Nehemiah 5:4

HOT(i) 4 וישׁ אשׁר אמרים לוינו כסף למדת המלך שׂדתינו וכרמינו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3426 וישׁ There were H834 אשׁר also that H559 אמרים said, H3867 לוינו We have borrowed H3701 כסף money H4060 למדת tribute, H4428 המלך for the king's H7704 שׂדתינו our lands H3754 וכרמינו׃ and vineyards.
Vulgate(i) 4 et alii dicebant mutuo sumamus pecunias in tributa regis demusque agros nostros et vineas
Clementine_Vulgate(i) 4 Et alii dicebant: Mutuo sumamus pecunias in tributa regis, demusque agros nostros et vineas:
Wycliffe(i) 4 And othere men seiden, Take we money bi borewyng in to the tributis of the kyng, and yyue oure feeldis and vyneris.
Coverdale(i) 4 But some saide: Let vs borowe money of the kinge vpo vsury for oure londes and vynyardes.
MSTC(i) 4 But some said, "Let us borrow money of the king's tribute for our lands and vineyards.
Matthew(i) 4 But some sayde: let vs borowe money of the kynges trybute for oure landes and vyneyardes.
Great(i) 4 But som there were that sayde: let vs borowe money for the kynges trybute & that vpon our landes and vyneardes.
Geneva(i) 4 There were also that said, We haue borowed money for the Kings tribute vpon our landes and our vineyardes.
Bishops(i) 4 But some there were that saide: We haue borowed money for the kinges tribute, and that vpon our landes & vineyardes
DouayRheims(i) 4 And others said: Let us borrow money for the king's tribute, and let us give up our fields and vineyards:
KJV(i) 4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
KJV_Cambridge(i) 4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
Thomson(i) 4 There were others who said, We have borrowed money to pay the king's tribute, and pledged our fields and our vineyards and our houses,
Webster(i) 4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
Brenton(i) 4 And some said, We have borrowed money for the king's tributes: — our fields, and our vineyards, and houses are pledged.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἰσί τινες λέγοντες, ἐδανεισάμεθα ἀργύριον εἰς φόρους τοῦ βασιλέως, ἀγροὶ ἡμῶν καὶ ἀμπελῶνες ἡμῶν καὶ οἰκίαι ἡμῶν.
Leeser(i) 4 And others there were that said, We have borrowed money for the king’s tax on our fields and vineyards.
YLT(i) 4 And there are who are saying, `We have borrowed money for the tribute of the king, on our fields, and our vineyards;
JuliaSmith(i) 4 And there are those saying, We borrowed silver for the king's tribute, our fields and our vineyards.
Darby(i) 4 And there were that said, We have borrowed money for the king`s tribute upon our fields and vineyards;
ERV(i) 4 There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute [upon] our fields and our vineyards.
ASV(i) 4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute [upon] our fields and our vineyards.
JPS_ASV_Byz(i) 4 There were also that said: 'We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards.
Rotherham(i) 4 And there were others who were saying, We have borrowed silver, for the king’s tribute,––[upon] our lands and our vineyards.
CLV(i) 4 And there are who are saying, `We have borrowed money for the tribute of the king, [on] our fields, and our vineyards;"
BBE(i) 4 And there were others who said, We have given up our fields and our vine-gardens to get money for the king's taxes.
MKJV(i) 4 And some said, We have borrowed money on our lands and vineyards for the king's tax.
LITV(i) 4 And some were saying, We have borrowed silver for the king's tax, on our fields, and our vineyards,
ECB(i) 4 And they who say, We borrowed silver on our fields and vineyards for the measure of the sovereign:
ACV(i) 4 There were also who said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards.
WEB(i) 4 There were also some who said, “We have borrowed money for the king’s tribute using our fields and our vineyards as collateral.
NHEB(i) 4 There were also some who said, "We have borrowed money for the king's tribute using our fields and our vineyards as collateral.
AKJV(i) 4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that on our lands and vineyards.
KJ2000(i) 4 There were also those that said, We have borrowed money for the king’s tax, and that upon our lands and vineyards.
UKJV(i) 4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
TKJU(i) 4 There were also that said, "We have borrowed money for the king's tribute, and that on our lands and vineyards.
EJ2000(i) 4 And there were some that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards.
CAB(i) 4 And some said, We have borrowed money for the king's tributes — our fields, and our vineyards, and houses are pledged.
LXX2012(i) 4 And some said, We have borrowed money for the king's tributes:—our fields, and our vineyards, and houses [are pledged].
NSB(i) 4 Yet others said: »We have given up our fields and our vine-gardens to get money for the king's taxes.
ISV(i) 4 Still others were saying “We’ve borrowed money against our fields and vineyards to pay the king’s taxes.
LEB(i) 4 And there were those who were saying, "We have borrowed money on our fields and our vineyards for the tax of the king.
BSB(i) 4 Still others were saying, “We have borrowed money to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
MSB(i) 4 Still others were saying, “We have borrowed money to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
MLV(i) 4 There were also who said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards.
VIN(i) 4 And others there were that said, We have borrowed money for the king’s tax on our fields and vineyards.
