Nehemiah 4

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G2259 when G191 Sanballat heard G*   G3754 that G1473 we G3618 were building G3588 the G5038 wall, G2532 that G4190 it was evil G1510.7.1   G1473 to him, G2532 and G3710 he was angry G1909 very much, G4183   G2532 and G1548.1 he was laughing out loud G1909 over G3588 the G* Jews.
  2 G2532 And G2036 he spoke G1799 before G3588   G80 his brethren, G1473   G2532 and G3588 the G1411 force G* of the Samaritans, G2532 and G2036 he said, G5100 What G3588   G* do these Judahmen G3778   G4160 do -- G3588 the G* Jews? G2756 Shall we not abandon G2641   G1473 them? G686 Is it G2378.1 to sacrifice? G686 Is it G1410 that they will be able to? G2532 And G4594 today, G2390 will they repair G3588 the G3037 stones G3326 with G3588 the G5560.1 embankment rubbish G1096 for being G2545 burnt?
  3 G2532 And G* Tobiah G3588 the G* Ammonite G2192 was next to G1473 him, G2532 and G2036 he said G4314 to G1438 them, G3532 And even if G1065   G1473 they G3618 shall build, G3780 shall not G305 [2ascend G258 1a fox] G2532 and G2507 demolish G3588   G5038 [2wall G3037 3of stones G1473 1their]?
  4 G191 Hear, G3588 O G2316 our God! G1473   G3754 for G1096 we became G1519 for G3456.1 sneering. G2532 And G1994 return G3680 their scorning G1473   G1519 upon G2776 their head, G1473   G2532 and G1325 give G1473 them G1519 for G3456.1 sneering G1722 in G1093 a land G161 of captivity!
  5 G2532 And G3361 you should not cover G2572   G1909 over G458 their lawlessness; G1473   G2532 and G3588   G266 their sin -- G1473   G1537 [2from G4383 3your face G1473   G3361 1may it not be wiped away]. G1813   G3754 For G3949 they provoked you to anger G1726 before G3588 the G3618 ones building.
  6 G2532 And G3618 we built G3588 the G5038 wall, G2532 and G4882.1 [4was joined together G3956 1all G3588 2the G5038 3wall] G2193 unto G3588 the G2255 half G1473 of it. G2532 And G1096 [5became G3588 1the G2588 2heart G3588 3of the G2992 4people] G5620 so as G3618 to construct.
  7 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G191 Sanballat heard, G*   G2532 (and G* Tobiah, G2532 and G3588 the G* Arabians, G2532 and G3588 the G* Ammonites, G2532 and G3588 the G* Ashdodites, G3754 that G305 [6ascended G3588 1the G5437.1 2development G3588 3of the G5038 4walls G* 5of Jerusalem],) G3754 that G756 they began G3588 [2the G1294.3 3gaps G399.3 1to block up], G2532 that G4190 [3wicked G1473 4to them G5316 1it appeared G4970 2exceedingly].
  8 G2532 And G4863 they gathered G3956 all G1909 together G3588   G1473   G2064 to come G2532 and G3904.4 to deploy G1722 against G* Jerusalem, G2532 and G4160 to do G1473 it G4106.1 for a delusion.
  9 G2532 And G4336 we prayed G4314 to G3588   G2316 our God, G1473   G2532 and G2476 we set G4399.2 an advance guard G1909 against G1473 them G2250 day G2532 and G3571 night, G575 in front G4383   G1473 of them.
  10 G2532 And G2036 Judah said, G*   G4937 [5is broken G3588 1The G2479 2strength G3588 3of the G2190 4enemies], G2532 and G3588 the G5522 dust G4183 is vast, G2532 and G1473 we G3756 shall not G1410 be able G3618 to build G1722 on G3588 the G5038 wall.
  11 G2532 And G2036 [4said G3588 1the G2346 2ones afflicting G1473 3us], G3756 They shall not know, G1097   G2532 and G3756 they shall not see G3708   G2193 until G3748 whenever G2064 we should come G1519 into G3319 the midst G1473 of them, G2532 and G5407 should murder G1473 them, G2532 and G2664 should cause [3to cease G3588 1the G2041 2work].
  12 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G2064 [6came G3588 1the G* 2Jews G3588   G3611 3living G2192 4next to G1473 5them], G2532 that G2036 they said G1473 to us, G305 They ascend G1537 from out of G3956 all G3588 the G5117 places G3754 that G1994 you returned G1909 from G1473 us.
  13 G2532 And G2476 I stood men G1519 in G3588 the G2737 lowermost G3588   G5117 place G2733.5 from behind G3588 the G5038 wall, G1722 in G3588 the G4629.3 protected places . G2532 And G2476 I stood G3588 the G2992 people G2596 according to G1218 peoples, G3326 with G4501 their broadswords, G1473   G2532 and G3588   G1393.2 their wooden spears, G1473   G2532 and G5115 their bows. G1473  
  14 G2532 And G1492 I beheld, G2532 and G450 I rose up, G2532 and G2036 I spoke G4314 to G3588 the G1784 important ones, G2532 and G4314 to G3588 the G4755 commandants, G2532 and G4314 to G3588 the G2645 rest G3588 of the G2992 people, saying, G3361 You should not G5399 fear G575 from G4383 their face. G1473   G3403 You should remember G3588   G2316 [5God G1473 1our G3588   G3173 2great G2532 3and G5398 4fearful], G2532 and G3904.4 deploy G4012 for G3588   G80 your brethren, G1473   G5207 your sons, G1473   G2532 and G2364 your daughters, G1473   G2532 and G1135 your wives, G1473   G2532 and G3614 your residences! G1473  
  15 G2532 And G1096 it came to pass G2259 when G191 [2heard G3588   G2190 1our enemies] G1473   G3754 that G1097 it was made known G1473 to us, G2532 that G1286.1 [2effaced G3588   G2316 1God] G3588   G1012 their counsel, G1473   G2532 that G1994 [2returned G3956 1we all] G1473   G1519 to G3588 the G5038 wall, G435 every man G1519 to G3588   G2041 his work. G1473  
  16 G2532 And G1096 it came to pass G575 from G3588   G2250 that day, G1565   G2255 that half G3588 of the ones G1613.2 being arrayed G4160 did G3588 the G2041 work, G2532 and G2255 half G1473 of them G472 resisted G2532 with G3057 lances, G2532 and G2375 shields, G2532 and G5115 bows, G2532 and G2382 chest plates; G2532 and G3588 the G758 rulers G3694 were behind G3956 the whole G3624 house G* of Judah.
  17 G3588 The G3618 ones building G1722 on G3588 the G5038 wall, G2532 and G3588 the ones G142 lifting things G1722 on G3588 their G736.1 shoulders, G1774.2 [4armed G1722 5in G1520 6one G5495 7hand G4160 1did G1473 2his G3588   G2041 3work], G2532 and G1722 with G1520 one hand G2902 held G3588 the G1002 arrow.
  18 G2532 And G3588 the G3620.1 builders -- G435 a man G4501 had his broadsword G1473   G2224 tied G1909 upon G3588   G3751 his loin, G1473   G2532 and G3618 they built. G2532 And G3588 the one G4537 trumpeting G1722 by G3588 the G2768.4 horn G2192 was next G1473 to me.
  19 G2532 And G2036 I said G4314 to G3588 the G1784 important ones, G2532 and G4314 to G3588 the G758 rulers, G2532 and G4314 to G3588 the G2645 rest G3588 of the G2992 people, G3588 The G2041 work G4116 is spacious G2532 and G4183 vast, G2532 and G1473 we G4650 are dispersed G1909 upon G3588 the G5038 wall, G3112 [2far G435 1 with each man] G575 from G3588   G80 his brother. G1473  
  20 G1722 In G5117 the place G3739 where G302 ever G191 you should hear G3588 the G5456 sound G3588 of the G2768.4 horn, G1563 gather together there G4863   G4314 to G1473 us, G2532 and G3588   G2316 our God G1473   G4170 shall wage war G4012 for G1473 us.
  21 G2532 And G1473 we G4160 were doing G3588 the G2041 work, G2532 and G3588 the G2255 half G1473 of us G2902 were holding G3588 the G3057 lances G575 from G306.1 the ascending G3588 of the G3722 dawn G2193 until G1841 the coming out G3588 of the G798 stars.
  22 G2532 And G1722 in G3588   G2540 that time G1473   G2036 I said G3588 to the G2992 people, G1538 Each one G3326 with G3588   G3495 his young one G1473   G835 shall lodge G1722 in G3319 the midst G* of Jerusalem, G2532 and G1510.5 let [2be G1473 3to us G3588 4in the G3571 5night G4399.1 1an advance guard], G2532 and let G3588 the G2250 day G2041 be for work!
