are the merciful: because they shall receive mercy. 8 "Happy are the pure in heart; because they shall see God. 9 "Happy are the peacemakers; because they shall be called sons of God. 10 "Happy are those who have been persecuted for righteousness' sake; because theirs is the Kingdom of Heaven. 11 "Happy are ye, when they shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for My sake. 12 Rejoice, and exult; because great is your reward in Heaven, for so persecuted they the prophets who were before you.
Moffatt(i) 3 "Blessed are those who feel poor in spirit! the Realm of heaven is theirs. 4 Blessed are the mourners! they will be consoled. 5 Blessed are the humble! they will inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst for goodness! they will be satisfied. 7 Blessed are the merciful! they will find mercy. 8 Blessed are the pure in heart! they will see God. 9 Blessed are the peacemakers! they will be ranked sons of God. 10 Blessed are those who have been persecuted for the sake of goodness! the Realm of heaven is theirs. 11 Blessed are you when men denounce you and persecute you and utter all manner of evil against you for my sake; 12 rejoice and exult in it, for your reward is rich in heaven; that is how they persecuted the prophets before you.
Goodspeed(i) 3 "Blessed are those who feel their spiritual need, for the Kingdom of Heaven belongs to them! 4 "Blessed are the mourners, for they will be consoled! 5 "Blessed are the humble-minded, for they will possess the land! 6 "Blessed are those who are hungry and thirsty for uprightness, for they will be satisfied! 7 "Blessed are the merciful, for they will be shown mercy! 8 "Blessed are the pure in heart, for they will see God! 9 "Blessed are the peacemakers, for they will be called God's sons! 10 "Blessed are those who have endured persecution for their uprightness, for the Kingdom of Heaven belongs to them! 11 "Blessed are you when people abuse you, and persecute you, and falsely say everything bad of you, on my account. 12 Be glad and exult over it, for you will be richly rewarded in heaven, for that is the way they persecuted the prophets who went before you!
Riverside(i) 3 "Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of heaven. 4 "Blessed are they that mourn! For they will be comforted. 5 "Blessed are the gentle! For they will inherit the land. 6 "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness! For they will have abundance. 7 "Blessed are the compassionate! For they will receive compassion. 8 "Blessed are the pure in heart! For they will see God. 9 "Blessed are the peacemakers! For they will be called sons of God. 10 "Blessed are those who have been persecuted for righteousness! For theirs is the kingdom of heaven. 11 "Blessed are you when men revile you and persecute you and say every evil thing against you falsely for my sake! 12 Rejoice and be exceedingly glad, for your reward is great in heaven. For so they persecuted the prophets who were before you.
MNT(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs. 4 "Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. 5 "Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth." 6 "Blessed are those who hunger and thirst for the righteousness, for they shall be completely satisfied. 7 "Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. 8 "Blessed are the pure in heart, for they shall see God. 9 "Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. 10 "Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 "Blessed are you when they shall revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my name's sake. 12 "Rejoice and exult in it, because your reward was great in the heavens; for so did they persecute the prophets before you.
Lamsa(i) 3 Blessed are the poor in pride, for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they who mourn, for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst for justice, for they shall be well satisfied. 7 Blessed are the merciful, for to them shall be mercy. 8 Blessed are those who are pure in their hearts, for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. 10 Blessed are those who are persecuted for the sake of justice, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when they reproach you and persecute you, and speak against you every kind of bad word, falsely, for my sake, 12 Then be glad and rejoice, for your reward is increased in heaven; for in this very manner they persecuted the prophets who were before you.
CLV(i) 3 "Happy, in spirit, are the poor, for theirs is the kingdom of the heavens. 4 "Happy are those who mourn now, for they shall be consoled. 5 "Happy are the meek, for they shall be enjoying the allotment of the land. 6 "Happy are those who are hungering and thirsting for righteousness, for they shall be satisfied. 7 "Happy are the merciful, for they shall be shown mercy. 8 "Happy are the clean in heart, for they shall see God. 9 "Happy are the peacemakers, for they shall be called sons of God. 10 "Happy are those persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens. 11 "Happy are you whenever they should be reproaching and persecuting you and, falsifying, saying every wicked thing against you, on my account. 12 Rejoice and exult, for your wages are vast in the heavens. For thus they persecute the prophets before you.
Williams(i) 3 "Blessed are those who feel poor in spiritual things, for the kingdom of heaven belongs to them. 4 "Blessed are the mourners, for they will be comforted. 5 "Blessed are the lowly in mind, for they will possess the land. 6 "Blessed are those who hunger and thirst for being and doing right, for they will be completely satisfied. 7 "Blessed are those who show mercy, for they will have mercy shown them. 8 "Blessed are the pure in heart, for they will see God. 9 "Blessed are the peacemakers, for they will be called God's sons. 10 "Blessed are those who suffer persecution for being and doing right, for the kingdom of heaven belongs to them. 11 "Blessed are you when people abuse you, and persecute you, and keep on falsely telling all sorts of evil against you for my sake. 12 Keep on rejoicing and leaping for ecstasy, for your reward will be rich in heaven; for this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
BBE(i) 3 Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs. 4 Happy are those who are sad: for they will be comforted. 5 Happy are the gentle: for the earth will be their heritage. 6 Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire. 7 Happy are those who have mercy: for they will be given mercy. 8 Happy are the clean in heart: for they will see God. 9 Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God. 10 Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs. 11 Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me. 12 Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
MKJV(i) 3 Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of Heaven. 4 Blessed are they that mourn! For they shall be comforted. 5 Blessed are the meek! For they shall inherit the earth. 6 Blessed are they who hunger and thirst after righteousness! For they shall be filled. 7 Blessed are the merciful! For they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart! For they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers! For they shall be called the sons of God. 10 Blessed are they who have been persecuted for righteousness sake! For theirs is the kingdom of Heaven. 11 Blessed are you when men shall revile you and persecute you, and shall say all kinds of evil against you falsely, for My sake. 12 Rejoice and be exceedingly glad, for your reward in Heaven is great. For so they persecuted the prophets who were before you.
LITV(i) 3 Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of the Heavens. 4 Blessed are they who mourn! For they shall be comforted. 5 Blessed are the meek! For they shall inherit the earth. Psa. 37:11 6 Blessed are they who hunger and thirst after righteousness! For they shall be filled. 7 Blessed are the merciful! For they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart! For they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers! For they shall be called sons of God. 10 Blessed are they who have been persecuted for righteousness' sake! For theirs is the kingdom of Heaven. 11 Blessed are you when they shall reproach you, and persecute you, and shall say every evil word against you, lying, on account of Me. 12 Rejoice and leap for joy, for your reward is great in Heaven; for in this way they persecuted the prophets who were before you.
ECB(i) 3 Blessed - the poor in spirit: for theirs is the sovereigndom of the the heavens. 4 Blessed - they who mourn: for they are comforted. 5 Blessed - the meek: for they inherit the earth. 6 Blessed - they who famish and thirst after justness: for they are filled. 7 Blessed - the merciful: for they obtain mercy. 8 Blessed - the pure in heart: for they see Elohim. 9 Blessed - they who shalam: for they are called the sons of Elohim. 10 Blessed - those persecuted for sake of justness: for theirs is the sovereigndom of the the heavens. 11 Blessed - you, whenever men reproach you and persecute you, and say every evil rhema against you falsely for my sake. 12 Cheer, and jump for joy! For vast is your reward in the the heavens: for thus they persecuted the prophets preceding you.
AUV(i) 3 “Those persons who feel a deep sense of their personal need are blessed because the kingdom of heaven belongs to them. 4 “Those persons who feel grief [over their sins] are blessed because they will receive comfort [from God when they repent]. 5 “Those persons who have a humble attitude [toward themselves] are blessed because they will inherit [the best of] the earth. 6 “Those persons who have an appetite for whatever is right will be blessed because they will be satisfied. 7 “Those persons who show mercy [toward others] will be blessed because they will be shown mercy [themselves]. 8 “Those persons whose hearts are pure [before God] will be blessed because they will see God. 9 “Those persons who attempt to make peace [between people] will be blessed because they will be called God’s children. 10 “Those persons who have suffered for trying to do what is right will be blessed because the kingdom of heaven belongs to them. 11 You will be blessed when people speak against you and harm you and say bad things about you that are untrue, because of [your devotion to] me. 12 Be happy and very glad, for your reward in heaven will be great. For they persecuted the prophets [who lived] before you in the same way.
ACV(i) 3 Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs. 4 Blessed are those who mourn, because they will be comforted. 5 Blessed are the meek, because they will inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, because they will be filled. 7 Blessed are the merciful, because they will obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart, because they will see God. 9 Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God. 10 Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs. 11 Blessed are ye when they revile you, and persecute you, and say every evil word, being deceitful against you because of me. 12 Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
Common(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. 10 Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when they revile you and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for my sake. 12 Rejoice and be glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
WEB(i) 3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven. 4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. 5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God. 10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven. 11 “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
WEB_Strongs(i)
  3 G3107 "Blessed G4434 are the poor G4151 in spirit, G3754 for G846 theirs G2076 is G932 the Kingdom G3772 of Heaven.
  4 G3107 Blessed G3996 are those who mourn, G3754 for G846 they G3870 shall be comforted.
  5 G3107 Blessed G4239 are the gentle, G3754 for G846 they G2816 shall inherit G1093 the earth.
  6 G3107 Blessed G3983 are those who hunger G2532 and G1372 thirst G1343 after righteousness, G3754 for G846 they G5526 shall be filled.
  7 G3107 Blessed G1655 are the merciful, G3754 for G846 they G1653 shall obtain mercy.
  8 G3107 Blessed G2513 are the pure G2588 in heart, G3754 for G846 they G3700 shall see G2316 God.
  9 G3107 Blessed G1518 are the peacemakers, G3754 for G846 they G2564 shall be called G5207 children G2316 of God.
  10 G3107 Blessed G1377 are those who have been persecuted G3754 for G1343 righteousness' G1752 sake, G3754 for G846 theirs G2076 is G932 the Kingdom G3772 of Heaven.
