Matthew 7:19-20

Stephanus(i) 19 παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται 20 αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους
Tregelles(i) 19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. 20 ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
Nestle(i) 19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. 20 ἄραγε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
SBLGNT(i) 19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. 20 ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
f35(i) 19 παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται 20 αρα γε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτουv
ACVI(i)
   19 G3956 A-NSN παν Every G1186 N-NSN δενδρον Tree G3361 PRT-N μη Not G4160 V-PAP-NSN ποιουν Producing G2570 A-ASM καλον Good G2590 N-ASM καρπον Fruit G1581 V-PPI-3S εκκοπτεται Is Cut Down G2532 CONJ και And G906 V-PPI-3S βαλλεται Is Thrown G1519 PREP εις Into G4442 N-ASN πυρ Fire
   20 G686 PRT αραγε So Then G575 PREP απο From G3588 T-GPM των Thos G2590 N-GPM καρπων Fruits G846 P-GPM αυτων Of Them G1921 V-FDI-2P επιγνωσεσθε Ye Will Know G846 P-APM αυτους Them
Vulgate(i) 19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur 20 igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
Clementine_Vulgate(i) 19 { Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.} 20 { Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.}
WestSaxon990(i) 19 Ælc treow þe ne byrð godne wæstm sy hyt forcorfen & on fyr aworpen; 20 Witodlice be hyra wæstmum ge hig oncnawað;
WestSaxon1175(i) 19 Ælch treow þe ne bered godne wæstme. syo hit for-corfen. & on fer aworpen. 20 Witodlice be heora wæstman ge hyo on-cnawað.
Wycliffe(i) 19 Euery tre that makith not good fruyt, schal be kyt doun, and schal be cast in to the fier. 20 Therfor of her fruytis ye schulen knowe hem.
Tyndale(i) 19 Wherfore by their frutes ye shall knowe the. 20 Not all they that saye vnto me Master Master shall enter in to the kyngdome of heven: but he that dothe my fathers will which ys in heven.
Coverdale(i) 19 Euery tre that bryngeth not forth good frute, shalbe hewen downe, and cast into the fyre. 20 Wherfore by their frutes ye shall knowe them.
MSTC(i) 19 Every tree that bringeth not forth good fruit shall be hewn down, and cast into the fire. 20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
Matthew(i) 19 Euery tree that bryngeth not forthe good fruite shalbe hewen downe, and cast into the fyre. 20 Wherfore by theyr fruytes ye shal knowe them.
Great(i) 19 Euery tree that bringeth not forth good frute, is hewen downe, and cast into the fyre. 20 Wherfore, by their frutes ye shall knowe them.
Geneva(i) 19 Euery tree that bringeth not forth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire. 20 Therefore by their fruites ye shall knowe them.
Bishops(i) 19 Euery tree that bryngeth not foorth good fruite, is hewen downe, and cast into the fyre 20 Wherfore, by theyr fruites, ye shall knowe them
DouayRheims(i) 19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire. 20 Wherefore by their fruits you shall know them.
KJV(i) 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
KJV_Cambridge(i) 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
Mace(i) 19 every tree that doth not yield good fruit, is hewn down and cast into the fire. 20 by their fruits then shall ye know them.
Whiston(i) 19 Every tree that bringeth not forth good fruit, is hewn down and cast into the fire. 20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
Wesley(i) 19 Every tree that bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire. 20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
Worsley(i) 19 and every tree that bringeth not forth good fruit is cut down and cast into the fire. 20 So then by their fruits ye will know them.
Haweis(i) 19 Every tree that beareth not good fruit, is cut down, and cast into the fire. 20 Well then! by their fruits ye shall know them.
Thomson(i) 19 Every tree which beareth not good fruit is cut down and cast into the fire. 20 So then by their fruits you will know them.
Webster(i) 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Wherefore by their fruits ye shall know them,
Living_Oracles(i) 19 Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel. 20 Wherefore, by their fruits you shall discover them.
Etheridge(i) 19 Every tree that maketh not good fruits is cut down, and falleth into the fire. 20 Wherefore by their fruits you shall know them.
Murdock(i) 19 Every tree that beareth not good fruits, is cut down and consigned to the fire. 20 Wherefore, by their fruits ye shall know them.
