Nehemiah 4:9

HOT(i) 9 (4:3) ונתפלל אל אלהינו ונעמיד משׁמר עליהם יומם ולילה מפניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6419 ונתפלל Nevertheless we made our prayer H413 אל unto H430 אלהינו our God, H5975 ונעמיד and set H4929 משׁמר a watch H5921 עליהם against H3119 יומם them day H3915 ולילה and night, H6440 מפניהם׃ because of
Vulgate(i) 9 et oravimus Deum nostrum et posuimus custodes super murum die et nocte contra eos
Wycliffe(i) 9 And we preieden oure Lord God, and we settiden keperis on the wal bi dai and niyt ayens hem.
Coverdale(i) 9 Neuertheles we made or praier vnto oure God, & set watchme vpo the wall daye & night ouer against them.
MSTC(i) 9 Nevertheless, we made our prayer unto our God, and set watchmen upon the wall day and night over against them.
Matthew(i) 9 Neuertheles we made our prayer vnto our God, and set watchemen vpon the wall daye & nyght ouer agaynst them.
Great(i) 9 Neuertheles, we made our prayer vnto our God, & set watchmen by them, which buylded daye & nyght ouer agaynst them.
Geneva(i) 9 The we prayed vnto our God, and set watchmen by them, day and night, because of them.
Bishops(i) 9 Neuerthelesse, we made our prayer vnto our God, and set watchmen by them day and night, because of them
DouayRheims(i) 9 And we prayed to our God, and set watchmen upon the wall day and night against them.
KJV(i) 9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
KJV_Cambridge(i) 9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Thomson(i) 9 Upon this we prayed to our God, and posted our guards against them clay and night for fear of them,
Webster(i) 9 Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Brenton(i) 9 So we prayed to our God and set watchmen against them day and night, because of them.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ προσηυξάμεθα πρὸς τὸν Θεὸν ἡμῶν, καὶ ἐστήσαμεν προφύλακας ἐπʼ αὐτοὺς ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
Leeser(i) 9 (4:3) But we prayed unto our God, and set a watch over them day and night, because of the others.
YLT(i) 9 And we pray unto our God, and appoint a watch against them, by day and by night, because of them.
JuliaSmith(i) 9 And we will pray to our God, and we shall set up a watch against them day and night, from before them.
Darby(i) 9 Then we prayed to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
ERV(i) 9 But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
ASV(i) 9 But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (4:3) But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Rotherham(i) 9 howbeit we prayed unto our God,––and set a watch against them, day and night, because of them.
CLV(i) 9 And we pray unto our Elohim, and appoint a watch against them, by day and by night, because of them.
BBE(i) 9 But we made our prayer to God, and had men on watch against them day and night because of them.
MKJV(i) 9 But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
LITV(i) 9 But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
ECB(i) 9 and we pray to our Elohim and stand an underguard against them by day and by night, at their face.
ACV(i) 9 But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
WEB(i) 9 But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night because of them.
NHEB(i) 9 But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
AKJV(i) 9 Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
KJ2000(i) 9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
UKJV(i) 9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
EJ2000(i) 9 Nevertheless, we made our prayer unto our God and set a watch over the builders day and night because of them.
CAB(i) 9 So we prayed to our God and set watchmen against them day and night, because of them.
LXX2012(i) 9 So we prayed to our God and set watchmen against them day and night, because of them.
NSB(i) 9 We prayed to God and stationed men on watch against them day and night.
ISV(i) 9 Nehemiah Reacts to SanballatBut we prayed to our God. We also set up guards day and night because of them.
LEB(i) 9 So we prayed to our God and set up a guard against them day and night.
BSB(i) 9 So we prayed to our God and posted a guard against them day and night.
MSB(i) 9 So we prayed to our God and posted a guard against them day and night.
MLV(i) 9 But we made our prayer to our God and set a watch against them day and night, because of them.
VIN(i) 9 But we prayed to our God. We also set up guards day and night because of them.
Luther1545(i) 9 Wir aber beteten zu unserm Gott und stelleten Hut über sie Tag und Nacht gegen sie.
Luther1912(i) 9 Da aber unsre Feinde hörten, daß es uns kund war geworden und Gott ihren Rat zunichte gemacht hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer, ein jeglicher zu seiner Arbeit.
ELB1871(i) 9 Da beteten wir zu unserem Gott und stellten aus Furcht vor ihnen Tag und Nacht Wachen gegen sie auf.