  11 G3107 "Blessed G5209 are you G3752 when G3679 people reproach G5209 you, G1377 persecute G5209 you, G2532 and G2036 say G3956 all kinds of G4190 evil G2596 against G5216 you G5574 falsely, G1752 for G1700 my G1752 sake.
  12 G5463 Rejoice, G2532 and G21 be exceedingly glad, G3754 for G4183 great G5216 is your G3408 reward G1722 in G3772 heaven. G1063 For G3779 that is how G1377 they G4396 persecuted the prophets G3588 who were G4253 before G5216 you.
NHEB(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted. 5 Blessed are the gentle, for they will inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled. 7 Blessed are the merciful, for they will obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God. 10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven. 11 "Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
AKJV(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
AKJV_Strongs(i)
  3 G3107 Blessed G4434 are the poor G4151 in spirit: G846 for theirs G932 is the kingdom G3772 of heaven.
  4 G3107 Blessed G3996 are they that mourn: G3870 for they shall be comforted.
  5 G3107 Blessed G4239 are the meek: G2816 for they shall inherit G1093 the earth.
  6 G3107 Blessed G3588 are they which G3983 do hunger G1372 and thirst G1343 after righteousness: G5526 for they shall be filled.
  7 G3107 Blessed G1655 are the merciful: G1653 for they shall obtain G1653 mercy.
  8 G3107 Blessed G2513 are the pure G2588 in heart: G3700 for they shall see G2316 God.
  9 G3107 Blessed G1518 are the peacemakers: G2564 for they shall be called G5207 the children G2316 of God.
  10 G3107 Blessed G1377 are they which are persecuted G1343 for righteousness’ G1752 sake: G846 for theirs G932 is the kingdom G3772 of heaven.
  11 G3107 Blessed G3752 are you, when G3679 men shall revile G1377 you, and persecute G2036 you, and shall say G3956 all G4190 manner of evil G4487 G2596 against G5574 you falsely, G1752 for my sake.
  12 G5463 Rejoice, G21 and be exceeding glad: G4183 for great G5216 is your G3408 reward G3772 in heaven: G3779 for so G1377 persecuted G4396 they the prophets G3588 which G4253 were before you.
KJC(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
KJ2000(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they who do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets who were before you.
UKJV(i) 3 Blessed are the poor in spirit: (o. pneuma) for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are all of you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil (o. rhema) against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
RKJNT(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are those who mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God. 10 Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
TKJU(i) 3 "Blessed are the poor in spirit: For theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are those who mourn: For they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: For they shall inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst after righteousness: For they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: For they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart: For they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: For they shall be called the children of God. 10 Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake: For theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when men revile you, persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for My sake. 12 Rejoice, and be exceedingly glad: For great is your reward in heaven: For in like manner they persecuted the prophets which were before you.
CKJV_Strongs(i)
  3 G3107 Blessed G4434 are the poor G4151 in spirit: G3754 for G846 theirs G2076 is G932 the kingdom G3772 of heaven.
  4 G3107 Blessed G3996 are they that mourn: G3754 for G846 they G3870 shall be comforted.
  5 G3107 Blessed G4239 are the meek: G3754 for G846 they G2816 shall inherit G1093 the earth.
  6 G3107 Blessed G3983 are they who hunger G2532 and G1372 thirst G1343 after righteousness: G3754 for G846 they G5526 shall be filled.
  7 G3107 Blessed G1655 are the merciful: G3754 for G846 they G1653 shall obtain mercy.
  8 G3107 Blessed G2513 are the pure G2588 in heart: G3754 for G846 they G3700 shall see G2316 God.
  9 G3107 Blessed G1518 are the peacemakers: G3754 for G846 they G2564 shall be called G5207 the sons G2316 of God.
  10 G3107 Blessed G1377 are they which are persecuted G1752 for G1343 righteousness' G1752 sake: G3754 for G846 theirs G2076 is G932 the kingdom G3772 of heaven.
  11 G3107 Blessed G2075 are you, G3752 when G3679 men shall revile G5209 you, G2532 and G1377 persecute G2532 you, and G2036 shall say G3956 all manner of G4190 evil G4487   G2596 against G5216 you G5574 falsely, G1752 for G1700 my G1752 sake.
  12 G5463 Rejoice, G2532 and G21 be exceedingly glad: G3754 for G4183 great G5216 is your G3408 reward G1722 in G3772 heaven: G1063 for G3779 likewise G1377 they G4396 persecuted the prophets G3588 which were G4253 before G5216 you.
RYLT(i) 3 'Blessed the poor in spirit -- because theirs is the reign of the heavens. 4 'Blessed the mourning -- because they shall be comforted. 5 'Blessed the meek -- because they shall inherit the land. 6 'Blessed those hungering and thirsting for righteousness -- because they shall be filled. 7 'Blessed the kind -- because they shall find kindness. 8 'Blessed the clean in heart -- because they shall see God. 9 'Blessed the peacemakers -- because they shall be called Sons of God. 10 'Blessed those persecuted for righteousness' sake -- because theirs is the reign of the heavens. 11 'Blessed are you whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake -- 12 rejoice you and be glad, because your reward is great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
EJ2000(i) 3 ¶ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens. 4 Blessed are those that mourn, for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied. 7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called the sons of God. 10 Blessed are those who suffer persecution for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of the heavens. 11 Blessed are ye when men shall revile you and persecute you and shall say all manner of evil against you falsely for my sake. 12 Rejoice and be exceeding glad, for great is your reward in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you.
CAB(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted. 5 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. 10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven. 11 "Blessed are you whenever they revile you, and they persecute you, and they say all kinds of evil against you falsely for My sake. 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
WPNT(i) 3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens. 4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted. 5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth. 6 Blessed are those hungering and thirsting for righteousness, for they will be filled. 7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God. 10 Blessed are those who have been persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens. 11 “Blessed are you when they revile and persecute you, and speak all kinds of evil against you, lying, because of Me. 12 Rejoice and exult, because your reward in the heavens is great, for so they persecuted the prophets who were before you.
JMNT(i) 3 "The destitute folks [are] happy in spirit and attitude, because the reign of the heavens is continually belonging to, and made up of, them (or: Blessed [are] those dependent for support on the Spirit, for the kingdom from the sky and the atmosphere is continuing to pertain to them; The people who need to beg for sustenance [are made] happy by the Breath-effect because the effect of the sovereignty of the heavens is being a source in and for them; The financially poor folks [exist being] happy with an attitude that the sovereign influence and activity from the atmospheres continuously exists with reference to them)! 4 "Those constantly grieving and mourning [are] happy and blessed because [other MSS: now that] they, themselves, will habitually be called alongside to receive relief, aid, encouragement and comfort! 5 "‘The kind, considerate, gentle, mild-tempered, humane and nonviolent folks (people who do not use force) [are] happy and blessed because they, themselves, ‘will proceed to be inheriting the Land (or: be receiving and enjoying an allotment of the earth)! [Ps. 37:11] 6 "The people being habitually hungry and constantly thirsty for the fairness, equity, right relationship and justice which characterize a rightwised state of being within the Way pointed out (or: = for covenant inclusion) [are] happy and blessed, because they themselves will continue feeding and drinking [of these things] until they are filled and satisfied! 7 "The folks who are merciers (who give and show mercy) [are] happy and blessed, because they, themselves, will repeatedly be given and shown mercy! 8 "Those who are clean in the heart [are] happy and blessed, because they, themselves, will progressively see God! (or: = The folks that have had the core of their beings made clean [are] happy people, in that they will continue to see God [in everything]!) 9 "The ones who make peace and create shalom [are] happy and blessed because they, themselves, will continue being called God's sons (or: termed 'sons of and from God')! 10 "Those being ones having been pressed forward, chased or persecuted for the sake of fairness, equity, [covenant] relationships or justice which comes from the Way pointed out [are] happy and blessed because the reign of the heavens continually belongs to them (or: for the kingdom of the heavens is continuing to pertain to them; because the reign and sovereign activities from the atmosphere and sky is being a source in and for them)! 11 "You folks are and continue to be happy (and: blessed) people! Now whenever people may denounce, reproach, heap insults on and persecute or chase you folks, and while continuously lying, may even say every bad thing (spreading malicious gossip; [other MSS: every misery-gushed utterance]) down against you – for the sake of Me, 12 be continuously rejoicing and repeatedly express extreme exultation, because your wage (compensation; reward) [is] much (large; great), within the heavens (or: atmospheres [that surround you])! You see, they persecuted the prophets before you in the same way.
NSB(i) 3 »Blessed (Greek: makarios: happy, blessed) are those conscious of their spiritual need, for the kingdom of heaven is theirs. 4 »Blessed are those who mourn, for they will be comforted. 5 »Blessed are the meek (gentle) (mild) (humble), for they will inherit the earth. 6 »Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled. 7 »Blessed are the merciful and compassionate, for they will receive mercy and compassion. 8 »Blessed are the pure in heart, for they will see God. 9 »Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God. 10 »Blessed are they who are persecuted for righteousness sake, for theirs is the Kingdom of heaven. 11 »Blessed are you when men revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely for my sake. 12 »Rejoice, and be filled with joy, for great is your reward in heaven. The prophets, who came before you, were also persecuted.
ISV(i) 3 The Blessed Attitudes
“How blessed are those who are destitute in spirit, because the kingdom from heaven belongs to them! 4 “How blessed are those who mourn, because it is they who will be comforted! 5 “How blessed are those who are humble, because it is they who will inherit the earth! 6 “How blessed are those who are hungry and thirsty for righteousness, because it is they who will be satisfied! 7 “How blessed are those who are merciful, because it is they who will receive mercy! 8 “How blessed are those who are pure in heart, because it is they who will see God! 9 “How blessed are those who make peace, because it is they who will be called God’s children! 10 “How blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, because the kingdom from heaven belongs to them!