  23 G2532 And G1510.7.1 I was there, G1473   G2532 and G3588   G80 my brethren, G2532 and G3588 the G3808 young men, G2532 and G3588 the G435 men G3588 of the G4399.1 advance guard G3694 were behind G1473 me; G2532 and G3756 there was not G1510.7.3   G1537 of G1473 us G1553.1 [2being stripped G435 1a man] G3588   G2440 of his own garments; G1438   G435 a man G2532 and G3696 his weapons G1473   G1519 into G3588 the G5204 water.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G2259 ηνίκα G191 ήκουσε Σαναβαλάτ G*   G3754 ότι G1473 ημείς G3618 οικοδομούμεν G3588 το G5038 τείχος G2532 και G4190 πονηρόν ην G1510.7.1   G1473 αυτώ G2532 και G3710 ωργίσθη G1909 επί πολύ G4183   G2532 και G1548.1 εξεγέλα G1909 επί G3588 τοις G* Ιουδαίοις
  2 G2532 και G2036 είπεν G1799 ενώπιον G3588 των G80 αδελφών αυτού G1473   G2532 και G3588 της G1411 δυνάμεως G* Σαμαρείας G2532 και G2036 είπεν G5100 τι G3588 οι G* Ουδαμινοί ούτοι G3778   G4160 ποιούσιν G3588 οι G* Ιουδαίοι G2756 μη καταλείψομεν G2641   G1473 αυτούς G686 άρα G2378.1 θυσιάζουσιν G686 άρα G1410 δυνήσονται G2532 και G4594 σήμερον G2390 ιάσονται G3588 τους G3037 λίθους G3326 μετά G3588 το G5560.1 χώμα G1096 γενέσθαι G2545 καυθέντας
  3 G2532 και G* Τωβίας G3588 ο G* Αμμανίτης G2192 εχόμενα G1473 αυτού G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1438 αυτούς G3532 και γε G1065   G1473 αυτοί G3618 οικοδομούσιν G3780 ουχί G305 αναβήσεται G258 αλώπηξ G2532 και G2507 καθελεί G3588 το G5038 τείχος G3037 λίθων G1473 αυτών
  4 G191 άκουσον G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G3754 ότι G1096 εγενήθημεν G1519 εις G3456.1 μυκτηρισμόν G2532 και G1994 επίστρεψον G3680 ονειδισμόν αυτών G1473   G1519 εις G2776 κεφαλήν αυτών G1473   G2532 και G1325 δος G1473 αυτούς G1519 εις G3456.1 μυκτηρισμόν G1722 εν G1093 γη G161 αιχμαλωσίας
  5 G2532 και G3361 μη καλύψης G2572   G1909 επί G458 ανομίαν αυτών G1473   G2532 και G3588 η G266 αμαρτία αυτών G1473   G1537 εκ G4383 προσώπου σου G1473   G3361 μη εξαλειφθείη G1813   G3754 ότι G3949 παρώργισαν G1726 εναντίον G3588 των G3618 οικοδομούντων
  6 G2532 και G3618 ωκοδομήσαμεν G3588 το G5038 τείχος G2532 και G4882.1 συνήφθη G3956 παν G3588 το G5038 τείχος G2193 έως G3588 του G2255 ημίσους G1473 αυτού G2532 και G1096 εγένετο G3588 η G2588 καρδία G3588 του G2992 λαού G5620 ώστε G3618 οικοδομήσαι
  7 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G191 ήκουσε Σαναβαλάτ G*   G2532 και G* Τωβίας G2532 και G3588 οι G* Άραβες G2532 και G3588 οι G* Αμμανίται G2532 και G3588 οι G* Αζώτιοι G3754 ότι G305 ανέβη G3588 η G5437.1 φυή G3588 τοις G5038 τείχεσιν G* Ιερουσαλήμ G3754 ότι G756 ήρξαντο G3588 αι G1294.3 διασφαγαί G399.3 αναφράσσεσθαι G2532 και G4190 πονηρόν G1473 αυτοίς G5316 εφάνη G4970 σφόδρα
  8 G2532 και G4863 συνήχθησαν G3956 πάντες G1909 επί το αυτό G3588   G1473   G2064 ελθείν G2532 και G3904.4 παρατάξασθαι G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G4160 ποιήσαι G1473 αυτήν G4106.1 πλανήσι
  9 G2532 και G4336 προσηυξάμεθα G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν ημών G1473   G2532 και G2476 εστήσαμεν G4399.2 προφύλακας G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2250 ημέρας G2532 και G3571 νυκτός G575 από προσώπου G4383   G1473 αυτών
  10 G2532 και G2036 είπεν Ιούδας G*   G4937 συνετρίβη G3588 η G2479 ισχύς G3588 των G2190 εχθρών G2532 και G3588 ο G5522 χούς G4183 πολύς G2532 και G1473 ημείς G3756 ου G1410 δυνησόμεθα G3618 οικοδομείν G1722 εν G3588 τω G5038 τείχω
  11 G2532 και G2036 είπον G3588 οι G2346 θλίβοντες G1473 ημάς G3756 ου γνώσονται G1097   G2532 και G3756 ουκ όψονται G3708   G2193 έως G3748 ότου G2064 έλθωμεν G1519 εις G3319 μέσον G1473 αυτών G2532 και G5407 φονεύσωμεν G1473 αυτούς G2532 και G2664 καταπαυσώμεν G3588 το G2041 έργον
  12 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G2064 ήλθον G3588 οι G* Ιουδαίοι G3588 οι G3611 οικούντες G2192 εχόμενα G1473 αυτών G2532 και G2036 είπον G1473 ημίν G305 αναβαίνουσιν G1537 εκ G3956 πάντων G3588 των G5117 τόπων G3754 ότι G1994 επεστρέψατε G1909 εφ΄ G1473 ημάς
  13 G2532 και G2476 έστησα G1519 εις G3588 τα G2737 κατώτατα G3588 του G5117 τόπου G2733.5 κατόπισθεν G3588 του G5038 τείχους G1722 εν G3588 τοις G4629.3 σκεπεινοίς G2532 και G2476 έστησα G3588 τον G2992 λαόν G2596 κατά G1218 δήμους G3326 μετά G4501 ρομφαιών αυτών G1473   G2532 και G3588 των G1393.2 δοράτων αυτών G1473   G2532 και G5115 τόξων αυτών G1473  
  14 G2532 και G1492 είδον G2532 και G450 ανέστην G2532 και G2036 είπον G4314 προς G3588 τους G1784 εντίμους G2532 και G4314 προς G3588 τους G4755 στρατηγούς G2532 και G4314 προς G3588 τους G2645 καταλοίπους G3588 του G2992 λαού G3361 μη G5399 φοβηθήτε G575 από G4383 προσώπου αυτών G1473   G3403 μνήσθητε G3588 του G2316 θεού G1473 ημών G3588 του G3173 μεγάλου G2532 και G5398 φοβερού G2532 και G3904.4 παρατάξασθε G4012 περί G3588 των G80 αδελφών υμών G1473   G5207 υιών υμών G1473   G2532 και G2364 θυγατέρων υμών G1473   G2532 και G1135 γυναικών υμών G1473   G2532 και G3614 οικϊων υμών G1473  
  15 G2532 και G1096 εγένετο G2259 ηνίκα G191 ήκουσαν G3588 οι G2190 εχθροί ημών G1473   G3754 ότι G1097 εγνώσθη G1473 ημίν G2532 και G1286.1 διεσκέδασεν G3588 ο G2316 θεός G3588 την G1012 βουλήν αυτών G1473   G2532 και G1994 επεστρέψαμεν G3956 πάντες ημείς G1473   G1519 εις G3588 το G5038 τείχος G435 ανήρ G1519 εις G3588 το G2041 έργον αυτού G1473  
  16 G2532 και G1096 εγένετο G575 από G3588 της G2250 ημέρας εκείνης G1565   G2255 ήμισυ G3588 των G1613.2 εκτεταγμένων G4160 εποίουν G3588 το G2041 έργον G2532 και G2255 ήμισυ G1473 αυτών G472 αντείχοντο G2532 και G3057 λόγχαι G2532 και G2375 θυρεοί G2532 και G5115 τόξα G2532 και G2382 θώρακες G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G3694 οπίσω G3956 παντός G3624 οίκου G* Ιούδα
  17 G3588 των G3618 οικοδομούντων G1722 εν G3588 τω G5038 τείχει G2532 και G3588 οι G142 αίροντες G1722 εν G3588 τοις G736.1 αρτήρσιν G1774.2 ένοπλοι G1722 εν G1520 μία G5495 χειρί G4160 εποίει G1473 αυτού G3588 το G2041 έργον G2532 και G1722 εν G1520 μία G2902 εκράτει G3588 την G1002 βολίδα
  18 G2532 και G3588 οι G3620.1 οικοδόμοι G435 ανήρ G4501 ρομφαίαν αυτού G1473   G2224 εζωσμένος G1909 επί G3588 την G3751 οσφύν αυτού G1473   G2532 και G3618 ωκοδόμουσαν G2532 και G3588 ο G4537 σαλπίζων G1722 εν G3588 τη G2768.4 κερατίνη G2192 εχόμενά G1473 μου
  19 G2532 και G2036 είπα G4314 προς G3588 τους G1784 εντίμους G2532 και G4314 προς G3588 τους G758 άρχοντας G2532 και G4314 προς G3588 τους G2645 καταλοίπους G3588 του G2992 λαού G3588 το G2041 έργον G4116 πλατύ G2532 και G4183 πολύ G2532 και G1473 ημείς G4650 σκορπιζόμεθα G1909 επί G3588 του G5038 τείχους G3112 μακράν G435 ανήρ G575 από G3588 του G80 αδελφού αυτού G1473  
  20 G1722 εν G5117 τόπω G3739 ου G302 αν G191 ακούσητε G3588 την G5456 φωνήν G3588 της G2768.4 κερατίνης G1563 εκεί συναχθήσεσθε G4863   G4314 προς G1473 ημάς G2532 και G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G4170 πολεμήσει G4012 περί G1473 ημών
  21 G2532 και G1473 ημείς G4160 εποιούμεν G3588 το G2041 έργον G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G1473 ημών G2902 κρατούντες G3588 τας G3057 λόγχας G575 από G306.1 αναβάσεως G3588 του G3722 όρθρου G2193 έως G1841 εξόδου G3588 των G798 άστρων
  22 G2532 και G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1473   G2036 είπα G3588 τω G2992 λαώ G1538 έκαστος G3326 μετά G3588 του G3495 νεανίσκου αυτού G1473   G835 αυλισθήσεται G1722 εν G3319 μέσω G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1510.5 έστω G1473 ημίν G3588 η G3571 νυξ G4399.1 προφυλακή G2532 και G3588 η G2250 ημέρα G2041 έργον