ELB1905(i) 9 Und es geschah, als unsere Feinde hörten, daß es uns kundgeworden war, und daß Gott ihren Rat vereitelt hatte, da kehrten wir alle zur Mauer zurück, ein jeder an sein Werk.
DSV(i) 9 Maar wij baden tot onzen God, en zetten wacht tegen hen, dag en nacht, hunnenthalve.
Giguet(i) 9 Alors, nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes, nuit et jour, des gardes, à cause d’eux.
DarbyFR(i) 9 Et nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde contre eux, jour et nuit, à cause d'eux.
Martin(i) 9 Alors nous priâmes notre Dieu, et ayant peur d'eux, nous posâmes des gardes le jour et la nuit contre eux.
Segond(i) 9 Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques.
SE(i) 9 Entonces oramos a nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda de día y de noche sobre los que edificaban .
ReinaValera(i) 9 Entonces oramos á nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda contra ellos de día y de noche.
JBS(i) 9 Entonces oramos a nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda de día y de noche sobre los que edificaban.
Albanian(i) 9 Por ne iu lutëm Perëndisë tonë dhe për shkak të tyre vumë roje natë e ditë kundër tyre.
RST(i) 9 И мы молились Богу нашему, и ставили против них стражу днем и ночью, для спасения от них.
Arabic(i) 9 فصلّينا الى الهنا واقمنا حراسا ضدهم نهارا وليلا بسببهم.
Bulgarian(i) 9 А ние се помолихме на своя Бог и заради тях поставихме стражи да пазят против тях денем и нощем.
Croatian(i) 9 Kad su naši neprijatelji čuli da smo obaviješteni i da je Bog osujetio njihovu osnovu, mogli smo se vratiti k zidu, svaki svome poslu.
BKR(i) 9 (My pak modlili jsem se Bohu svému, a postavili jsme stráž proti nim ve dne i v noci, bojíce se jich.
Danish(i) 9 Men vi bade til vor Gud; og vi stillede Vagt imod dem Dag og Nat over for dem.
CUV(i) 9 然 而 , 我 們 禱 告 我 們 的   神 , 又 因 他 們 的 緣 故 , 就 派 人 看 守 , 晝 夜 防 備 。
CUVS(i) 9 然 而 , 我 们 祷 告 我 们 的   神 , 又 因 他 们 的 缘 故 , 就 派 人 看 守 , 昼 夜 防 备 。
Esperanto(i) 9 Sed ni pregxis al nia Dio, kaj ni starigis pro ili gardon tage kaj nokte kontraux ili.
Finnish(i) 9 Mutta me rukoilimme meidän Jumalaamme ja panimme vartiat öin ja päivin heitä vastaan, heidän tähtensä.
FinnishPR(i) 9 Niin me rukoilimme Jumalaamme ja asetimme vartijat heitä vastaan, suojelemaan itseämme heiltä päivin ja öin.
Haitian(i) 9 Men, nou lapriyè Bondye nou an, epi nou mete moun ap veye lajounen kou lannwit, pou pwoteje nou.
Hungarian(i) 9 De mi imádkozánk a mi Istenünkhöz, és állítánk ellenök õrséget nappal és éjjel, mivelhogy féltünk tõlök.
Indonesian(i) 9 Karena itu kami berdoa kepada Allah kami dan menjaga kota itu siang dan malam.
Italian(i) 9 Allora noi pregammo l’Iddio nostro, e ponemmo guardie giorno e notte contro a loro, per guardarci da loro.
ItalianRiveduta(i) 9 Allora noi pregammo l’Iddio nostro, e mettemmo contro di loro delle sentinelle di giorno e di notte per difenderci dai loro attacchi.
Korean(i) 9 우리가 우리 하나님께 기도하며 저희를 인하여 파숫군을 두어 주야로 방비하는데
Lithuanian(i) 9 Mes meldėme Dievą ir pastatėme sargybinius budėti dieną ir naktį.
PBG(i) 9 Myśmy się jednak modlili Bogu naszemu, i postawiliśmy straż przeciwko nim we dnie i w nocy, bojąc się ich.
Portuguese(i) 9 Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite.
Norwegian(i) 9 Men vi bad til vår Gud, og vi stilte ut vaktposter mot dem dag og natt av frykt for dem.
Romanian(i) 9 Ne-am rugat Dumnezeului nostru, şi am pus o strajă zi şi noapte ca să ne apere împotriva loviturilor lor.
Ukrainian(i) 9 І сталося, як почули наші вороги, що нам те відоме, то Господь зламав їхній задум, і всі ми вернулися до муру, кожен до праці своєї.