11 “How blessed are you whenever people insult you, persecute you, and say all sorts of evil things against you falsely because of me! 12 Rejoice and be extremely glad, because your reward in heaven is great! That’s how they persecuted the prophets who came before you.”
LEB(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, because theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are the ones who mourn, because they will be comforted. 5 Blessed are the meek, because they will inherit the earth. 6 Blessed are the ones who hunger and thirst for righteousness, because they will be satisfied. 7 Blessed are the merciful, because they will be shown mercy. 8 Blessed are the pure in heart, because they will see God. 9 Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God. 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, because theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when they insult you and persecute you and say all kinds of evil things against you, lying on account of me. 12 Rejoice and be glad, because your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets before you.
BGB(i) 3 “Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, Ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 4 Μακάριοι οἱ πενθοῦντες, Ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. 5 Μακάριοι οἱ πραεῖς, Ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν. 6 Μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, Ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται. 7 Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, Ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται. 8 Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, Ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται. 9 Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, Ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται. 10 Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, Ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 11 Μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
BIB(i) 3 “Μακάριοι (Blessed are) οἱ (the) πτωχοὶ (poor) τῷ (in the) πνεύματι (spirit), Ὅτι (for) αὐτῶν (theirs) ἐστιν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens). 4 Μακάριοι (Blessed are) οἱ (those) πενθοῦντες (mourning), Ὅτι (for) αὐτοὶ (they) παρακληθήσονται (will be comforted). 5 Μακάριοι (Blessed) οἱ (the) πραεῖς (meek), Ὅτι (for) αὐτοὶ (they) κληρονομήσουσιν (will inherit) τὴν (the) γῆν (earth). 6 Μακάριοι (Blessed are) οἱ (those) πεινῶντες (hungering) καὶ (and) διψῶντες (thirsting for) τὴν (-) δικαιοσύνην (righteousness); Ὅτι (for) αὐτοὶ (they) χορτασθήσονται (will be filled). 7 Μακάριοι (Blessed are) οἱ (the) ἐλεήμονες (merciful), Ὅτι (for) αὐτοὶ (they) ἐλεηθήσονται (will receive mercy). 8 Μακάριοι (Blessed) οἱ (the) καθαροὶ (pure) τῇ (-) καρδίᾳ (in heart), Ὅτι (for) αὐτοὶ (they) τὸν (-) Θεὸν (God) ὄψονται (will see). 9 Μακάριοι (Blessed) οἱ (the) εἰρηνοποιοί (peacemakers), Ὅτι (for) αὐτοὶ (they) υἱοὶ (sons) Θεοῦ (of God) κληθήσονται (will be called). 10 Μακάριοι (Blessed are) οἱ (those) δεδιωγμένοι (having been persecuted) ἕνεκεν (on account of) δικαιοσύνης (righteousness), Ὅτι (for) αὐτῶν (theirs) ἐστιν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens). 11 Μακάριοί (Blessed) ἐστε (are you) ὅταν (when) ὀνειδίσωσιν (they shall insult) ὑμᾶς (you), καὶ (and) διώξωσιν (shall persecute you), καὶ (and) εἴπωσιν (shall say) πᾶν (all kinds of) πονηρὸν (evil) καθ’ (against) ὑμῶν (you), ψευδόμενοι (lying) ἕνεκεν (on account of) ἐμοῦ (Me). 12 χαίρετε (Rejoice) καὶ (and) ἀγαλλιᾶσθε (exult), ὅτι (for) ὁ (the) μισθὸς (reward) ὑμῶν (of you) πολὺς (is great) ἐν (in) τοῖς (the) οὐρανοῖς (heavens); οὕτως (thus) γὰρ (for) ἐδίωξαν (they persecuted) τοὺς (the) προφήτας (prophets) τοὺς (-) πρὸ (before) ὑμῶν (you).
BLB(i) 3 “Blessed are the poor in the spirit, for theirs is the kingdom of the heavens. 4 Blessed are those mourning, for they will be comforted. 5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth. 6 Blessed are those hungering and thirsting for righteousness, for they will be filled. 7 Blessed are the merciful, for they will receive mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God. 10 Blessed are those having been persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens. 11 Blessed are you when they shall insult you and shall persecute you, and lying shall say all kinds of evil against you on account of Me. 12 Rejoice and exult, because great is your reward in the heavens; for thus they persecuted the prophets before you.
BSB(i) 3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted. 5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled. 7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God. 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me. 12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
MSB(i) 3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted. 5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled. 7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God. 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say every evil thing against you because of Me. 12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
MLV(i) 3 The poor in spirit are fortunate, because theirs is the kingdom of the heavens. 4 Those who are mourning are fortunate, because they will be comforted. 5 The meek are fortunate, because they will inherit the earth. 6 Those who hunger and are thirsty for righteousness are fortunate, because they will be fed. 7 The merciful are fortunate, because they will be shown-mercy. 8 The clean in heart are fortunate, because they will be seeing God. 9 The peacemakers are fortunate, because they will be called sons of God. 10 Those who have been persecuted because of righteousness are fortunate, because theirs is the kingdom of the heavens. 11 You are fortunate whenever they reproach and persecute you and say every evil word against you–lying, because of me. 12 Rejoice and be glad, because your reward is much in the heavens; for thus, they persecuted the prophets who were before you.


VIN(i) 3 "Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted. 5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled. 7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God. 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me. 12 Rejoice and celebrate, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
Luther1545(i) 3 Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr. 4 Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden. 5 Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen. 6 Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden. 7 Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. 8 Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. 9 Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen. 10 Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr. 11 Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles wider euch, so sie daran lügen. 12 Seid fröhlich und getrost, es wird euch im Himmel wohl belohnt werden! Denn also haben sie verfolget die Propheten, die vor euch gewesen sind.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G3107 Selig G4434 sind G4151 , die da geistlich G3754 arm sind; denn G932 das G3772 Himmelreich G2076 ist G846 ihr .
  4 G3107 Selig G3996 sind, die da Leid tragen G3754 ; denn G846 sie G3870 sollen getröstet werden .
  5 G3107 Selig G4239 sind die Sanftmütigen G3754 ; denn G846 sie G1093 werden das Erdreich G2816 besitzen .
  6 G3107 Selig G3588 sind, die G3983 da hungert G2532 und G1372 dürstet G1343 nach der Gerechtigkeit G3754 ; denn G846 sie G5526 sollen satt werden .
  7 G3107 Selig G1655 sind die Barmherzigen G3754 ; denn G846 sie G1653 werden Barmherzigkeit erlangen.
  8 G3107 Selig G2513 sind, die reines G2588 Herzens G3754 sind; denn G846 sie G2316 werden GOtt G3700 schauen .
  9 G3107 Selig G1518 sind die Friedfertigen G3754 ; denn G846 sie G2316 werden Gottes G2564 Kinder heißen .
  10 G3107 Selig G1752 sind, die um G1343 Gerechtigkeit G1377 willen verfolgt werden G3754 ; denn G932 das G3772 Himmelreich G2076 ist G846 ihr .
  11 G3107 Selig G2075 seid ihr G3752 , wenn G5209 euch G1700 die Menschen um meinetwillen G3679 schmähen G2532 und G1377 verfolgen G2532 und G2036 reden G3956 allerlei G2596 Übles wider G5216 euch G5574 , so sie daran lügen .
  12 G2532 Seid fröhlich und G21 getrost G5216 , es wird euch G1722 im G3772 Himmel G4183 wohl G3408 belohnt G1377 werden G3754 ! Denn G3779 also G5463 haben sie G3588 verfolget die G4396 Propheten G4253 , die vor G5216 euch gewesen sind.
Luther1912(i) 3 Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr. 4 Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden. 5 Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen. 6 Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden. 7 Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. 8 Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. 9 Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen. 10 Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr. 11 Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen. 12 Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G3107 Selig G4151 sind, die da geistlich G4434 arm G3754 sind; denn G3772 G932 das Himmelreich G2076 ist G846 ihr .
  4 G3107 Selig G3996 sind, die da Leid G3754 tragen; denn G846 sie G3870 sollen getröstet werden.
  5 G3107 Selig G4239 sind die Sanftmütigen G3754 ; denn G846 sie G1093 werden das Erdreich G2816 besitzen .
  6 G3107 Selig G3588 sind, die G3983 da hungert G2532 und G1372 dürstet G1343 nach der Gerechtigkeit G3754 ; denn G846 sie G5526 sollen satt werden.
  7 G3107 Selig G1655 sind die Barmherzigen G3754 ; denn G846 sie G1653 werden Barmherzigkeit erlangen.
  8 G3107 Selig G2513 sind, die reines G2588 Herzens G3754 sind; denn G846 sie G2316 werden Gott G3700 schauen .
  9 G3107 Selig G1518 sind die Friedfertigen G3754 ; denn G846 sie G2316 werden Gottes G5207 Kinder G2564 heißen .
  10 G3107 Selig G1752 sind, die um G1343 Gerechtigkeit willen G1377 verfolgt G3754 werden; denn G3772 G932 das Himmelreich G2076 ist G846 ihr .
  11 G3107 Selig G2075 seid ihr G3752 , wenn G5209 euch G1752 G1700 die Menschen um meinetwillen G3679 schmähen G2532 und G1377 verfolgen G2532 und G2036 reden G3956 allerlei G4190 G4487 Übles G2596 wider G5216 euch G5574 , so sie daran lügen .
  12 G5463 Seid fröhlich G2532 und G21 getrost G3754 ; es G5216 wird euch G1722 im G3772 Himmel G4183 wohl G3408 belohnt G1063 werden. Denn G3779 also G1377 haben sie verfolgt G4396 die Propheten G3588 , die G4253 vor G5216 euch gewesen sind.
ELB1871(i) 3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel. 4 Glückselig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden. 5 Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land ererben. 6 Glückselig die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden. 7 Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren. 8 Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen. 9 Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes heißen. 10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. 11 Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse Wort lügnerisch wider euch reden werden um meinetwillen. 12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G3107 Glückselig G4434 die Armen G4151 im Geiste, G3754 denn G846 ihrer G2076 ist G932 das Reich G3772 der Himmel.