Sawyer(i) 19 Every tree which bears not good fruit is cut down and cast into the fire. 20 By their fruits, therefore, you shall know them.
Diaglott(i) 19 Every tree, not bearing fruit good, is cut down and into a fire is cast. 20 Therefore by the fruits of them you shall know them.
ABU(i) 19 Every tree that brings not forth good fruit is cut down, and cast into the fire. 20 So then, from their fruits ye shall know them.
Anderson(i) 19 Every tree that does not produce goodly fruit, is cut down and thrown into the fire. 20 Therefore, by their fruits you shall know them.
Noyes(i) 19 Every tree that beareth not good fruit is cut down, and cast into the fire. 20 So then ye may know them by their fruits.
YLT(i) 19 Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire: 20 therefore from their fruits ye shall know them.
JuliaSmith(i) 19 Every tree not making good fruit is cut off, and cast into fire. 20 Wherefore from their fruits shall ye know them.
Darby(i) 19 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire. 20 By their fruits then surely ye shall know them.
ERV(i) 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Therefore by their fruits ye shall know them.
ASV(i) 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Therefore by their fruits ye shall know them.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Therefore by their fruits ye shall know them.
Rotherham(i) 19 Every tree that beareth not fine fruit, is hewn down, and, into fire, is cast. 20 After all then, by their fruits, shall ye find, them, out.
Twentieth_Century(i) 19 Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 Hence it is by the fruit of their lives that you will know such men.
Godbey(i) 19 Every tree not producing beautiful fruit is cut down and cast into the fire. 20 Therefore you shall know them perfectly by their fruits.
WNT(i) 19 Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning. 20 So by their fruits at any rate, you will easily recognize them.
Worrell(i) 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down, and cast into the fire. 20 So then, from their fruits ye shall know them.
Moffatt(i) 19 [Relocated to follow vs 20] Any tree that does not produce sound fruit will be cut down and thrown into the fire. 20 So you will know them by their fruit.
Goodspeed(i) 19 Any tree that does not bear good fruit is cut down and burned. 20 So you can tell them by their fruit.
Riverside(i) 19 Every tree that does not yield fine fruit is cut down and thrown into the fire. 20 So then, from their fruits you will know them.
MNT(i) 19 "Every tree which does not bear good fruit is cut down and cast into the fire. 20 "Hence it is by their fruit you will know them.
Lamsa(i) 19 Any tree which does not bear good fruits will be cut down and cast into the fire. 20 Thus by their fruits you will know them.
CLV(i) 19 Every tree not producing ideal fruit is hewn down and cast into the fire. 20 Consequently, from their fruits you shall surely be recognizing them."
Williams(i) 19 Any tree that does not bear good fruit is cut down and burned up. 20 So you must recognize them by their fruits.
BBE(i) 19 Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire. 20 So by their fruits you will get knowledge of them.
MKJV(i) 19 Every tree that does not bring forth good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 Therefore by their fruits you shall know them.
LITV(i) 19 Every tree not producing good fruit is cut down and is thrown into fire. 20 Then surely from their fruits you shall know them.
ECB(i) 19 every tree not producing good fruit is exscinded and cast in the fire. 20 So then you know them by their fruits.
AUV(i) 19 Every tree that does not produce wholesome fruit should be chopped down and thrown into the fire. 20 Therefore, you will recognize them [i.e., prophets] by their fruit [i.e., by what their lives produce].
ACV(i) 19 Every tree not producing good fruit is cut down, and thrown into the fire. 20 So then from their fruits ye will know them.
Common(i) 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 Thus you will know them by their fruits.
WEB(i) 19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire. 20 Therefore by their fruits you will know them.
NHEB(i) 19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire. 20 Therefore, by their fruits you will know them.
AKJV(i) 19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Why by their fruits you shall know them.
KJC(i) 19 Every tree that does not bring forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Therefore by their fruits you shall know them.
KJ2000(i) 19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Therefore by their fruits you shall know them.
UKJV(i) 19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Wherefore by their fruits all of you shall know them.
RKJNT(i) 19 Every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire. 20 Therefore, by their fruits you shall know them.
TKJU(i) 19 Every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire. 20 Therefore by their fruits you shall know them.
RYLT(i) 19 Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire: 20 therefore from their fruits you shall know them.
EJ2000(i) 19 Every tree that does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire. 20 So that by their fruits ye shall know them.