  23 G2532 και G1510.7.1 ήμην εγώ G1473   G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί μου G2532 και G3588 τα G3808 παιδάρια G2532 και G3588 οι G435 άνδρες G3588 της G4399.1 προφυλακής G3694 οπίσω G1473 μου G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1537 εξ G1473 ημών G1553.1 εκδιδυσκόμενος G435 ανήρ G3588 τα G2440 ιμάτια εαυτού G1438   G435 ανήρ G2532 και G3696 όπλον αυτού G1473   G1519 εις G3588 το G5204 ύδωρ
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [3:33] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2259 ADV ηνικα G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI σαναβαλλατ G3754 CONJ οτι G1473 P-NP ημεις G3618 V-PAI-1P οικοδομουμεν G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G2532 CONJ και G4190 A-NSN πονηρον G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3710 V-API-3S ωργισθη G1909 PREP επι G4183 A-ASN πολυ G2532 CONJ και   V-IAI-3S εξεγελα G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις G2453 N-DPM ιουδαιοις
    2 G2532 CONJ [3:34] και   V-AAI-3S ειπεν G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G846 D-GSM αυτου G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις   N-PRI σομορων G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G2453 N-NPM ιουδαιοι G3778 D-NPM ουτοι G3618 V-PAI-3P οικοδομουσιν G3588 T-ASF την G1438 D-GPM εαυτων G4172 N-ASF πολιν
    3 G2532 CONJ [3:35] και   N-PRI τωβιας G3588 T-NSM ο   N-NSM αμμανιτης G2192 V-PMPAP εχομενα G846 D-GSM αυτου G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G4314 PREP προς G1438 D-APM εαυτους G3165 ADV μη   V-FAI-3P θυσιασουσιν G2228 CONJ η G2068 V-FMI-3P φαγονται G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουχι G305 V-FMI-3S αναβησεται G258 N-NSF αλωπηξ G2532 CONJ και G2507 V-FAI-3S καθελει G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G3037 N-GPM λιθων G846 D-GPM αυτων
    4 G191 V-AAD-2S [3:36] ακουσον G3588 T-NSM ο G2316 N-VSM θεος G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G1096 V-API-1P εγενηθημεν G1519 PREP εις   N-ASM μυκτηρισμον G2532 CONJ και G1994 V-AAD-2S επιστρεψον G3680 N-ASM ονειδισμον G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1325 V-AAD-2S δος G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις   N-ASM μυκτηρισμον G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G161 N-GSF αιχμαλωσιας
    5 G2532 CONJ [3:37] και G3165 ADV μη G2572 V-AAS-2S καλυψης G1909 PREP επι G458 N-ASF ανομιαν
    6
    7 G2532 CONJ [4:1] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 ADV ως G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI σαναβαλλατ G2532 CONJ και   N-PRI τωβια G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G690 N-PRI αραβες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM αμμανιται G3754 CONJ οτι G305 V-AAI-3S ανεβη   N-NSF φυη G3588 T-DPN τοις G5038 N-DPN τειχεσιν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3754 CONJ οτι G757 V-AMI-3P ηρξαντο G3588 T-NPF αι   N-NPF διασφαγαι   V-PMN αναφρασσεσθαι G2532 CONJ και G4190 A-ASN πονηρον G846 D-DPM αυτοις G5316 V-API-3S εφανη G4970 ADV σφοδρα
    8 G2532 CONJ [4:2] και G4863 V-API-3P συνηχθησαν G3956 A-NPM παντες G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G2064 V-AAN ελθειν   V-AMN παραταξασθαι G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    9 G2532 CONJ [4:3] και G4336 V-AMI-1P προσηυξαμεθα G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G2476 V-AAI-1P εστησαμεν   N-APM προφυλακας G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων
    10 G2532 CONJ [4:4] και   V-AAI-3S ειπεν G2455 N-NSM ιουδας G4937 V-API-3S συνετριβη G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM χους G4183 A-NSM πολυς G2532 CONJ και G1473 P-NP ημεις G3364 ADV ου G1410 V-FMI-1P δυνησομεθα G3618 V-PAN οικοδομειν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5038 N-DSN τειχει
    11 G2532 CONJ [4:5] και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-NPM οι G2346 V-PAPNP θλιβοντες G1473 P-AP ημας G3364 ADV ου G1097 V-FMI-3P γνωσονται G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G3708 V-FMI-3P οψονται G2193 CONJ εως G3748 RI-GSN οτου G2064 V-AAS-1P ελθωμεν G1519 PREP εις G3319 A-ASM μεσον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5407 V-AAS-1P φονευσωμεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2664 V-AAS-1P καταπαυσωμεν G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον
    12 G2532 CONJ [4:6] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G2064 V-AAI-3P ηλθοσαν G3588 T-NPM οι G2453 N-NPM ιουδαιοι G3588 T-NPM οι G3611 V-PAPNP οικουντες G2192 V-PMPAP εχομενα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειποσαν G1473 P-DP ημιν G305 V-PAI-3P αναβαινουσιν G1537 PREP εκ G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G5117 N-GPM τοπων G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας
    13 G2532 CONJ [4:7] και G2476 V-AAI-1S εστησα G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2737 A-APNS κατωτατα G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου   PREP κατοπισθεν G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   N-DPM σκεπεινοις G2532 CONJ και G2476 V-AAI-1S εστησα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G3326 PREP μετα   N-GPF ρομφαιων G846 D-GPM αυτων G3057 N-APF λογχας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5115 N-APN τοξα G846 D-GPM αυτων
    14 G2532 CONJ [4:8] και G3708 V-AAI-1S ειδον G2532 CONJ και G450 V-AAI-1S ανεστην G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G1784 A-APM εντιμους G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G4755 N-APM στρατηγους G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G2645 A-APM καταλοιπους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3165 ADV μη G5399 V-APS-2P φοβηθητε G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G3403 V-APS-2P μνησθητε G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G3588 T-GSM του G3173 A-GSM μεγαλου G2532 CONJ και G5398 A-GSM φοβερου G2532 CONJ και   V-AMD-2P παραταξασθε G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G4771 P-GP υμων G5207 N-GPM υιων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G2364 N-GPF θυγατερων G4771 P-GP υμων G1135 N-GPF γυναικων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3624 N-GPM οικων G4771 P-GP υμων
    15 G2532 CONJ [4:9] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2259 ADV ηνικα G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3588 T-NPM οι G2190 N-NPM εχθροι G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G1097 V-API-3S εγνωσθη G1473 P-DP ημιν G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεσκεδασεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASF την G1012 N-ASF βουλην G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1994 V-AAI-1P επεστρεψαμεν G3956 A-NPM παντες G1473 P-NP ημεις G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G435 N-NSM ανηρ G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G846 D-GSM αυτου