  4 G3107 Glückselig G3996 die Trauernden, G3754 denn G846 sie G3870 werden getröstet werden.
  5 G3107 Glückselig G4239 die Sanftmütigen, G3754 denn G846 sie G1093 werden das Land G2816 ererben.
  6 G3107 Glückselig G3588 die G1343 nach der Gerechtigkeit G3983 hungern G2532 und G1372 dürsten, G3754 denn G846 sie G5526 werden gesättigt werden.
  7 G3107 Glückselig G1655 die Barmherzigen, G3754 denn G846 ihnen G1653 wird Barmherzigkeit widerfahren.
  8 G3107 Glückselig G2513 die reinen G2588 Herzens G3754 sind, denn G846 sie G2316 werden Gott G3700 schauen.
  9 G3107 Glückselig G1518 die Friedensstifter, G3754 denn G846 sie G5207 werden Söhne G2316 Gottes G2564 heißen.
  10 G3107 Glückselig G1752 die um G1343 Gerechtigkeit willen G1377 Verfolgten, G3754 denn G846 ihrer G2076 ist G932 das Reich G3772 der Himmel.
  11 G3107 Glückselig G2075 seid ihr, G3752 wenn G5209 sie euch G3679 schmähen G2532 und G1377 verfolgen G2532 und G3956 jedes G4190 G4487 böse G5574 Wort lügnerisch G2596 wider G5216 euch G2036 reden G1752 G1700 werden um meinetwillen.
  12 G5463 Freuet G2532 euch und G21 frohlocket, G3754 denn G5216 euer G3408 Lohn G4183 ist groß G1722 in G3772 den Himmeln; G1063 denn G3779 also G4396 haben sie die Propheten G1377 verfolgt, G3588 die G4253 vor G5216 euch waren.
ELB1905(i) 3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel. 4 Glückselig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden. 5 Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land ererben. 6 Glückselig die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden. 7 Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren. 8 Glückselig die reinen Herzens sind, W. die Reinen im [von] Herzen denn sie werden Gott schauen. 9 Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes heißen. 10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. 11 Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse Wort lügnerisch wider euch reden werden um meinetwillen. 12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G3107 Glückselig G4434 die Armen G4151 im Geiste G3754 , denn G846 ihrer G2076 ist G932 das Reich G3772 der Himmel .
  4 G3107 Glückselig G3996 die Trauernden G3754 , denn G846 sie G3870 werden getröstet werden.
  5 G3107 Glückselig G4239 die Sanftmütigen G3754 , denn G846 sie G1093 werden das Land G2816 ererben .
  6 G3107 Glückselig G3588 die G1343 nach der Gerechtigkeit G3983 hungern G2532 und G1372 dürsten G3754 , denn G846 sie G5526 werden gesättigt werden.
  7 G3107 Glückselig G1655 die Barmherzigen G3754 , denn G846 ihnen G1653 wird Barmherzigkeit widerfahren .
  8 G3107 Glückselig G2513 die reinen G2588 Herzens G3754 sind, denn G846 sie G2316 werden Gott G3700 schauen .
  9 G3107 Glückselig G1518 die Friedensstifter G3754 , denn G846 sie G5207 werden Söhne G2316 Gottes G2564 heißen .
  10 G3107 Glückselig G1752 die um G1343 Gerechtigkeit willen G1377 Verfolgten G3754 , denn G846 ihrer G2076 ist G932 das Reich G3772 der Himmel .
  11 G3107 Glückselig G2075 seid ihr G3752 , wenn G5209 sie euch G3679 schmähen G2532 und G1377 verfolgen G2532 und G3956 jedes G4190 -G4487 böse G5574 Wort lügnerisch G2596 wider G5216 euch G2036 reden G1700 -G1752 werden um meinetwillen .
  12 G5463 Freuet G2532 euch und G21 frohlocket G3754 , denn G5216 euer G3408 Lohn G4183 ist groß G1722 in G3772 den Himmeln G1063 ; denn G3779 also G4396 haben sie die Propheten G1377 verfolgt G3588 , die G4253 vor G5216 euch waren.
DSV(i) 3 Zalig zijn de armen van geest; want hunner is het Koninkrijk der hemelen. 4 Zalig zijn die treuren; want zij zullen vertroost worden. 5 Zalig zijn de zachtmoedigen; want zij zullen het aardrijk beërven. 6 Zalig zijn die hongeren en dorsten naar de gerechtigheid; want zij zullen verzadigd worden. 7 Zalig zijn de barmhartigen; want hun zal barmhartigheid geschieden. 8 Zalig zijn de reinen van hart; want zij zullen God zien. 9 Zalig zijn de vreedzamen; want zij zullen Gods kinderen genaamd worden. 10 Zalig zijn die vervolgd worden om der gerechtigheid wil; want hunner is het Koninkrijk der hemelen. 11 Zalig zijt gij, als u de mensen smaden, en vervolgen, en liegende alle kwaad tegen u spreken, om Mijnentwil. 12 Verblijdt en verheugt u; want uw loon is groot in de hemelen; want alzo hebben zij vervolgd de profeten, die voor u geweest zijn.
DSV_Strongs(i)
  3 G3107 Zalig G4434 [zijn] de armen G4151 van geest G3754 ; want G846 hunner G2076 G5748 is G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen.
  4 G3107 Zalig G3996 G5723 [zijn] die treuren G3754 ; want G846 zij G3870 G5701 zullen vertroost worden.
  5 G3107 Zalig G4239 [zijn] de zachtmoedigen G3754 ; want G846 zij G1093 zullen het aardrijk G2816 G5692 beerven.
  6 G3107 Zalig G3588 [zijn] die G3983 G5723 hongeren G2532 en G1372 G5723 dorsten G1343 [naar] de gerechtigheid G3754 ; want G846 zij G5526 G5701 zullen verzadigd worden.
  7 G3107 Zalig G1655 [zijn] de barmhartigen G3754 ; want G846 hun G1653 G5701 zal barmhartigheid geschieden.
  8 G3107 Zalig G2513 [zijn] de reinen G2588 van hart G3754 ; want G846 zij G2316 zullen God G3700 G5695 zien.
  9 G3107 Zalig G1518 [zijn] de vreedzamen G3754 ; want G846 zij G2316 zullen Gods G5207 kinderen G2564 G5701 genaamd worden.
  10 G3107 Zalig G1377 G5772 [zijn] die vervolgd worden G1752 om G1343 der gerechtigheid G3754 wil; want G846 hunner G2076 G5748 is G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen.
  11 G3107 Zalig G2075 G5748 zijt gij G3752 , als G5209 u G3679 G5661 [de] [mensen] smaden G2532 , en G1377 G5661 vervolgen G2532 , en G5574 G5730 liegende G3956 alle G4190 G4487 kwaad G2596 tegen G5216 u G2036 G5632 spreken G1752 , om G1700 Mijnentwil.
  12 G5463 G5720 Verblijdt G2532 en G21 G5737 verheugt G3754 [u]; want G5216 uw G3408 loon G4183 [is] groot G1722 in G3772 de hemelen G1063 ; want G3779 alzo G1377 G5656 hebben zij vervolgd G4396 de profeten G3588 , die G4253 voor G5216 u [geweest] [zijn].
DarbyFR(i) 3
Bienheureux les pauvres en esprit, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux; 4 bienheureux ceux qui mènent deuil, car c'est eux qui seront consolés; 5 bienheureux les débonnaires, car c'est eux qui hériteront de la terre; 6 bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c'est eux qui seront rassasiés; 7 bienheureux les miséricordieux, car c'est à eux que miséricorde sera faite; 8 bienheureux ceux qui sont purs de coeur, car c'est eux qui verront Dieu; 9 bienheureux ceux qui procurent la paix, car c'est eux qui seront appelés fils de Dieu; 10 bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux. 11 Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu'on vous persécutera, et qu'on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi. 12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
Martin(i) 3 Bienheureux sont les pauvres en esprit; car le Royaume des cieux est à eux. 4 Bienheureux sont ceux qui pleurent; car ils seront consolés. 5 Bienheureux sont les débonnaires; car ils hériteront la terre. 6 Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice; car ils seront rassasiés. 7 Bienheureux sont les miséricordieux; car la miséricorde leur sera faite. 8 Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur; car ils verront Dieu. 9 Bienheureux sont ceux qui procurent la paix; car ils seront appelés enfants de Dieu. 10 Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice; car le Royaume des cieux est à eux. 11 Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal. 12 Réjouissez-vous, et tressaillez de joie; parce que votre récompense est grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous.
Segond(i) 3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux! 4 Heureux les affligés, car ils seront consolés! 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre! 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés! 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde! 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu! 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu! 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux! 11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi. 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
Segond_Strongs(i)
  3 G3107 ¶ Heureux G4434 les pauvres G4151 en esprit G3754 , car G932 le royaume G3772 des cieux G2076 est G5748   G846 à eux !
  4 G3107 Heureux G3996 les affligés G5723   G3754 , car G846 ils G3870 seront consolés G5701   !
  5 G3107 Heureux G4239 les débonnaires G3754 , car G846 ils G2816 hériteront G5692   G1093 la terre !
  6 G3107 Heureux G3588 ceux qui G3983 ont faim G5723   G2532 et G1372 soif G5723   G1343 de la justice G3754 , car G846 ils G5526 seront rassasiés G5701   !
  7 G3107 Heureux G1655 les miséricordieux G3754 , car G846 ils G1653 obtiendront miséricorde G5701   !
  8 G3107 Heureux G2588 ceux qui ont le cœur G2513 pur G3754 , car G846 ils G3700 verront G5695   G2316 Dieu !
  9 G3107 Heureux G1518 ceux qui procurent la paix G3754 , car G846 ils G2564 seront appelés G5701   G5207 fils G2316 de Dieu !