Luther1545(i) 4 Etliche aber sprachen: Laßt uns Geld entlehnen auf Zinsen dem Könige auf unsere Äcker und Weinberge.
Luther1912(i) 4 Etliche aber sprachen: Wir habe Geld entlehnt zum Schoß für den König auf unsre Äcker und Weinberge;
ELB1871(i) 4 Und es gab solche, die da sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Felder und unsere Weinberge für die Steuer des Königs.
ELB1905(i) 4 Und es gab solche, die da sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Felder und unsere Weinberge für die Steuer des Königs.
DSV(i) 4 Desgelijks waren er, die zeiden: Wij hebben geld ontleend tot des konings cijns, op onze akkers en onze wijngaarden.
Giguet(i) 4 D’autres encore disaient: Nous avons emprunté de l’argent pour les impôts du roi, sur nos champs, et nos vignes, et nos maisons.
DarbyFR(i) 4 Et il y en avait qui disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi;
Martin(i) 4 Il y en avait aussi qui disaient : nous empruntons de l'argent pour la taille du Roi, sur nos champs et sur nos vignes.
Segond(i) 4 D'autres disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi.
SE(i) 4 Y había quienes decían: Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, sobre nuestras tierras y viñas.
ReinaValera(i) 4 Y había quienes decían: Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, sobre nuestras tierras y viñas.
JBS(i) 4 Y había quienes decían: Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, sobre nuestras tierras y viñas.
Albanian(i) 4 Disa të tjerë akoma thonin: "Kemi marrë para hua për të paguar haraçin e mbretit mbi arat tona dhe vreshtat tona.
RST(i) 4 Были и такие, которые говорили: мы занимаем серебро на подать царю под залог полей наших и виноградников наших;
Arabic(i) 4 وكان من يقول قد استقرضنا فضة لخراج الملك على حقولنا وكرومنا.
Bulgarian(i) 4 Имаше и такива, които казваха: Срещу нивите и лозята си ние взехме пари назаем за царския данък.
Croatian(i) 4 Drugi su opet govorili: "Moramo uzaimati novac na polja svoja i vinograde da bismo mogli isplatiti kraljeve namete.
BKR(i) 4 Jiní ještě pravili: Musíme vypůjčiti peněz, abychom dali plat králi, na svá pole i vinice své,
Danish(i) 4 Og der var dem, som sagde: Vi have laant Penge paa vore Agre og vore Vingaarde for at betale Kongen Skat.
CUV(i) 4 有 的 說 : 我 們 已 經 指 著 田 地 、 葡 萄 園 , 借 了 錢 給 王 納 稅 。
CUVS(i) 4 冇 的 说 : 我 们 已 经 指 着 田 地 、 葡 萄 园 , 借 了 钱 给 王 纳 税 。
Esperanto(i) 4 Aliaj parolis:Ni pruntas monon por impostoj por la regxo, donante garantiajxe niajn kampojn kaj vinbergxardenojn;
Finnish(i) 4 Ja monikahdat sanoivat: me otimme rahaa lainaksi kuninkaan veroksi, meidän peltoimme ja viinamäkeimme päälle;
FinnishPR(i) 4 Toiset sanoivat: "Meidän on täytynyt kuninkaan veroihin lainata rahaa peltojamme ja viinitarhojamme vastaan.
Haitian(i) 4 Gen lòt ankò ki t'ap di: Pou n' te ka peye taks kontribisyon pou wa a, nou te setoblije prete lajan sou jaden ak pye rezen nou yo.
Hungarian(i) 4 Viszontag valának, a kik ezt mondják vala: Kölcsön vettünk pénzt a király adójáért a mi mezeinkre és szõlõinkre;
Indonesian(i) 4 Dan ada lagi yang berkata, "Kami telah meminjam uang untuk melunasi pajak yang ditentukan raja untuk ladang dan kebun anggur kami.
Italian(i) 4 Altri vi erano che dicevano: Noi abbiamo presi in prestanza, sopra i nostri campi, e sopra le nostre vigne, danari, per pagare il tributo del re.
ItalianRiveduta(i) 4 Altri ancora dicevano: "Noi abbiam preso del danaro a imprestito sui nostri campi e sulle nostre vigne per pagare il tributo del re.
Korean(i) 4 혹은 말하기를 `우리는 밭과 포도원으로 돈을 빚내어 세금을 바쳤도다
Lithuanian(i) 4 Dar kiti sakė: “Mes turime skolintis pinigų iš karaliaus, užstatydami savo laukus ir vynuogynus.
PBG(i) 4 Inni zaś mówili: Napożyczaliśmy pieniędzy, żebyśmy dali podatek królowi, zastawiwszy role nasze i winnice nasze.
Portuguese(i) 4 Havia ainda outros que diziam: Temos tomado dinheiro emprestado até para o tributo do rei sobre os nossos campos e as nossas vinhas.
Norwegian(i) 4 Atter andre sa: Vi har lånt penger på våre marker og vingårder for å betale skatten til kongen;
Romanian(i) 4 Alţii ziceau:,,Am împrumutat argint punînd zălog ogoarele şi viile noastre pentru birul împăratului.
Ukrainian(i) 4 І були такі, що говорили: Ми позичаємо срібло на податок царський за наші поля та наші виноградники.