    16 G2532 CONJ [4:10] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G1565 D-GSF εκεινης   A-NSN ημισυ G3588 T-GPM των G1621 V-RMPGP εκτετιναγμενων G4160 V-IAI-3P εποιουν G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G2532 CONJ και   A-ASN ημισυ G846 D-GPM αυτων   V-IMI-3P αντειχοντο G2532 CONJ και G3057 N-NPF λογχαι G2532 CONJ και G2375 N-NPM θυρεοι G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5115 N-NPN τοξα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2382 N-NPM θωρακες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3694 PREP οπισω G3956 A-GSM παντος G3624 N-GSM οικου G2448 N-PRI ιουδα
    17 G3588 T-GPM [4:11] των G3618 V-PAPGP οικοδομουντων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5038 N-DSN τειχει G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G142 V-PAPNP αιροντες G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   N-DPM αρτηρσιν G1722 PREP εν G3696 N-DPN οπλοις G1722 PREP εν G1519 A-DSF μια G5495 N-DSF χειρι G4160 V-IAI-3S εποιει G846 D-ASN αυτο G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G2532 CONJ και G1519 A-NPN μια G2904 N-DSN εκρατει G3588 T-ASF την G1002 N-ASF βολιδα
    18 G2532 CONJ [4:12] και G3588 T-NPM οι   N-NPM οικοδομοι G435 N-NSM ανηρ   N-ASF ρομφαιαν G846 D-GSM αυτου   V-RPPNS εζωσμενος G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G3751 N-ASF οσφυν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3P ωκοδομουσαν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4537 V-PAPNS σαλπιζων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κερατινη G2192 V-PMPAP εχομενα G846 D-GSM αυτου
    19 G2532 CONJ [4:13] και   V-AAI-1S ειπα G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G1784 A-APM εντιμους G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G2645 A-APM καταλοιπους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 D-NSN το G2041 N-NSN εργον G4116 A-NSN πλατυ G2532 CONJ και G4183 A-NSN πολυ G2532 CONJ και G1473 P-NP ημεις G4650 V-PMI-1P σκορπιζομεθα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G3112 ADV μακραν G435 N-NSM ανηρ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 D-GSM αυτου
    20 G1722 PREP [4:14] εν G5117 N-DSM τοπω G3739 R-GSM ου G1437 CONJ εαν G191 V-AAS-2P ακουσητε G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G3588 T-GSF της   N-GSF κερατινης G1563 ADV εκει G4863 V-FPI-2P συναχθησεσθε G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G4170 V-FAI-3S πολεμησει G4012 PREP περι G1473 P-GP ημων
    21 G2532 CONJ [4:15] και G1473 P-NP ημεις G4160 V-PAPNP ποιουντες G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G2532 CONJ και   A-NSN ημισυ G846 D-GPM αυτων G2902 V-PAPNP κρατουντες G3588 T-APF τας G3057 N-APF λογχας G575 PREP απο   N-GSF αναβασεως G3588 T-GSM του G3722 N-GSM ορθρου G2193 CONJ εως G1841 N-GSF εξοδου G3588 T-GPM των G798 N-GPN αστρων
    22 G2532 CONJ [4:16] και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω   V-AAI-1S ειπα G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω   V-APD-2P αυλισθητε G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1510 V-PAD-3S εστω G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSF η G3571 N-NSF νυξ   N-NSF προφυλακη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G2041 N-NSN εργον
    23 G2532 CONJ [4:17] και G1510 V-IAI-1S ημην G1473 P-NS εγω G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSF της   N-GSF προφυλακης G3694 ADV οπισω G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G1537 PREP εξ G1473 P-GP ημων   V-PMPNS εκδιδυσκομενος G435 N-NSM ανηρ G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 (3:33) ויהי כאשׁר שׁמע סנבלט כי אנחנו בונים את החומה ויחר לו ויכעס הרבה וילעג על היהודים׃ 2 (3:34) ויאמר לפני אחיו וחיל שׁמרון ויאמר מה היהודים האמללים עשׂים היעזבו להם היזבחו היכלו ביום היחיו את האבנים מערמות העפר והמה שׂרופות׃ 3 (3:35) וטוביה העמני אצלו ויאמר גם אשׁר הם בונים אם יעלה שׁועל ופרץ חומת אבניהם׃ 4 (3:36) שׁמע אלהינו כי היינו בוזה והשׁב חרפתם אל ראשׁם ותנם לבזה בארץ שׁביה׃ 5 (3:37) ואל תכס על עונם וחטאתם מלפניך אל תמחה כי הכעיסו לנגד הבונים׃ 6 (3:38) ונבנה את החומה ותקשׁר כל החומה עד חציה ויהי לב לעם לעשׂות׃ 7 (4:1) ויהי כאשׁר שׁמע סנבלט וטוביה והערבים והעמנים והאשׁדודים כי עלתה ארוכה לחמות ירושׁלם כי החלו הפרצים להסתם ויחר להם מאד׃ 8 (4:2) ויקשׁרו כלם יחדו לבוא להלחם בירושׁלם ולעשׂות לו תועה׃ 9 (4:3) ונתפלל אל אלהינו ונעמיד משׁמר עליהם יומם ולילה מפניהם׃ 10 (4:4) ויאמר יהודה כשׁל כח הסבל והעפר הרבה ואנחנו לא נוכל לבנות בחומה׃ 11 (4:5) ויאמרו צרינו לא ידעו ולא יראו עד אשׁר נבוא אל תוכם והרגנום והשׁבתנו את המלאכה׃ 12 (4:6) ויהי כאשׁר באו היהודים הישׁבים אצלם ויאמרו לנו עשׂר פעמים מכל המקמות אשׁר תשׁובו עלינו׃ 13 (4:7) ואעמיד מתחתיות למקום מאחרי לחומה בצחחיים ואעמיד את העם למשׁפחות עם חרבתיהם רמחיהם וקשׁתתיהם׃ 14 (4:8) וארא ואקום ואמר אל החרים ואל הסגנים ואל יתר העם אל תיראו מפניהם את אדני הגדול והנורא זכרו והלחמו על אחיכם בניכם ובנתיכם נשׁיכם ובתיכם׃ 15 (4:9) ויהי כאשׁר שׁמעו אויבינו כי נודע לנו ויפר האלהים את עצתם ונשׁוב כלנו אל החומה אישׁ אל מלאכתו׃ 16 (4:10) ויהי מן היום ההוא חצי נערי עשׂים במלאכה וחצים מחזיקים והרמחים המגנים והקשׁתות והשׁרינים והשׂרים אחרי כל בית יהודה׃ 17 (4:11) הבונים בחומה והנשׂאים בסבל עמשׂים באחת ידו עשׂה במלאכה ואחת מחזקת השׁלח׃ 18 (4:12) והבונים אישׁ חרבו אסורים על מתניו ובונים והתוקע בשׁופר אצלי׃ 19 (4:13) ואמר אל החרים ואל הסגנים ואל יתר העם המלאכה הרבה ורחבה ואנחנו נפרדים על החומה רחוקים אישׁ מאחיו׃ 20 (4:14) במקום אשׁר תשׁמעו את קול השׁופר שׁמה תקבצו אלינו אלהינו ילחם׃ 21 (4:15) ואנחנו עשׂים במלאכה וחצים מחזיקים ברמחים מעלות השׁחר עד צאת הכוכבים׃ 22 (4:16) גם בעת ההיא אמרתי לעם אישׁ ונערו ילינו בתוך ירושׁלם והיו לנו הלילה משׁמר והיום מלאכה׃ 23 (4:17) ואין אני ואחי ונערי ואנשׁי המשׁמר אשׁר אחרי אין אנחנו פשׁטים בגדינו אישׁ שׁלחו המים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי But it came to pass, H834 כאשׁר that when H8085 שׁמע heard H5571 סנבלט Sanballat H3588 כי that H587 אנחנו we H1129 בונים built H853 את   H2346 החומה the wall, H2734 ויחר he was wroth, H3707 לו ויכעס and took great indignation, H7235 הרבה and took great indignation, H3932 וילעג and mocked H5921 על and mocked H3064 היהודים׃ the Jews.
  2 H559 ויאמר And he spoke H6440 לפני before H251 אחיו his brethren H2426 וחיל   H8111 שׁמרון of Samaria, H559 ויאמר and said, H4100 מה What H3064 היהודים Jews? H537 האמללים these feeble H6213 עשׂים do H5800 היעזבו will they fortify H1992 להם which H2076 היזבחו themselves? will they sacrifice? H3615 היכלו will they make an end H3117 ביום in a day? H2421 היחיו will they revive H853 את   H68 האבנים the stones H6194 מערמות out of the heaps H6083 העפר of the rubbish H1992 והמה   H8313 שׂרופות׃ are burned?
  3 H2900 וטוביה Now Tobiah H5984 העמני the Ammonite H681 אצלו by H559 ויאמר him, and he said, H1571 גם Even H834 אשׁר that which H1992 הם they H1129 בונים build, H518 אם if H5927 יעלה go up, H7776 שׁועל a fox H6555 ופרץ he shall even break down H2346 חומת wall. H68 אבניהם׃ their stone
  4 H8085 שׁמע Hear, H430 אלהינו O our God; H3588 כי for H1961 היינו we are H939 בוזה despised: H7725 והשׁב and turn H2781 חרפתם their reproach H413 אל upon H7218 ראשׁם their own head, H5414 ותנם and give H961 לבזה them for a prey H776 בארץ in the land H7633 שׁביה׃ of captivity:
  5 H408 ואל not H3680 תכס   H5921 על   H5771 עונם their iniquity, H2403 וחטאתם their sin H6440 מלפניך from before H408 אל and let not H4229 תמחה be blotted out H3588 כי thee: for H3707 הכעיסו they have provoked to anger H5048 לנגד before H1129 הבונים׃ the builders.
  6 H1129 ונבנה So built H853 את   H2346 החומה we the wall; H7194 ותקשׁר was joined together H3605 כל and all H2346 החומה the wall H5704 עד unto H2677 חציה the half H1961 ויהי had H3820 לב a mind H5971 לעם thereof: for the people H6213 לעשׂות׃ to work.