  10 G3107 Heureux G1377 ceux qui sont persécutés G5772   G1752 pour G1343 la justice G3754 , car G932 le royaume G3772 des cieux G2076 est G5748   G846 à eux !
  11 G3107 Heureux G2075 serez-vous G5748   G3752 , lorsqu G5209 ’on vous G3679 outragera G5661   G2532 , G1377 qu’on vous persécutera G5661   G2532 et G2036 qu’on dira G5632   G5574 faussement G5730   G2596 de G5216 vous G3956 toute sorte G4190 de mal G4487   G1752 , à cause de G1700 moi.
  12 G5463 Réjouissez-vous G5720   G2532 et G21 soyez dans l’allégresse G5737   G3754 , parce que G5216 votre G3408 récompense G4183 sera grande G1722 dans G3772 les cieux G1063  ; car G3779 c’est ainsi G1377 qu’on a persécuté G5656   G4396 les prophètes G3588 qui G4253 ont été avant G5216 vous.
SE(i) 3 Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el Reino de los cielos. 4 Bienaventurados los que lloran (enlutados), porque ellos recibirán consolación. 5 Bienaventurados los mansos; porque ellos recibirán la tierra por heredad. 6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia (o rectitud), porque ellos serán saciados. 7 Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia. 8 Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios. 9 Bienaventurados los pacificadores; porque ellos serán llamados hijos de Dios. 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia (o rectitud), porque de ellos es el Reino de los cielos. 11 Bienaventurados sois cuando os vituperen y os persigan, y se dijere toda clase de mal de vosotros por mi causa, mintiendo. 12 Gozaos y alegraos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que estuvieron antes de vosotros.
ReinaValera(i) 3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos. 4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación. 5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad. 6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos. 7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia. 8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios. 9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios. 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos. 11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo. 12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
JBS(i) 3 ¶ Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el Reino de los cielos. 4 Bienaventurados los que lloran (enlutados), porque ellos recibirán consolación. 5 Bienaventurados los mansos; porque ellos recibirán la tierra por heredad. 6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia (o rectitud), porque ellos serán saciados. 7 Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia. 8 Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios. 9 Bienaventurados los pacificadores; porque ellos serán llamados hijos de Dios. 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia (o rectitud), porque de ellos es el Reino de los cielos. 11 Bienaventurados sois cuando os vituperen y os persigan, y se dijere toda clase de mal de vosotros por mi causa, mintiendo. 12 Gozaos y alegraos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que estuvieron antes de vosotros.
Albanian(i) 3 ''Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve. 4 Lum ata që vajtojnë, sepse ata do të ngushëllohen. 5 Lum ata që janë zemërbutë, sepse ata do ta trashëgojnë tokën. 6 Lum ata që janë të uritur dhe të etur për drejtësi, sepse ata do të ngopen. 7 Lum ata që janë të mëshirshëm, sepse ata do të gjejnë mëshirë. 8 Lum ata që janë të pastër në zemër, sepse ata do ta shohin Perëndinë. 9 Lum ata që përpiqen për paqen, sepse ata do të quhen bij të Perëndisë. 10 Lum ata që janë përndjekur për hir të drejtësisë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve. 11 Lum ju kur do t'ju shajnë dhe do t'ju përndjekin dhe, duke gënjyer, do të thonë të gjitha të zezat kundër jush, për shkakun tim. 12 Gëzohuni dhe ngazëllohuni, sepse shpërblimi juaj është i madh në qiej, sepse kështu i kanë përndjekur profetët që qenë para jush''.
RST(i) 3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. 4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся. 5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. 6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. 7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. 8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. 9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. 10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. 11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. 12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Peshitta(i) 3 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܤܟܢܐ ܒܪܘܚ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ 4 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܒܝܠܐ ܕܗܢܘܢ ܢܬܒܝܐܘܢ ܀ 5 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܟܝܟܐ ܕܗܢܘܢ ܢܐܪܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܀ 6 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܟܦܢܝܢ ܘܨܗܝܢ ܠܟܐܢܘܬܐ ܕܗܢܘܢ ܢܤܒܥܘܢ ܀ 7 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܪܚܡܢܐ ܕܥܠܝܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܪܚܡܐ ܀ 8 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܟܝܢ ܒܠܒܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܢܚܙܘܢ ܠܐܠܗܐ ܀ 9 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܥܒܕܝ ܫܠܡܐ ܕܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܢܬܩܪܘܢ ܀ 10 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܬܪܕܦܘ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ 11 ܛܘܒܝܟܘܢ ܐܡܬܝ ܕܡܚܤܕܝܢ ܠܟܘܢ ܘܪܕܦܝܢ ܠܟܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܟܠ ܡܠܐ ܒܝܫܐ ܡܛܠܬܝ ܒܕܓܠܘܬܐ ܀ 12 ܗܝܕܝܢ ܚܕܘ ܘܪܘܙܘ ܕܐܓܪܟܘܢ ܤܓܝ ܒܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܪܕܦܘ ܠܢܒܝܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܀
Arabic(i) 3 طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات. 4 طوبى للحزانى. لانهم يتعزون. 5 طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض. 6 طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون. 7 طوبى للرحماء. لانهم يرحمون. 8 طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله. 9 طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون. 10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. 11 طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين. 12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم
Amharic(i) 3 በመንፈስ ድሆች የሆኑ ብፁዓን ናቸው፥ መንግሥተ ሰማያት የእነርሱ ናትና። 4 የሚያዝኑ ብፁዓን ናቸው፥ መፅናናትን ያገኛሉና። 5 የዋሆች ብፁዓን ናቸው፥ ምድርን ይወርሳሉና። 6 ጽድቅን የሚራቡና የሚጠሙ ብፁዓን ናቸው፥ ይጠግባሉና። 7 የሚምሩ ብፁዓን ናቸው፥ ይማራሉና። 8 ልበ ንጹሖች ብፁዓን ናቸው፥ እግዚአብሔርን ያዩታልና። 9 የሚያስተራርቁ ብፁዓን ናቸው፥ የእግዚአብሔር ልጆች ይባላሉና። 10 ስለ ጽድቅ የሚሰደዱ ብፁዓን ናቸው፥ መንግሥተ ሰማያት የእነርሱ ናትና። 11 ሲነቅፉአችሁና ሲያሳድዱአችሁ በእኔም ምክንያት ክፉውን ሁሉ በውሸት ሲናገሩባችሁ ብፁዓን ናችሁ። 12 ዋጋችሁ በሰማያት ታላቅ ነውና ደስ ይበላችሁ፥ ሐሴትም አድርጉ፤ ከእናንተ በፊት የነበሩትን ነቢያትን እንዲሁ አሳድደዋቸዋልና።
Armenian(i) 3 «Երանի՜ հոգիով աղքատներուն, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը անո՛նցն է: 4 Երանի՜ սգաւորներուն, որովհետեւ անո՛նք պիտի մխիթարուին: 5 Երանի՜ հեզերուն, որովհետեւ անո՛նք պիտի ժառանգեն երկիրը: 6 Երանի՜ անոնց՝ որ անօթութիւն ու ծարաւ ունին արդարութեան, որովհետեւ անո՛նք պիտի կշտանան: 7 Երանի՜ ողորմածներուն, որովհետեւ անո՛նք ողորմութիւն պիտի գտնեն: 8 Երանի՜ անոնց՝ որ սիրտով մաքուր են, որովհետեւ անո՛նք պիտի տեսնեն Աստուած: 9 Երանի՜ խաղաղարարներուն, որովհետեւ անո՛նք Աստուծոյ որդիներ պիտի կոչուին: 10 Երանի՜ անոնց՝ որ հալածուած են արդարութեան համար, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը անո՛նցն է: 11 Երանի՜ ձեզի, երբ կը նախատեն ձեզ ու կը հալածեն, եւ ստութեամբ ձեզի դէմ ամէն տեսակ չար խօսքեր կ՚ըսեն՝ իմ պատճառովս: 12 Ուրախացէ՛ք եւ ցնծացէ՛ք, որովհետեւ ձեր վարձատրութիւնը շատ է երկինքը. քանի որ ա՛յս կերպով հալածեցին ձեզմէ առաջ եղած մարգարէները»:
ArmenianEastern(i) 3 - Երանի՜ հոգով աղքատներին, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը: 4 - Երանի՜ սգաւորներին, որովհետեւ նրանք պիտի մխիթարուեն: 5 - Երանի՜ հեզերին, որովհետեւ նրանք երկիրը պիտի ժառանգեն: 6 - Երանի՜ նրանց, որ քաղցն ու ծարաւն ունեն արդարութեան, որովհետեւ նրանք պիտի յագենան: 7 - Երանի՜ ողորմածներին, որովհետեւ նրանք ողորմութիւն պիտի գտնեն: 8 - Երանի՜ նրանց, որ սրտով մաքուր են, որովհետեւ նրանք Աստծուն պիտի տեսնեն: 9 - Երանի՜ խաղաղարարներին, որովհետեւ նրանք Աստծու որդիներ պիտի կոչուեն: 10 - Երանի՜ նրանց, որ հալածւում են արդարութեան համար, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը: 11 - Երանի՜ է ձեզ, երբ ձեզ նախատեն ու հալածեն եւ իմ պատճառով ձեր մասին ամէն տեսակ չար խօսք՝ սուտ ասեն: 12 Ցնծացէ՛ք եւ ուրախացէ՛ք, որովհետեւ երկնքում ձեր վարձը շատ է, քանի որ այսպէս հալածեցին մարգարէներին, որոնք ձեզնից առաջ են եղել:
Breton(i) 3 Eürus ar re baour er spered, rak rouantelezh an neñvoù a zo dezho! 4 Eürus ar re a zo er glac'har, rak int a vo frealzet! 5 Eürus ar re a zo hegarat, rak int a resevo an douar da hêrezh! 6 Eürus ar re o deus naon ha sec'hed eus ar reizhder, rak int o devo o gwalc'h! 7 Eürus ar re drugarezus, rak int a gavo trugarez! 8 Eürus ar re o deus ur galon glan, rak int a welo Doue! 9 Eürus ar re a zegas ar peoc'h, rak int a vo galvet bugale Doue! 10 Eürus ar re a zo gwallgaset abalamour d'ar reizhder, rak rouantelezh an neñvoù a zo dezho! 11 Eürus e viot, pa zeuio an dud d'ho tismegañsiñ, d'ho kwallgas, ha da lavarout dre c'haou pep seurt droug a-enep deoc'h abalamour din. 12 En em laouenait, ha tridit gant levenez, rak ho kopr a vo bras en neñvoù; rak evel-se eo bet gwallgaset ar brofeded hag a zo bet araozoc'h.