CAB(i) 19 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire. 20 Consequently, by their fruits you shall know them.
WPNT(i) 19 So every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 Therefore, you will know them by their fruits.
JMNT(i) 19 "Every tree not habitually producing choice, ideal fruit is normally being cut out [of the orchard] – and is normally being thrown into a fire (= used for fire wood). 20 "Consequently, you folks will recognize and come to accurately know them from their fruits (= from what their lives produce).
NSB(i) 19 »Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 »Therefore by their fruits you will know them.
ISV(i) 19 Every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into a fire. 20 So by their fruit you will know them.”
LEB(i) 19 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 As a result, you will recognize them by their fruits.
BGB(i) 19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. 20 ἄρα¦γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
BIB(i) 19 πᾶν (Every) δένδρον (tree) μὴ (not) ποιοῦν (producing) καρπὸν (fruit) καλὸν (good) ἐκκόπτεται (is cut down) καὶ (and) εἰς (into) πῦρ (fire) βάλλεται (is thrown). 20 ἄρα¦γε (Then surely) ἀπὸ (by) τῶν (the) καρπῶν (fruits) αὐτῶν (of them) ἐπιγνώσεσθε (you will know) αὐτούς (them).
BLB(i) 19 Every tree not bearing good fruit is cut down and is thrown into fire. 20 Then surely by their fruits you will recognize them.
BSB(i) 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 So then, by their fruit you will recognize them.
MSB(i) 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 So then, by their fruit you will recognize them.
MLV(i) 19 Every tree which is not producing good fruit is cut down and cast into the fire. 20 Consequently, you will fully know them from their fruits.
VIN(i) 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 So then, by their fruit you will recognize them.
Luther1545(i) 19 Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringet, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. 20 Darum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.
Luther1912(i) 19 Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. 20 Darum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.
ELB1871(i) 19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. 20 Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen.
ELB1905(i) 19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. 20 Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen.
DSV(i) 19 Een ieder boom, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen. 20 Zo zult gij dan dezelve aan hun vruchten kennen.
DarbyFR(i) 19 Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu. 20 Ainsi vous les reconnaîtrez à leurs fruits.
Martin(i) 19 Tout arbre qui ne fait point de bon fruit est coupé, et jeté au feu. 20 Vous les connaîtrez donc à leurs fruits.
Segond(i) 19 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. 20 C'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
SE(i) 19 Todo árbol que no lleva buen fruto, se corta y se echa en el fuego. 20 Así que, por sus frutos los conoceréis.
ReinaValera(i) 19 Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego. 20 Así que, por sus frutos los conoceréis.
JBS(i) 19 Todo árbol que no lleva buen fruto, se corta y se echa en el fuego. 20 Así que, por sus frutos los conoceréis.
Albanian(i) 19 Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr. 20 Ju, pra, do t'i njihni profetët nga frytet e tyre.
RST(i) 19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубаюти бросают в огонь. 20 Итак по плодам их узнаете их.
Peshitta(i) 19 ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܕܠܐ ܥܒܕ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܡܬܦܤܩ ܘܒܢܘܪܐ ܢܦܠ ܀ 20 ܡܕܝܢ ܡܢ ܦܐܪܝܗܘܢ ܬܕܥܘܢ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i) 19 كل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار. 20 فاذا من ثمارهم تعرفونهم
Amharic(i) 19 መልካም ፍሬ የማያደርግ ዛፍ ሁሉ ይቆረጣል ወደ እሳትም ይጣላል። 20 ስለዚህም ከፍሬያቸው ታውቋቸዋላችሁ።
Armenian(i) 19 Ամէն ծառ որ լաւ պտուղ չի բերեր, կը կտրուի ու կը նետուի կրակը: 20 Ուրեմն՝ իրենց պտուղէ՛ն պիտի ճանչնաք զանոնք»:
ArmenianEastern(i) 19 Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում: 20 Ուրեմն՝ իրենց գործերի՛ց կը ճանաչէք նրանց»:
Breton(i) 19 Pep gwezenn na zoug ket frouezh mat, a zo troc'het ha taolet en tan. 20 O anavezout a reot eta diouzh o frouezh.
Basque(i) 19 Fructu onic eguiten eztuen arbore gucia piccatzen da eta sura egoizten. 20 Bere fructuetaric beraz eçaguturen dituçue hec.