  7 H1961 ויהי But it came to pass, H834 כאשׁר when H8085 שׁמע heard H5571 סנבלט Sanballat, H2900 וטוביה and Tobiah, H6163 והערבים and the Arabians, H5984 והעמנים and the Ammonites, H796 והאשׁדודים and the Ashdodites, H3588 כי that H5927 עלתה were made up, H724 ארוכה were made up, H2346 לחמות the walls H3389 ירושׁלם of Jerusalem H3588 כי that H2490 החלו began H6555 הפרצים the breaches H5640 להסתם to be stopped, H2734 ויחר wroth, H3966 להם מאד׃ then they were very
  8 H7194 ויקשׁרו And conspired H3605 כלם all H3162 יחדו of them together H935 לבוא to come H3898 להלחם to fight H3389 בירושׁלם against Jerusalem, H6213 ולעשׂות and to hinder H8442 לו תועה׃ and to hinder
  9 H6419 ונתפלל Nevertheless we made our prayer H413 אל unto H430 אלהינו our God, H5975 ונעמיד and set H4929 משׁמר a watch H5921 עליהם against H3119 יומם them day H3915 ולילה and night, H6440 מפניהם׃ because of
  10 H559 ויאמר said, H3063 יהודה And Judah H3782 כשׁל is decayed, H3581 כח The strength H5449 הסבל of the bearers of burdens H6083 והעפר rubbish; H7235 הרבה and much H587 ואנחנו so that we H3808 לא are not H3201 נוכל able H1129 לבנות to build H2346 בחומה׃ the wall.
  11 H559 ויאמרו said, H6862 צרינו And our adversaries H3808 לא They shall not H3045 ידעו know, H3808 ולא neither H7200 יראו see, H5704 עד till H834 אשׁר till H935 נבוא we come H413 אל in H8432 תוכם the midst among H2026 והרגנום them, and slay H7673 והשׁבתנו to cease. H853 את   H4399 המלאכה׃ them, and cause the work
  12 H1961 ויהי And it came to pass, H834 כאשׁר that when H935 באו them came, H3064 היהודים the Jews H3427 הישׁבים which dwelt H681 אצלם by H559 ויאמרו they said H6235 לנו עשׂר unto us ten H6471 פעמים times, H3605 מכל   H4725 המקמות places H834 אשׁר whence H7725 תשׁובו ye shall return H5921 עלינו׃ unto
  13 H5975 ואעמיד Therefore set H8482 מתחתיות   H4725 למקום places H310 מאחרי behind H2346 לחומה the wall, H6708 בצחחיים   H5975 ואעמיד I even set H853 את   H5971 העם the people H4940 למשׁפחות after their families H5973 עם with H2719 חרבתיהם their swords, H7420 רמחיהם their spears, H7198 וקשׁתתיהם׃ and their bows.
  14 H7200 וארא And I looked, H6965 ואקום and rose up, H559 ואמר and said H413 אל unto H2715 החרים the nobles, H413 ואל and to H5461 הסגנים the rulers, H413 ואל and to H3499 יתר the rest H5971 העם of the people, H408 אל Be not H3372 תיראו ye afraid H6440 מפניהם of H853 את   H136 אדני the Lord, H1419 הגדול great H3372 והנורא and terrible, H2142 זכרו them: remember H3898 והלחמו and fight H5921 על for H251 אחיכם your brethren, H1121 בניכם your sons, H1323 ובנתיכם and your daughters, H802 נשׁיכם your wives, H1004 ובתיכם׃ and your houses.
  15 H1961 ויהי And it came to pass, H834 כאשׁר when H8085 שׁמעו heard H341 אויבינו our enemies H3588 כי that H3045 נודע it was known H6565 לנו ויפר   H430 האלהים unto us, and God H853 את   H6098 עצתם   H7725 ונשׁוב that we returned H3605 כלנו all H413 אל of us to H2346 החומה the wall, H376 אישׁ every one H413 אל unto H4399 מלאכתו׃ his work.
  16 H1961 ויהי And it came to pass H4480 מן from H3117 היום time H1931 ההוא that H2677 חצי forth, the half H5288 נערי of my servants H6213 עשׂים wrought H4399 במלאכה in the work, H2677 וחצים and the other half H2388 מחזיקים of them held H7420 והרמחים both the spears, H4043 המגנים the shields, H7198 והקשׁתות and the bows, H8302 והשׁרינים and the habergeons; H8269 והשׂרים and the rulers H310 אחרי behind H3605 כל all H1004 בית the house H3063 יהודה׃ of Judah.
  17 H1129 הבונים They which built H2346 בחומה on the wall, H5375 והנשׂאים and they that bore H5447 בסבל burdens, H6006 עמשׂים with those that laded, H259 באחת with one H3027 ידו of his hands H6213 עשׂה wrought H4399 במלאכה in the work, H259 ואחת and with the other H2388 מחזקת held H7973 השׁלח׃ a weapon.
  18 H1129 והבונים For the builders, H376 אישׁ every one H2719 חרבו had his sword H631 אסורים girded H5921 על by H4975 מתניו his side, H1129 ובונים and built. H8628 והתוקע And he that sounded H7782 בשׁופר the trumpet H681 אצלי׃ by
  19 H559 ואמר And I said H413 אל unto H2715 החרים the nobles, H413 ואל and to H5461 הסגנים the rulers, H413 ואל and to H3499 יתר the rest H5971 העם of the people, H4399 המלאכה The work H7235 הרבה great H7342 ורחבה and large, H587 ואנחנו and we H6504 נפרדים are separated H5921 על upon H2346 החומה the wall, H7350 רחוקים far H376 אישׁ one H251 מאחיו׃ from another.
  20 H4725 במקום place H834 אשׁר In what H8085 תשׁמעו ye hear H853 את   H6963 קול the sound H7782 השׁופר of the trumpet, H8033 שׁמה ye thither H6908 תקבצו resort H413 אלינו unto H430 אלהינו us: our God H3898 ילחם׃ shall fight
  21 H587 ואנחנו So we H6213 עשׂים labored H4399 במלאכה in the work: H2677 וחצים and half H2388 מחזיקים of them held H7420 ברמחים the spears H5927 מעלות from the rising H7837 השׁחר of the morning H5704 עד till H3318 צאת appeared. H3556 הכוכבים׃ the stars
  22 H1571 גם Likewise H6256 בעת time H1931 ההיא at the same H559 אמרתי said H5971 לעם I unto the people, H376 אישׁ Let every one H5288 ונערו with his servant H3885 ילינו lodge H8432 בתוך within H3389 ירושׁלם Jerusalem, H1961 והיו they may be H3915 לנו הלילה that in the night H4929 משׁמר a guard H3117 והיום on the day. H4399 מלאכה׃ to us, and labor
  23 H369 ואין So neither H589 אני I, H251 ואחי nor my brethren, H5288 ונערי nor my servants, H582 ואנשׁי   H4929 המשׁמר of the guard H834 אשׁר which H310 אחרי followed H369 אין me, none H587 אנחנו of us H6584 פשׁטים put off H899 בגדינו our clothes, H376 אישׁ nor the men H7973 שׁלחו   H4325 המים׃ for washing.
new(i)
  1 H5571 But it came to pass, that when Sanballat H8085 [H8804] heard H1129 [H8802] that we were building H2346 the wall, H2734 [H8799] he was angry, H7235 [H8687] and felt great H3707 [H8799] indignation, H3932 [H8686] and mocked H3064 the Judeans.
  2 H559 [H8799] And he spoke H6440 at the face of H251 his brethren H2428 and the army H8111 of Samaria, H559 [H8799] and said, H6213 [H8802] What do H537 these feeble H3064 Judeans? H5800 [H8799] will they fortify H2076 [H8799] themselves? will they sacrifice? H3615 [H8762] will they finish H3117 in a day? H2421 [H8762] will they revive H68 the stones H6194 out of the heaps H6083 of the rubbish H8313 [H8803] which are burned?
  3 H2900 Now Tobiah H5984 the Ammonite H681 was by him, H559 [H8799] and he said, H1129 [H8802] Even that which they build, H7776 if a fox H5927 [H8799] should go up, H6555 [H8804] he would even break down H68 their stone H2346 wall.
  4 H8085 [H8798] Hear, H430 O our God; H939 for we are despised: H7725 [H8685] and turn H2781 their reproach H7218 upon their own head, H5414 [H8798] and give H961 them for a spoil H776 in the land H7633 of captivity:
  5 H3680 [H8762] And cover H5771 not their perversity, H2403 and let not their sin H4229 [H8735] be blotted out H6440 from the face of H3707 [H8689] thee: for they have provoked thee to anger H1129 [H8802] before the builders.
  6 H1129 [H8799] So we built H2346 the wall; H2346 and all the wall H7194 [H8735] was joined together H2677 to the half H5971 of it: for the people H3820 had a heart H6213 [H8800] to work.
  7 H5571 But it came to pass, when Sanballat, H2900 and Tobiah, H6163 and the Arabians, H5984 and the Ammonites, H796 and the Ashdodites, H8085 [H8804] heard H2346 that the walls H3389 of Jerusalem H724 H5927 [H8804] were set up, H6555 [H8803] and that the breaches H2490 [H8689] began H5640 [H8736] to be closed, H3966 then they were very H2734 [H8799] angry,
  8 H7194 [H8799] And conspired H3162 all of them together H935 [H8800] to come H3898 [H8736] and to fight H3389 against Jerusalem, H6213 H8442 [H8800] and to hinder it.
  9 H6419 [H8691] Nevertheless we made our prayer H430 to our God, H5975 [H8686] and set H4929 a watch H3119 against them day H3915 and night, H6440 because of them.