Basque(i) 3 Dohatsu dirade spirituz paubreac: ceren hayén baita ceruètaco resumá. 4 Dohatsu dirade nigarrez daudenac: ceren hec consolaturen baitirade. 5 Dohatsu dirade emeac: ceren hec lurra heretaturen baitute. 6 Dohatsu dirade iustitiaz gosse eta egarri diradenac: ceren hec asseren baitirade. 7 Dohatsu dirade misericordiosoac: ceren hæy misericordia eguinen baitzaye. 8 Dohatsu dirade bihotzez chahu diradenac: ceren hec Iaincoa ikussiren baituté. 9 Dohatsu dirade baquea procuratzen dutenac: ceren hec Iaincoaren haour deithuren baitirade. 10 Dohatsu dirade iustitiagatic persecutatzen diradenac: ceren hayén baita ceruètaco resumá. 11 Dohatsu içanen çarete nehorc iniuria erran drauqueçuenean, eta persecutatu çaituqueztenean, eta hitz gaichto gucia erran duqueitenean çuen contra, gueçurrez ene causaz. 12 Boz eta aleguera çaitezte, ceren çuen saria handi baita ceruètan: ecen hala persecutatu vkan dituzté çuen aitzineco Prophetác.
Bulgarian(i) 3 Блажени бедните по дух, защото е тяхно небесното царство. 4 Блажени скърбящите, защото те ще се утешат. 5 Блажени кротките, защото те ще наследят земята. 6 Блажени, които гладуват и жадуват за правдата, защото те ще се наситят. 7 Блажени милостивите, защото на тях ще се покаже милост. 8 Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога. 9 Блажени миротворците, защото те ще се нарекат Божии синове. 10 Блажени гонените заради правдата, защото е тяхно небесното царство. 11 Блажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят против вас лъжливо всякакво зло заради Мен. 12 Радвайте се и се веселете, защото е голяма наградата ви на небесата, понеже така гониха пророците, които бяха преди вас.
Croatian(i) 3 "Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko! 4 Blago ožalošćenima: oni će se utješiti! 5 Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju! 6 Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi! 7 Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe! 8 Blago čistima srcem: oni će Boga gledati! 9 Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati! 10 Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!" 11 "Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas! 12 Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!"
BKR(i) 3 Blahoslavení chudí duchem, nebo jejich jest království nebeské. 4 Blahoslavení lkající, nebo oni potěšeni budou. 5 Blahoslavení tiší, nebo oni dědictví obdrží na zemi. 6 Blahoslavení, kteříž lačnějí a žíznějí spravedlnosti, nebo oni nasyceni budou. 7 Blahoslavení milosrdní, nebo oni milosrdenství důjdou. 8 Blahoslavení čistého srdce, nebo oni Boha viděti budou. 9 Blahoslavení pokojní, nebo oni synové Boží slouti budou. 10 Blahoslavení, kteříž protivenství trpí pro spravedlnost, neb jejich jest království nebeské. 11 Blahoslavení jste, když vám zlořečiti budou lidé a protivenství činiti, a mluviti všecko zlé o vás, lhouce, pro mne. 12 Radujte se a veselte se, nebo odplata vaše hojná jest v nebesích. Takť zajisté protivili se prorokům, kteříž byli před vámi.
Danish(i) 3 Salige ere de Fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres. 4 Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales. 5 Salige ere de Sagtmodige, thi de skulle arve Jorden. 6 Salige ere de som hungre og tørste efter Retfærdighed, thi de skulle mætte. 7 Salige ere de Barmhjertige, thi dem skal vederfares Barmhjertighed. 8 Salige ere de Rene af Hjertet, thi de skulle see Gud. 9 Salige ere de Fredsommelige, thi de skulle kaldes Guds Børn. 10 Salige ere de, som lide Forfølgelse for Retfordigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres. 11 Salige ere I, naar man bespotter og forfølger Eder og taler allehaande Ondt imod Eder for min Skyld og lyver det. 12 Glæder og fryder Eder, thi Eders Løn skal være megen i Himlene; thi saa have de forfulgt Propheterne, som vare for Eder.
CUV(i) 3 虛 心 的 人 有 福 了 ! 因 為 天 國 是 他 們 的 。 4 哀 慟 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 得 安 慰 。 5 溫 柔 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 承 受 地 土 。 6 飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 得 飽 足 。 7 憐 恤 人 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 蒙 憐 恤 。 8 清 心 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 得 見 神 。 9 使 人 和 睦 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 稱 為 神 的 兒 子 。 10 為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 ! 因 為 天 國 是 他 們 的 。 11 人 若 因 我 辱 罵 你 們 , 逼 迫 你 們 , 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 , 你 們 就 有 福 了 ! 12 應 當 歡 喜 快 樂 , 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 。 在 你 們 以 前 的 先 知 , 人 也 是 這 樣 逼 迫 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  3 G4434 G4151 G3107 的人有福了 G3754 !因為 G3772 G932 G2076 G846 他們的。
  4 G3996 哀慟 G3107 的人有福了 G3754 !因為 G846 他們 G3870 必得安慰。
  5 G4239 溫柔的人 G3107 有福了 G3754 !因為 G846 他們 G2816 必承受 G1093 地土。
  6 G3983 G1372 G1343 慕義 G3107 的人有福了 G3754 !因為 G846 他們 G5526 必得飽足。
  7 G1655 憐恤人的 G3107 人有福了 G3754 !因為 G846 他們 G1653 必蒙憐恤。
  8 G2513 G2588 G3107 的人有福了 G3754 !因為 G846 他們 G3700 必得見 G2316 神。
  9 G1518 使人和睦的人 G3107 有福了 G3754 !因為 G846 他們 G2564 必稱為 G2316 G5207 的兒子。
  10 G1752 G1343 G1377 受逼迫 G3107 的人有福了 G3754 !因為 G3772 G932 G2076 G846 他們的。
  11 G1752 人若因 G1700 G3679 辱罵 G5209 你們 G1377 ,逼迫 G5574 你們,捏造 G3956 各樣 G4190 G4487 壞話 G2596 毀謗 G5216 你們 G2075 ,你們 G3107 就有福了!
  12 G5463 應當歡喜 G21 快樂 G3754 ,因為 G5216 你們 G1722 G3772 天上 G3408 的賞賜 G4183 是大的 G5216 。在你們 G4253 以前 G4396 的先知 G3779 ,人也是這樣 G1377 逼迫他們。
CUVS(i) 3 虚 心 的 人 冇 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。 4 哀 恸 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 安 慰 。 5 温 柔 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 承 受 地 土 。 6 饥 渴 慕 义 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 饱 足 。 7 怜 恤 人 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 蒙 怜 恤 。 8 清 心 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 见 神 。 9 使 人 和 睦 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 称 为 神 的 儿 子 。 10 为 义 受 逼 迫 的 人 冇 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。 11 人 若 因 我 辱 骂 你 们 , 逼 迫 你 们 , 捏 造 各 样 坏 话 毁 谤 你 们 , 你 们 就 冇 福 了 ! 12 应 当 欢 喜 快 乐 , 因 为 你 们 在 天 上 的 赏 赐 是 大 的 。 在 你 们 以 前 的 先 知 , 人 也 是 这 样 逼 迫 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G4434 G4151 G3107 的人有福了 G3754 !因为 G3772 G932 G2076 G846 他们的。
  4 G3996 哀恸 G3107 的人有福了 G3754 !因为 G846 他们 G3870 必得安慰。
  5 G4239 温柔的人 G3107 有福了 G3754 !因为 G846 他们 G2816 必承受 G1093 地土。
  6 G3983 G1372 G1343 慕义 G3107 的人有福了 G3754 !因为 G846 他们 G5526 必得饱足。
  7 G1655 怜恤人的 G3107 人有福了 G3754 !因为 G846 他们 G1653 必蒙怜恤。
  8 G2513 G2588 G3107 的人有福了 G3754 !因为 G846 他们 G3700 必得见 G2316 神。
  9 G1518 使人和睦的人 G3107 有福了 G3754 !因为 G846 他们 G2564 必称为 G2316 G5207 的儿子。
  10 G1752 G1343 G1377 受逼迫 G3107 的人有福了 G3754 !因为 G3772 G932 G2076 G846 他们的。
  11 G1752 人若因 G1700 G3679 辱骂 G5209 你们 G1377 ,逼迫 G5574 你们,捏造 G3956 各样 G4190 G4487 坏话 G2596 毁谤 G5216 你们 G2075 ,你们 G3107 就有福了!