Bulgarian(i) 19 Всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън. 20 И така, по плодовете им ще ги познаете.
Croatian(i) 19 Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca. 20 Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati."
BKR(i) 19 Všeliký strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá. 20 A tak tedy po ovocích jejich poznáte je.
Danish(i) 19 Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, afhugges og kastes i Ilden. 20 Derfor skulle I kjende den af deres Frugter.
CUV(i) 19 凡 不 結 好 果 子 的 樹 就 砍 下 來 , 丟 在 火 裡 。 20 所 以 , 憑 著 他 們 的 果 子 就 可 以 認 出 他 們 來 。
CUVS(i) 19 凡 不 结 好 果 子 的 树 就 砍 下 来 , 丢 在 火 里 。 20 所 以 , 凭 着 他 们 的 果 子 就 可 以 认 出 他 们 来 。
Esperanto(i) 19 CXiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata kaj jxetata en fajron. 20 Tial per iliaj fruktoj vi konos ilin.
Estonian(i) 19 Iga puu, mis ei kanna head vilja, raiutakse maha ja visatakse tulle. 20 Nõnda siis nende viljast te tunnete nad ära.
Finnish(i) 19 Jokainen puu, joka ei kasva hyvää hedelmää, hakataan pois, ja tuleen heitetään. 20 Sentähden tuntekaat heitä hedelmistänsä.
FinnishPR(i) 19 Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja heitetään tuleen. 20 Niin te siis tunnette heidät heidän hedelmistään.
Georgian(i) 19 ყოველმან ხემან რომელმან არა ყოს ნაყოფი კეთილი, მოეკუეთოს და ცეცხლსა დაედვას. 20 ნაყოფსა სამე მათთაგან იცნნეთ იგინი.
Haitian(i) 19 Nenpòt pyebwa ki pa bay bon donn, yo pral koupe sa jete nan dife. 20 Konsa tou, n'a rekonèt fo pwofèt yo sou sa y'ap fè.
Hungarian(i) 19 Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tûzre vettetik. 20 Azért az õ gyümölcseikrõl ismeritek meg õket.
Indonesian(i) 19 Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, ditebang dan dibakar. 20 Begitu pula dengan nabi-nabi palsu. Kalian akan mengenal mereka dari hasil perbuatannya."
Italian(i) 19 Ogni albero che non fa buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco. 20 Voi adunque li riconoscerete da’ loro frutti.
ItalianRiveduta(i) 19 Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco. 20 Voi li riconoscerete dunque dai loro frutti.
Japanese(i) 19 すべて善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらる。 20 さらばその果によりて彼らを知るべし。
Kabyle(i) 19 Yal ttejṛa ur d-nețțak ara lfakya lɛali aț-țețwagzem, aț-țețwaḍeggeṛ ɣer tmes. 20 S wakka, s lecɣal-nsen ara tɛeqlem lenbiya n lekdeb.
Korean(i) 19 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라 20 이러므로 그의 열매로 그들을 알리라
Latvian(i) 19 Katrs koks, kas nedod labus augļus, tiek nocirsts un ugunī iemests. 20 Tātad pēc to augļiem jūs pazīsiet tos.
Lithuanian(i) 19 Kiekvienas medis, kuris neduoda gerų vaisių, nukertamas ir įmetamas į ugnį. 20 Taigi jūs pažinsite juos iš vaisių”.
PBG(i) 19 Wszelkie drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogień wrzucone. 20 A tak z owoców ich poznacie je.
Portuguese(i) 19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo. 20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
ManxGaelic(i) 19 Bee dy chooilley villey nagh vel gymmyrkey magh mess mie, giarit sheese, as ceaut ayns yn aile. 20 Shen-y-fa liorish nyn messyn ver shiu enney orroo.
Norwegian(i) 19 Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden. 20 Derfor skal I kjenne dem av deres frukter.
Romanian(i) 19 Orice pom, care nu face roade bune, este tăiat şi aruncat în foc. 20 Aşa că după roadele lor îi veţi cunoaşte.
Ukrainian(i) 19 Усяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається. 20 Ото ж бо, по їхніх плодах ви пізнаєте їх!
UkrainianNT(i) 19 Усяке дерево, що не родить доброго овощу, рубають і кидають ув огонь. 20 Оце ж по овощам їх познаете їх.