  10 H3063 And Judah H559 [H8799] said, H3581 The strength H5449 of the bearers of burdens H3782 [H8804] is failing, H7235 [H8687] and there is much H6083 rubbish; H3201 [H8799] so that we are not able H1129 [H8800] to build H2346 the wall.
  11 H6862 And our constricters H559 [H8799] said, H3045 [H8799] They shall not know, H7200 [H8799] neither see, H935 [H8799] till we come H8432 in the midst H8432 among H2026 [H8804] them, and slay H4399 them, and cause the work H7673 [H8689] to cease.
  12 H3064 And it came to pass, that when the Judeans H3427 [H8802] who dwelt H681 by them H935 [H8804] came, H559 [H8799] they said H6235 to us ten H6471 times, H4725 From all places H7725 [H8799] where ye shall return to us they will be upon you.
  13 H5975 [H8686] Therefore I set H8482 in the lower H4725 places H310 behind H2346 the wall, H6706 H6708 [H8675] and on the higher places, H5975 [H8686] I even set H5971 the people H4940 according to their families H2719 with their swords, H7420 their spears, H7198 and their bows.
  14 H7200 [H8799] And I looked, H6965 [H8799] and arose, H559 [H8799] and said H2715 to the nobles, H5461 and to the rulers, H3499 and to the rest H5971 of the people, H3372 [H8799] Be ye not afraid H6440 of them: H2142 [H8798] remember H136 the Sovereign, H1419 who is great H3372 [H8737] and terrible, H3898 [H8734] and fight H251 for your brethren, H1121 your sons, H1323 and your daughters, H802 your wives, H1004 and your houses.
  15 H341 [H8802] And it came to pass, when our enemies H8085 [H8804] heard H3045 [H8738] that it was known H430 to us, and God H6565 0 had brought H6098 their counsel H6565 [H8686] to nought, H7725 [H8799] that we returned H2346 all of us to the wall, H376 every one H4399 to his work.
  16 H3117 And it came to pass from that time H2677 forth, that the half H5288 of my servants H6213 [H8802] wrought H4399 in the work, H2677 and the other half H2388 [H8688] of them held H7420 both the spears, H4043 the shields, H7198 and the bows, H8302 and the coats of mail; H8269 and the rulers H310 were behind H1004 all the house H3063 of Judah.
  17 H1129 [H8802] They who built H2346 on the wall, H5375 [H8802] and they that bore H5447 burdens, H6006 [H8802] loaded themselves, H259 every one with one H3027 of his hands H6213 [H8802] wrought H4399 in the work, H259 and with the other H2388 [H8688] hand held H7973 a weapon.
  18 H1129 [H8802] For the builders, H376 every one H2719 had his sword H631 [H8803] girded H4975 by his side, H1129 [H8802] and so built. H8628 [H8802] And he that sounded H7782 the shofar H681 was by me.
  19 H559 [H8799] And I said H2715 to the nobles, H5461 and to the rulers, H3499 and to the rest H5971 of the people, H4399 The work H7235 [H8687] is great H7342 and large, H6504 [H8737] and we are separated H2346 upon the wall, H376 one H7350 far from H251 another.
  20 H4725 In what place H8085 [H8799] therefore ye hear H6963 the sound H7782 of the shofar, H6908 [H8735] resort H430 ye there to us: our God H3898 [H8735] shall fight for us.
  21 H6213 [H8802] So we laboured H4399 in the work: H2677 and half H2388 [H8688] of them held H7420 the spears H5927 [H8800] from the rising H7837 of the morning H3556 till the stars H3318 [H8800] appeared.
  22 H6256 Likewise at the same time H559 [H8804] said H5971 I to the people, H376 Let every one H5288 with his servant H3885 [H8799] lodge H8432 within H3389 Jerusalem, H3915 that in the night H4929 they may be a guard H4399 to us, and labour H3117 in the day.
  23 H251 So neither I, nor my brethren, H5288 nor my servants, H582 nor the men H4929 of the guard H310 who followed H587 me, none of us H6584 [H8802] put off H899 our clothes, H376 except that every one H7973 put them off H4325 for washing.
Vulgate(i) 1 factum est autem cum audisset Sanaballat quod aedificaremus murum iratus est valde et motus nimis subsannavit Iudaeos 2 et dixit coram fratribus suis et frequentia Samaritanorum quid Iudaei inbecilli faciunt num dimittent eos gentes num sacrificabunt et conplebunt in una die numquid aedificare poterunt lapides de acervis pulveris qui conbusti sunt 3 sed et Tobias Ammanites proximus eius ait aedificent si ascenderit vulpis transiliet murum eorum lapideum 4 audi Deus noster quia facti sumus despectio converte obprobrium super caput eorum et da eos in despectionem in terra captivitatis 5 ne operias iniquitatem eorum et peccatum eorum coram facie tua non deleatur quia inriserunt aedificantes 6 itaque aedificavimus murum et coniunximus totum usque ad partem dimidiam et provocatum est cor populi ad operandum 7 factum est autem cum audisset Sanaballat et Tobias et Arabes et Ammanitae et Azotii quod obducta esset cicatrix muri Hierusalem et quod coepissent interrupta concludi irati sunt nimis 8 et congregati omnes pariter ut venirent et pugnarent contra Hierusalem et molirentur insidias 9 et oravimus Deum nostrum et posuimus custodes super murum die et nocte contra eos 10 dixit autem Iudas debilitata est fortitudo portantis et humus nimia est et nos non poterimus aedificare murum 11 et dixerunt hostes nostri nesciant et ignorent donec veniamus in medio eorum et interficiamus eos et cessare faciamus opus 12 factum est autem venientibus Iudaeis qui habitabant iuxta eos et dicentibus nobis per decem vices ex omnibus locis quibus venerant ad nos 13 statui in loco post murum per circuitum populum in ordine cum gladiis suis et lanceis et arcis 14 perspexi atque surrexi et aio ad optimates et ad magistratus et ad reliquam partem vulgi nolite timere a facie eorum Domini magni et terribilis mementote et pugnate pro fratribus vestris filiis vestris et filiabus vestris uxoribus vestris et domibus 15 factum est autem cum audissent inimici nostri nuntiatum esse nobis dissipavit Deus consilium eorum et reversi sumus omnes ad muros unusquisque ad opus suum 16 et factum est a die illa media pars iuvenum eorum faciebant opus et media parata erat ad bellum et lanceae et scuta et arcus et loricae et principes post eos in omni domo Iuda 17 aedificantium in muro et portantium onera et inponentium una manu sua faciebat opus et altera tenebat gladium 18 aedificantium enim unusquisque gladio erat accinctus renes et aedificabant et clangebant bucina iuxta me 19 et dixi ad optimates et ad magistratus et ad reliquam partem vulgi opus grande est et latum et nos separati sumus in muro procul alter ab altero 20 in loco quocumque audieritis clangorem tubae illuc concurrite ad nos Deus noster pugnabit pro nobis 21 et nos ipsi faciamus opus et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu aurorae donec egrediantur astra 22 in tempore quoque illo dixi populo unusquisque cum puero suo maneat in medio Hierusalem et sint vobis vices per noctem et diem ad operandum 23 ego autem et fratres mei et pueri mei et custodes qui erant post me non deponebamus vestimenta nostra unusquisque tantum nudabatur ad baptismum
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem, cum audisset Sanaballat quod ædificaremus murum, iratus est valde: et motus nimis subsannavit Judæos, 2 et dixit coram fratribus suis, et frequentia Samaritanorum: Quid Judæi faciunt imbecilles? num dimittent eos gentes? num sacrificabunt, et complebunt in una die? numquid ædificare poterunt lapides de acervis pulveris, qui combusti sunt? 3 Sed et Tobias Ammanites, proximus ejus, ait: Ædificent: si ascenderit vulpes, transiliet murum eorum lapideum. 4 Audi, Deus noster, quia facti sumus despectui: converte opprobrium super caput eorum, et da eos in despectionem in terra captivitatis. 5 Ne operias iniquitatem eorum, et peccatum eorum coram facie tua non deleatur, quia irriserunt ædificantes. 6 Itaque ædificavimus murum, et conjunximus totum usque ad partem dimidiam: et provocatum est cor populi ad operandum. 7 Factum est autem, cum audisset Sanaballat, et Tobias, et Arabes, et Ammanitæ, et Azotii, quod obducta esset cicatrix muri Jerusalem, et quod cœpissent interrupta concludi, irati sunt nimis. 8 Et congregati sunt omnes pariter ut venirent, et pugnarent contra Jerusalem, et molirentur insidias. 9 Et oravimus Deum nostrum, et posuimus custodes super murum die ac nocte contra eos. 10 Dixit autem Judas: Debilitata est fortitudo portantis, et humus nimia est, et nos non poterimus ædificare murum. 11 Et dixerunt hostes nostri: Nesciant, et ignorent donec veniamus in medium eorum, et interficiamus eos, et cessare faciamus opus. 12 Factum est autem venientibus Judæis qui habitabant juxta eos, et dicentibus nobis per decem vices, ex omnibus locis quibus venerant ad nos, 13 statui in loco post murum per circuitum populum in ordinem cum gladiis suis, et lanceis, et arcubus. 