  12 G5463 应当欢喜 G21 快乐 G3754 ,因为 G5216 你们 G1722 G3772 天上 G3408 的赏赐 G4183 是大的 G5216 。在你们 G4253 以前 G4396 的先知 G3779 ,人也是这样 G1377 逼迫他们。
Esperanto(i) 3 Felicxaj estas la malricxaj en spirito, cxar ilia estas la regno de la cxielo. 4 Felicxaj estas la plorantaj, cxar ili konsoligxos. 5 Felicxaj estas la humilaj, cxar ili heredos la teron. 6 Felicxaj estas tiuj, kiuj malsatas kaj soifas justecon, cxar ili satigxos. 7 Felicxaj estas la kompatemaj, cxar ili ricevos kompaton. 8 Felicxaj estas la kore puraj, cxar ili vidos Dion. 9 Felicxaj estas la pacigantoj, cxar filoj de Dio ili estos nomataj. 10 Felicxaj estas tiuj, kiuj estas persekutitaj pro justeco, cxar ilia estas la regno de la cxielo. 11 Felicxaj estas vi, kiam oni vin riprocxos kaj persekutos kaj false vin kalumnios pro mi. 12 GXoju kaj ravigxu, cxar via rekompenco estos granda en la cxielo; cxar tiel oni persekutis la profetojn, kiuj estis antaux vi.
Estonian(i) 3 "Õndsad on vaimust vaesed, sest nende päralt on Taevariik. 4 Õndsad on kurvad, sest nemad trööstitakse. 5 Õndsad on tasased, sest nemad pärivad maa. 6 Õndsad on need, kelledel nälg ja janu on õiguse järele, sest nemad rahuldatakse. 7 Õndsad on armulised, sest nemad saavad armu. 8 Õndsad on puhtad südamelt, sest nemad saavad näha Jumalat. 9 Õndsad on rahunõudjad, sest neid hüütakse Jumala lapsiks. 10 Õndsad on need, keda taga kiusatakse õiguse pärast, sest nende päralt on Taevariik. 11 Õndsad olete teie, kui inimesed teid Minu pärast laimavad ja taga kiusavad ja valetades räägivad teist kõiksugust kurja. 12 Olge rõõmsad ja ilutsege, sest teie palk on suur taevas; samuti on nad taga kiusanud prohveteid enne teid.
Finnish(i) 3 Autuaat ovat hengellisesti vaivaiset; sillä heidän on taivaan valtakunta. 4 Autuaat ovat murheelliset; sillä he saavat lohdutuksen. 5 Autuaat ovat siviät; sillä he saavat maan periä. 6 Autuaat ovat, jotka isoovat ja janoovat vanhurskautta; sillä he ravitaan. 7 Autuaat ovat laupiaat; sillä he saavat laupiuden. 8 Autuaat ovat puhtaat sydämestä; sillä he saavat nähdä Jumalan. 9 Autuaat ovat rauhan tekiät; sillä ne pitää Jumalan pojiksi kutsuttaman. 10 Autuaat ovat, jotka vanhurskauden tähden vainotaan; sillä heidän on taivaan valtakunta. 11 Autuaat olette te, kuin he pilkkaavat ja vainoovat teitä, ja puhuvat kaikkinaista pahuutta teitä vastaan, valhetellen minun tähteni. 12 Iloitkaat ja riemuitkaat; sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä näin he vainosivat prophetaita, jotka teidän edellänne olivat.
FinnishPR(i) 3 "Autuaita ovat hengellisesti köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta. 4 Autuaita ovat murheelliset, sillä he saavat lohdutuksen. 5 Autuaita ovat hiljaiset, sillä he saavat maan periä. 6 Autuaita ovat ne, jotka isoavat ja janoavat vanhurskautta, sillä heidät ravitaan. 7 Autuaita ovat laupiaat, sillä he saavat laupeuden. 8 Autuaita ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan. 9 Autuaita ovat rauhantekijät, sillä heidät pitää Jumalan lapsiksi kutsuttaman. 10 Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, sillä heidän on taivasten valtakunta. 11 Autuaita olette te, kun ihmiset minun tähteni teitä solvaavat ja vainoavat ja valhetellen puhuvat teistä kaikkinaista pahaa. 12 Iloitkaa ja riemuitkaa, sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä samoin he vainosivat profeettoja, jotka olivat ennen teitä.
Georgian(i) 3 ნეტარ იყვნენ გლახაკნი სულითა, რამეთუ მათი არს სასუფეველი ცათაჲ. 4 ნეტარ იყვნენ მგლოვარენი გულითა, რამეთუ იგინი ნუგეშინის-ცემულ იქმნნენ. 5 ნეტარ იყვნენ მშჳდნი, რამეთუ მათ დაიმკჳდრონ ქუეყანაჲ. 6 ნეტარ იყვნენ, რომელთა ჰშიოდის და სწყუროდის სიმართლისათჳს, რამეთუ იგინი განძღენ. 7 ნეტარ იყვნენ მოწყალენი, რამეთუ იგინი შეიწყალნენ. 8 ნეტარ იყვნენ წმიდანი გულითა, რამეთუ მათ ღმერთი იხილონ. 9 ნეტარ იყვნენ მშჳდობის-მყოფელნი, რამეთუ იგინი ძედ ღმრთისად იწოდნენ. 10 ნეტარ იყვნენ დევნულნი სიმართლისათჳს, რამეთუ მათი არს სასუფეველი ცათაჲ. 11 ნეტარ იყვნეთ თქუენ, რაჟამს გყუედრიდენ და გდევნიდენ და თქუან ყოველი სიტყვაჲ ბოროტი თქუნდა მომართ სიცრუვით ჩემთჳს. 12 გიხაროდენ და მხიარულ იყვენით, რამეთუ სასყიდელი თქუენი ფრიად არს ცათა შინა, რამეთუ ეგრეთვე დევნნეს წინასწარმეტყუელნი უწინარეს თქუენსა.
Haitian(i) 3 Benediksyon pou moun ki konnen se pòv yo ye devan Bondye, paske peyi Wa ki nan syèl la, se pou yo li ye. 4 Benediksyon pou moun ki nan lapenn, paske Bondye va ba yo kouraj. 5 Benediksyon pou moun ki dou, paske y'a resevwa byen Bondye te sere pou yo a sou latè. 6 Benediksyon pou moun ki anvi viv jan Bondye vle l' la, paske Bondye va ba yo sa yo vle a. 7 Benediksyon pou moun ki gen kè sansib, paske Bondye va fè yo wè jan li gen kè sansib tou. 8 Benediksyon pou moun ki pa gen move lide nan tèt yo, paske y'a wè Bondye. 9 Benediksyon pou moun k'ap travay pou lèzòm viv byen yonn ak lòt, paske Bondye va rele yo pitit li. 10 Benediksyon pou moun ki anba pèsekisyon lè y'ap fè sa Bondye mande, paske peyi Wa ki nan syèl la, se pou yo li ye. 11 Benediksyon pou nou lè moun va joure nou, lè y'a pèsekite nou, lè y'a fè tout kalite manti sou nou paske se moun pa m' nou ye. 12 Fè kè nou kontan. Wi, nou mèt kontan nèt, paske yon gwo rekonpans ap tann nou nan syèl la. Se konsa yo te pèsekite pwofèt ki te vini anvan nou yo.
Hungarian(i) 3 Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa. 4 Boldogok, a kik sírnak: mert õk megvígasztaltatnak. 5 Boldogok a szelídek: mert õk örökségül bírják a földet. 6 Boldogok, a kik éhezik és szomjúhozzák az igazságot: mert õk megelégíttetnek. 7 Boldogok az irgalmasok: mert õk irgalmasságot nyernek. 8 Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert õk az Istent meglátják. 9 Boldogok a békességre igyekezõk: mert õk az Isten fiainak mondatnak. 10 Boldogok, a kik háborúságot szenvednek az igazságért: mert övék a mennyeknek országa. 11 Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem. 12 Örüljetek és örvendezzetek, mert a ti jutalmatok bõséges a mennyekben: mert így háborgatták a prófétákat is, a kik elõttetek voltak.
Indonesian(i) 3 "Berbahagialah orang yang merasa tidak berdaya dan hanya bergantung pada Tuhan saja; mereka adalah anggota umat Allah! 4 Berbahagialah orang yang bersedih hati; Allah akan menghibur mereka! 5 Berbahagialah orang yang rendah hati; Allah akan memenuhi janji-Nya kepada mereka! 6 Berbahagialah orang yang rindu melakukan kehendak Allah; Allah akan memuaskan mereka! 7 Berbahagialah orang yang mengasihani orang lain; Allah akan mengasihani mereka juga! 8 Berbahagialah orang yang murni hatinya; mereka akan mengenal Allah. 9 Berbahagialah orang yang membawa damai di antara manusia; Allah akan mengaku mereka sebagai anak-anak-Nya! 10 Berbahagialah orang yang menderita penganiayaan karena melakukan kehendak Allah; mereka adalah anggota umat Allah! 11 Berbahagialah kalian kalau dicela, dianiaya, dan difitnah demi Aku. 12 Nabi-nabi yang hidup sebelum kalian pun sudah dianiaya seperti itu. Bersukacitalah dan bergembiralah, sebab besarlah upah di surga yang disediakan Tuhan untuk kalian."
Italian(i) 3 Beati i poveri in ispirito, perciocchè il regno de’ cieli è loro. 4 Beati coloro che fanno cordoglio, perciocchè saranno consolati. 5 Beati i mansueti, perciocchè essi erederanno la terra. 6 Beati coloro che sono affamati ed assetati della giustizia, perciocchè saranno saziati. 7 Beati i misericordiosi, perciocchè misericordia sarà loro fatta. 8 Beati i puri di cuore, perciocchè vedranno Iddio. 9 Beati i pacifici, perciocchè saranno chiamati figliuoli di Dio. 10 Beati coloro che son perseguitati per cagion di giustizia, perciocchè il regno de’ cieli è loro. 11 Voi sarete beati, quando gli uomini vi avranno vituperati, e perseguitati; e, mentendo, avran detto contro a voi ogni mala parola per cagion mia. 12 Rallegratevi, e giubilate; perciocchè il vostro premio è grande ne’ cieli; perciocchè così hanno perseguitati i profeti che sono stati innanzi a voi.