14 Et perspexi atque surrexi: et aio ad optimates et magistratus, et ad reliquam partem vulgi: Nolite timere a facie eorum: Domini magni et terribilis mementote, et pugnate pro fratribus vestris, filiis vestris, et filiabus vestris, et uxoribus vestris, et domibus vestris. 15 Factum est autem, cum audissent inimici nostri nuntiatum esse nobis, dissipavit Deus consilium eorum. Et reversi sumus omnes ad muros, unusquisque ad opus suum. 16 Et factum est a die illa, media pars juvenum eorum faciebat opus, et media parata erat ad bellum: et lanceæ, et scuta, et arcus, et loricæ, et principes post eos in omni domo Juda. 17 Ædificantium in muro, et portantium onera, et imponentium: una manu sua faciebat opus, et altera tenebat gladium: 18 ædificentium enim unusquisque gladio erat accinctus renes. Et ædificabant, et clangebant buccina juxta me. 19 Et dixi ad optimates, et ad magistratus, et ad reliquam partem vulgi: Opus grande est et latum, et nos separati sumus in muro procul alter ab altero: 20 in loco quocumque audieritis clangorem tubæ, illuc concurrite ad nos: Deus noster pugnabit pro nobis. 21 Et nos ipsi faciamus opus, et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu auroræ donec egrediantur astra. 22 In tempore quoque illo dixi populo: Unusquisque cum puero suo maneat in medio Jerusalem, et sint nobis vices per noctem et diem ad operandum. 23 Ego autem et fratres mei, et pueri mei, et custodes, qui erant post me, non deponebamus vestimenta nostra: unusquisque tantum nudabatur ad baptismum.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon, whanne Sanaballath hadde herd, that we bildiden the wal, he was ful wrooth, and he was stirid greetli, and scornede the Jewis. 2 And he seide bifor hise britheren, and the multitude of Samaritans, What doen the feble Jewis? Whether hethene men schulen suffre hem? Whether thei schulen fille, and make sacrifice in o dai? Whether thei moun bilde stonys of the heepis of the dust, that ben brent? 3 But also Tobie Amanytes, his neiybore, seide, Bilde thei; if a fox stieth, he schal `skippe ouer the stony wal `of hem. 4 And Neemye seide, Oure God, here thou, for we ben maad dispising; turne thou the schenschip on her heed, and yyue thou hem in to dispisyng in the lond of caytifte; 5 hile thou not the wickidnesse of hem, and her synnes be not doon awei bifor thi face; for thei scorneden bilderis. 6 Therfor we bildiden the wal, and ioyneden togidere al `til to the half part, and the herte of the puple was exitid to worche. 7 Forsothe it was doon, whanne Sanaballat `hadde herd, and Tobie, and Arabiens, and Amanytys, and men of Azotus hadden herd, that the brekyng of the wal of Jerusalem was stoppid, and that the crasyngis hadden bigunne to be closid togidere, thei weren ful wrothe. 8 And alle weren gaderid togidere to come and fiyte ayens Jerusalem, and to caste tresouns. 9 And we preieden oure Lord God, and we settiden keperis on the wal bi dai and niyt ayens hem. 10 Forsothe Juda seide, The strengthe of the berere is maad feble, and the erthe is ful myche, and we moun not bilde the wal. 11 And oure enemyes seiden, Wite thei not, and knowe thei not, til we comen in to the myddil of hem, and sleen hem, and maken the werk to ceesse. 12 Forsothe it was doon, whanne Jewis came, that dwelliden bisidis hem, and seiden to vs `bi ten tymes, fro alle places fro whiche thei camen to vs, 13 Y ordeynede the puple in ordre, with her swerdis, and speris, and bouwis, in a place bihynde the wal bi cumpas. 14 Y bihelde, and roos, and seide to the principal men, and magistratis, and to `the tother part of the comyn puple, Nyle ye drede of her face; haue ye mynde of the greet Lord, and ferdful, and fiyte ye for youre britheren, and youre sones, and youre douytris, for youre wyues, and housis. 15 Forsothe it was doon, whanne oure enemyes hadden herd that it was teld to vs, God distriede her counsel; and alle we turneden ayen to the wallis, ech man to his werk. 16 And it was doon fro that dai, the half part of yonge men made werk, and the half part was redi to batel; `and speris, and scheldis, and bouwis, and harburiouns, and princes aftir hem, in al the hows of men of Juda, 17 bildynge in the wal, and berynge birthuns, and puttynge on; with her oon hond thei maden werk, and with the tother thei helden swerd. 18 For ech of the bilderis was gird with the swerd on the reynes; and thei bildiden, and sowneden with clariouns bisidis me. 19 And Y seide to the principal men, and magistratis, and to the tothir part of the comyn puple, The werk is greet and brood, and we ben departid fer in the wal, oon from anothir; 20 in what euer place ye heren the sown of the trumpe, renne ye togidere thidur to vs; for oure God schal fiyte for vs. 21 And we `vs silf schal make the werk, and the half part of vs holde speris, fro `the stiyng of the moreutid til that sterris go out. 22 And `in that tyme Y seide to the puple, Ech man with his child dwelle in the myddil of Jerusalem, and whilis be to vs `bi nyyt and dai to worche. 23 But Y, and my britheren, and my keperis, and children, that weren after me, diden not of oure clothis; ech man was maad nakid oneli to waischyng.
Coverdale(i) 1 Bvt whan Saneballat herde that we builded ye wall, he was wroth, & toke greate indignacio & mocked ye Iewes 2 & saide before his brethre & the mightie men of Samaria: What do the impotet Iewes? shall they be thus suffred? shall they offre? shal they perfourme it in one daie? shal they make ye stones whole againe, yt are brought to dust, & brent? 3 And Tobias the Ammonite beside him saide: Let the builde on, yf a foxe go vp, he shall breake downe their stonye wall. 4 Heare O thou oure God, how we are despysed, turne their shame vpon their awne heade, yt thou mayest geue them ouer in to despisinge in the londe of their captiuite. 5 Couer not their wickednesse, & put not out their sinne fro yi presence: for they haue prouoked the buylders. 6 Yet buylded we the wall, & ioyned it whole together, vnto ye halfe heigth. And the people were well mynded to labor. 7 But whan Saneballat, & Tobias, and ye Arabias, & Ammonites, & A?dodites herde, yt the walles of Ierusalem were made vp, and that they had begonne to stoppe vp ye gappes, they were very wroth, 8 and cospyred all together, to come and fight against Ierusalem, & to make an hinderaunce therin. 9 Neuertheles we made or praier vnto oure God, & set watchme vpo the wall daye & night ouer against them. 10 And Iuda saide: The stregth of the bearers is to feble, & there is to moch dust, we are not able to builde on the wall. 11 And or aduersaries thought: They shall not knowe nether se, tyll we come in the myddes amonge the, and slaye them, & hynder ye worke. 12 But whan the Iewes that dwelt besyde them, came out of all the places where they dwelt aboute vs, and tolde vs as good as te tymes, 13 then set I the people after their kynreds with their swerdes, speares & bowes beneth in the lowe places behynde the wall, 14 & loked, and gat me vp, and sayde vnto the chefe men and rulers, & to the other people: Be not ye afrayed of them, thynke vpon ye greate LORDE which ought to be feared, & fighte for yor brethren, sonnes, daughters, wyues, & houses. 15 Neuertheles whan or enemies herde yt we had gotten worde of it, God broughte their councell to naughte, and we turned all againe to the wall, euery one vnto his labor. 16 And from that time forth it came to passe, yt the halfe parte of the yonge men dyd the laboure, & the other halfe parte helde the speares, shyldes, bowes, and brestplates, and the rulers stode behynde all the house of Iuda, 17 which buylded on the wall, & bare burthes, from those that laded the. With one hande dyd they ye worke, and with the other helde they the weapen. 18 And euery one yt buylded, had his swerde girde by his side, & so builded they. And the trompetters stode beside me. 19 And I sayde vnto the pryncipall men, & rulers, and to ye other people: The worke is greate & large, & we are separated vpon the wall one farre from another. 20 Loke in what place now ye heare the noise of ye trompe, resorte ye thither vnto vs. Oure God shal fight for vs, 21 & we wil be labourige in ye worke. And the halfe parte of the helde ye speares fro ye morninge springe, till ye starres came forth. 22 And at ye same tyme sayde I vnto ye people: Euery one abyde with his seruaunt at Ierusalem, yt in the night season we maye geue attendaunce to ye watch, and to laboure on the daye tyme. 23 As for me and my brethren, & my seruauntes, and ye men of the watch behynde me, we put neuer of oure clothes, so so moch as to washe oure selues.