ItalianRiveduta(i) 3 Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de’ cieli. 4 Beati quelli che fanno cordoglio, perché essi saranno consolati. 5 Beati i mansueti, perché essi erederanno la terra. 6 Beati quelli che sono affamati ed assetati della giustizia, perché essi saranno saziati. 7 Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta. 8 Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio. 9 Beati quelli che s’adoperano alla pace, perché essi saran chiamati figliuoli di Dio. 10 Beati i perseguitati per cagion di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli. 11 Beati voi, quando v’oltraggeranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro a voi ogni sorta di male per cagion mia. 12 Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande ne’ cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi.
Japanese(i) 3 『幸福なるかな、心の貧しき者。天國はその人のものなり。 4 幸福なるかな、悲しむ者。その人は慰められん。 5 幸福なるかな、柔和なる者。その人は地を嗣がん。 6 幸福なるかな、義に飢ゑ渇く者。その人は飽くことを得ん。 7 幸福なるかな、憐憫ある者。その人は憐憫を得ん。 8 幸福なるかな、心の清き者。その人は神を見ん。 9 幸福なるかな、平和ならしむる者。その人は神の子と稱へられん。 10 幸福なるかな、義のために責められたる者。天國はその人のものなり。 11 我がために、人なんぢらを罵り、また責め、詐りて各樣の惡しきことを言ふときは、汝ら幸福なり。 12 喜びよろこべ、天にて汝らの報は大なり。汝等より前にありし預言者たちをも、斯く責めたりき。
Kabyle(i) 3 D iseɛdiyen wid ițeddun s neyya, aaxaṭer tagelda n igenwan d ayla-nsen! 4 D iseɛdiyen wid ițrun, axaṭer ad țwaṣebbṛen! 5 D iseɛdiyen wid ḥninen, aaxaṭer ad weṛten tamurt i sen-iwɛed Sidi Ṛebbi! 6 D iseɛdiyen wid illuẓen, iffuden lḥeqq, axaṭer ad ṛwun! 7 D iseɛdiyen wid yesɛan ṛṛeḥma deg wulawen-nsen, aaxaṭer ad iḥunn fell-asen Sidi Ṛebbi! 8 D iseɛdiyen wid iwumi yeṣfa wul, axaṭer ad walin Sidi Ṛebbi! 9 D iseɛdiyen wid i d-isrusun talwit, aad țțusemmin d arraw n Sidi Ṛebbi! 10 D iseɛdiyen wid ițțuqehṛen ɣef lḥeqq, aaxaṭer ddewla igenwan d ayla-nsen! 11 D iseɛdiyen ara tilim, m'ara kkun-regmen, mm'ara tețwaqehṛem, m'ara xedmen deg-wen lbaṭel ɣef ddemma-w. 12 Feṛḥet, ilit di lfeṛḥ, axaṭer ṛṛezq-nwen d ameqqran deg igenwan, aakka i țwaqehṛen lenbiya i kkun-id izwaren.
Korean(i) 3 심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요 4 애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요 5 온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요 6 의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요 7 긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요 8 마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요 9 화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요 10 의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라 11 나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니 12 기뻐하고 즐거워하라 ! 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라
Latvian(i) 3 Svētīgi ir garā nabadzīgie, jo viņu ir debesvalstība. 4 Svētīgi ir lēnprātīgie, jo viņi iemantos zemi. 5 Svētīgi ir tie, kas raud, jo viņi tiks iepriecināti. 6 Svētīgi ir tie, kas alkst un slāpst taisnības, jo viņi tiks piepildīti. 7 Svētīgi ir žēlsirdīgie, jo viņi tiks apžēloti. 8 Svētīgi ir sirdsšķīstie, jo viņi skatīs Dievu. 9 Svētīgi ir miermīlīgie, jo viņi sauksies Dieva bērni. 10 Svētīgi ir tie, kas cieš vajāšanu taisnības dēļ, jo viņu ir debesvalstība. 11 Svētīgi esat jūs, ja jūs manis dēļ lamās un vajās, un visu ļaunu netaisni par jums runās. 12 Priecājieties un līksmojieties, jo jūsu alga ir liela debesīs! Tā viņi ir vajājuši praviešus, kas dzīvoja pirms jums.
Lithuanian(i) 3 “Palaiminti vargšai dvasia, nes jų yra dangaus karalystė. 4 Palaiminti, kurie liūdi, nes jie bus paguosti. 5 Palaiminti romieji, nes jie paveldės žemę. 6 Palaiminti, kurie alksta ir trokšta teisumo, nes jie bus pasotinti. 7 Palaiminti gailestingieji, nes jie susilauks gailestingumo. 8 Palaiminti tyraširdžiai, nes jie regės Dievą. 9 Palaiminti taikdariai, nes jie bus vadinami Dievo vaikais. 10 Palaiminti, kurie persekiojami dėl teisumo, nes jų yra dangaus karalystė. 11 Palaiminti jūs, kai dėl manęs jus šmeižia ir persekioja bei meluodami visaip piktžodžiauja. 12 Būkite linksmi ir džiūgaukite, nes didelis jūsų atlygis danguje. Juk lygiai taip persekiojo ir iki jūsų buvusius pranašus”.
PBG(i) 3 Błogosławieni ubodzy w duchu; albowiem ich jest królestwo niebieskie. 4 Błogosławieni, którzy się smęcą; albowiem pocieszeni będą. 5 Błogosławieni cisi; albowiem oni odziedziczą ziemię. 6 Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości; albowiem oni nasyceni będą. 7 Błogosławieni miłosierni: albowiem oni miłosierdzia dostąpią. 8 Błogosławieni czystego serca; albowiem oni Boga oglądają. 9 Błogosławieni pokój czyniący; albowiem oni synami Bożymi nazwani będą. 10 Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie dla sprawiedliwości; albowiem ich jest królestwo niebieskie. 11 Błogosławieni jesteście, gdy wam złorzeczyć będą, i prześladować was, i mówić wszystko złe przeciwko wam, kłamając dla mnie. 12 Radujcie się, i weselcie się; albowiem zapłata wasza obfita jest w niebiesiech; tak bowiem prześladowali proroki, którzy byli przed wami.
Portuguese(i) 3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus. 4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados. 5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra. 6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos. 7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia. 8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus. 9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus. 10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus. 11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa. 12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
ManxGaelic(i) 3 Bannit t'adsyn ta imlee ayns spyrryd: son lhieusyn reeriaght niau. 4 Bannit t'adsyn ta dobberan: son bee ad er nyn gherjaghey. 5 Bannit t'adsyn ta meen surransagh: son bee yn thalloo oc ayns eiraght. 6 Bannit t'adsyn ta accryssagh as paagh lurg yn ynrickys: son bee ad er nyn yannoo magh. 7 Bannit ta'n vooinjer vyghinagh: son bee myghin er ny hoilshaghey daue. 8 Bannit t'adsyn ta glen ayns cree: son ver ad Jee my-ner. 9 Bannit t'adsyn ta tayrn sleih gys shee: son bee ad enmyssit nyn gloan dy Yee. 10 Bannit t'adsyn ta surranse tranlaase er graih cairys: son lhieusyn reeriaght niau. 11 Bannit ta shiuish tra vees shiu oltooanit, as tranlaasit, as dy chooilley ghrogh-ghoo currit ass nyn lieh dy aggairagh er y choontey aym's. 12 Gow-jee boggey, as bee-jee erskyn towse gennal: son s'mooar ta nyn leagh ayns niau: son shoh myr ren ad tranlaase er ny phadeyryn va rhymbiu.
Norwegian(i) 3 Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres. 4 Salige er de som sørger; for de skal trøstes. 5 Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden. 6 Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes. 7 Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet. 8 Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud. 9 Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn. 10 Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres. 11 Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld. 12 Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
Romanian(i) 3 Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia cerurilor! 4 Ferice de ceice plîng, căci ei vor fi mîngîiaţi! 5 Ferice de cei blînzi, căci ei vor moşteni pămîntul! 6 Ferice de cei flămînzi şi însetaţi după neprihănire, căci ei vor fi săturaţi! 7 Ferice de cei milostivi, căci ei vor avea parte de milă! 8 Ferice de cei cu inima curată, căci ei vor vedea pe Dumnezeu! 9 Ferice de cei împăciuitori, căci ei vor fi chemaţi fii ai lui Dumnezeu! 10 Ferice de cei prigoniţi din pricina neprihănirii, căci a lor este Împărăţia cerurilor! 11 Ferice va fi de voi cînd, din pricina Mea, oamenii vă vor ocărî, vă vor prigoni, şi vor spune tot felul de lucruri rele şi neadevărate împotriva voastră! 12 Bucuraţi-vă şi veseliţi-vă, pentrucă răsplata voastră este mare în ceruri; căci tot aşa au prigonit pe proorocii, cari au fost înainte de voi.
Ukrainian(i) 3 Блаженні вбогі духом, бо їхнєє Царство Небесне. 4 Блаженні засмучені, бо вони будуть утішені. 5 Блаженні лагідні, бо землю вспадкують вони. 6 Блаженні голодні та спрагнені правди, бо вони нагодовані будуть. 7 Блаженні милостиві, бо помилувані вони будуть. 8 Блаженні чисті серцем, бо вони будуть бачити Бога. 9 Блаженні миротворці, бо вони синами Божими стануть. 10 Блаженні вигнані за правду, бо їхнє Царство Небесне. 11 Блаженні ви, як ганьбити та гнати вас будуть, і будуть облудно на вас наговорювати всяке слово лихе ради Мене. 12 Радійте та веселіться, нагорода бо ваша велика на небесах! Бо так гнали й пророків, що були перед вами.
UkrainianNT(i) 3 Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне. 4 Блаженні сумні, бо такі втїшять ся. 5 Блаженні тихі, бо такі осягнуть землю. 6 Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся. 7 Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані. 8 Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога. 9 Блаженні миротворці, бо такі синами Божими звати муть ся. 10 Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне. 11 Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене. 12 Радуйтесь і веселітесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
SBL Greek NT Apparatus

11 πονηρὸν WH Treg NIV ] + ῥῆμα RP