MSTC(i) 1 But when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews 2 and said before his brethren and the soldiers of Samaria, "What do these impotent Jews? Shall they be thus suffered? Shall they offer? Shall they perform it in one day? Shall they make the stones whole again that are brought to dust, and burnt?" 3 And Tobiah the Ammonite beside him said, "Let them build on: if a fox go up, he shall break down their stony wall." 4 Hear, O thou our God, how we are despised! Turn their shame upon their own head, that thou mayest give them over into despising in the land of their captivity. 5 Cover not their wickedness, and let not their sin be put out from thy presence: for they have provoked the builders. 6 Yet builded we the wall, and joined it whole together, unto the half height. And the people were well minded to labour. 7 But when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and Ammonites, and Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were made up, and that they had begun to stop up the gaps, they were very wroth; 8 and conspired all together to come and fight against Jerusalem, and to make a hindrance therein. 9 Nevertheless, we made our prayer unto our God, and set watchmen upon the wall day and night over against them. 10 And Judah said, "The strength of the bearers is too feeble, and there is too much dust, we are not able to build on the wall." 11 And our adversaries thought, "They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and hinder the work." 12 But when the Jews that dwelt beside them came out of all the places where they dwelt about us, and told us - as good as ten times - 13 then set I the people after their kindreds with their swords, spears, and bows beneath, in the low places behind the wall; 14 and looked, and gat me up, and said unto the chief men and rulers, and to the other people, "Be not ye afraid of them, but think rather upon the great LORD, which ought to be feared; and fight for your brethren, sons, daughters, wives, and houses." 15 Nevertheless, when our enemies heard that we had gotten word of it, God brought their counsel to nought, and we turned all again to the wall, every one unto his labour. 16 And from that time forth it came to pass, that the half part of the young men did the labour, and the other half part held spears, shields, bows, and breastplates: and the rulers stood behind all the house of Judah, 17 which builded on the wall, and bare burdens from those that laded them. With one hand did they the work, and with the other held they their weapon. 18 And everyone that builded, had his sword gird by his side, and so builded they. And the trumpeters stood beside me. 19 And I said unto the principal men, and rulers, and to the other people, "The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. 20 Look in what place now ye hear the noise of the trumpet, resort ye thither unto us. Our God shall fight for us, 21 and we will be laboring in the work." And the half part of them held the spears from the morning spring, till the stars came forth. 22 And at the same time said I unto the people, "Every one abide with his servant at Jerusalem, that in the night season we may give attendance to the watch, and to labour on the daytime." 23 As for me and my brethren, and my servants, and the men of the watch behind me, we put never off our clothes, so much as to wash ourselves.
Matthew(i) 1 But when Sanabalat heard that we buylded the wall, he was wroth, and toke great indignacion and mocked the Iewes, 2 and sayde before hys brethren, and the hoste of Samaria: what do the impotente Iewes? shall they be thus suffered? shall they offre? shal they perfourme it in one daye? shal they make the stones whole agayn that are broughte to dust, & brent? 3 And Tobiah the Ammonite besyde him said: let them buyld on, yf a foxe go vp he shall breake doune theyr stonye wall. 4 Hear O thou oure God, howe we are despysed, turne theyr shame vpon theyr owne heade, that thou mayest geue them ouer into despysynge in the land of theyr captiuite. 5 Couer not their wickednesse, and put not oute theyr synne from thy presence: for they haue prouoked the buylders. 6 Yet buylded we the wall, and ioyned it whole together, vnto the halfe heyght. And the people were well mynded to laboure. 7 But when Sanabalat, and Tobiah, & the Arabians, and Ammonites, and Asdodites hearde that the walles of Ierusalem were made vp, and that they had begonne to stoppe vp the gappes they were very wroth, 8 and conspyred all together to come & fyghte agaynste Ierusalem, and to make an hinderaunce there in. 9 Neuertheles we made our prayer vnto our God, and set watchemen vpon the wall daye & nyght ouer agaynst them. 10 And Iuda sayd: the strength of the bearers is to feble, & there is to muche duste, we are not able to buylde on the wall. 11 And oure aduersaryes thoughte: they shall not knowe nether se, tyll we come in the myddes amonge them, and slaye them and hynder the worcke. 12 But when the Iewes that dwelt besyde them, came out of al the places where they dwelt aboute vs, and tolde vs as good as ten tymes, 13 then set I the people after theyr kinredes with their swerdes, speares and bowes beneth in the lowe places behynde the wal, 14 and loked, and gat me vp, and sayde vnto the chefe men and rulers, & to the other people: be not ye afraied of them thinke vpon the greate Lord, which ought to be feared and fyghte for youre brethren, sonnes, doughters, wyues, and houses. 15 Neuertheles when oure enemyes hearde, that we had gotten worde of it, God broughte their councell to nought, and we turned all agayue to the wall, euery one vnto his laboure. 16 And from that tyme forth it came to passe, that the halfe parte of the younge men dyd the laboure, and the other halfe parte helde the speares, shyldes, bowes, and brestplates: and the rulers stode behynde all the house of Iuda, 17 whyche buylded on the wall, and bare burthens, from those that laded them. Wyth one hande dyd they the worke, and wyth the other held they theyr weapen. 18 And euerye one that buylded, had hys swerde gyrde by hys syde, and so buylded they. And the trompetters stode besyde me. 19 And I sayde vnto the pryncipall men, and rulers, and to the other people: the worcke is greate and large, and we are separated vpon the wall one farre from another. 20 Loke in what place now ye heare the noyse of the trompet, resorte ye thether vnto vs. Oure God shall fyght for vs, 21 and we wyl be labouring in the worcke. And the halfe parte of them helde the speares from the morninge springe, tyll the starres came forth. 22 And at the same time saide I vnto the people: euery one abyde wyth hys seruaunt at Ierusalem, that in the nyght season we maye geue attendannce to the watche, and to laboure on the daye tyme. 23 As for me and my brethren, and my seruauntes, and the men of the watche behynde me, we put neuer of oure clothes, so muche as to washe oure selues.
Great(i) 1 But when Sanabalat heard that we buylded the wall, he was wroth in hym selfe, and toke greate indignacion, & mocked the Iewes, 2 and sayde before his brethren & the souldyers of Samaria: what do these impotent Iewes? wyll the hethen suffre them? shall they offre? shall they perfourme it in one daye? shal they make the stones whole agayne that are brought to dust, and brent? 3 And Tobiah the Ammonite was besyde him, and sayde: Though they buylde, yet yf a foxe go vp, he shall breake downe theyr stonye wall. 4 Heare (O thou oure God) for we are despised, turne their shame vpon their awne heade, & geue them ouer into despisynge in the lande of their captiuite. 5 Couer not their wickednesse, & let not their synne be put out in thy presence: for they haue prouoked the buylders. 6 And so buylded we the wall, & it was ioyned whole together, vnto the half heygth therof. And the people were mynded to laboure. 7 And it fortuned, that when Sanabalat, and Tobiah, & the Arabians, Ammonites, & Asoodites heard, that the walles of Ierusalem were mad vp, and that the gappes beganne to be stopped, they were very wroth, 8 & conspired all together to come, & fyght against Ierusalem, and to make the people an hynderaunce therin. 9 Neuertheles, we made our prayer vnto our God, & set watchmen by them, which buylded daye & nyght ouer agaynst them. 10 And Iuda sayd: the strength of the bearers is to feble, & there is yet moch more morter, & we are not able to buyld on the wall. 11 And our aduersaries sayd: they shall not knowe nether se, tyll we come in the middes amonge them, and slaye them, and hinder the worcke. 12 But it fortuned that when the Iewes (which dwelt besyde them) came, they tolde vs as good as ten tymes, that in all places where ye go vnto, they are appointed to fal vpon vs. 13 Therfore set I the people after their kinredes wt their swerdes, speares & bowes beneth in the lowe places behynd the wal, 14 & I loked, & gat me vp, & sayd vnto the chefe men, to the rulers, & to the other people, be not ye afrayed of them, but thincke rather vpon the greate Lord, whych ought to be feared, & fight for your brethren, your sonnes, yor daughters, your wiues, & your houses. 15 Neuertheles, it chaunced that when our enemies hearde, that we had gotten worde of it. God brought their councel to naught, & we turned all againe to the wal, euery one vnto his labor. 16 And from that time forth it came to passe that the half parte of the yong men did the laboure, & the other half parte of them helde the speares, shyldes, bowes, and brestplates: & the rulers stode behynde all the house of Iuda, 17 which buylded on the wall, and bare burthens from those that laded them. With one hande dyd euery one worcke, & wt the other helde he hys weapen. 18 And euery one that buylded, had his swerd, gyrde by hys thygh, and so buylded they. And the trompet blewe besyde me. 19 And I sayd vnto the principal men, to the rulers, and to the other people: the worke is great and large, & we are separated vpon the wall one farre from another. 20 Loke in what place therfore ye heare the noyse of the trompet, resorte ye thyther vnto vs, & our God shal fight for vs, 21 & we will be labouryng in the worcke. And the halfe part of them helde the speares from the mornyng spryng, tyll the starres came forth. 22 And at the same tyme said I vnto the people: euery one abyde with hys seruaunt at Ierusalem, that in the night season we maye watch, and labour on the daye tyme. 23 As for me and my brethren, my seruauntes, and the men of the watch (which were behynde me) we put neuer of oure clothes, nomore then the other dyd theyr harnesse, saue onely because of the water.
Geneva(i) 1 But when Sanballat heard that we builded the wall, then was he wroth and sore grieued, and mocked the Iewes, 2 And sayde before his brethren and the armie of Samaria, thus he sayde, What doe these weake Iewes? wil they fortifie them selues? wil they sacrifice? will they finish it in a day? will they make the stones whole againe out of the heapes of dust, seeing they are burnt? 3 And Tobiah the Ammonite was beside him, and said, Although they buylde, yet if a foxe goe vp, he shall euen breake downe their stonie wall. 4 Heare, O our God (for we are despised) and turne their shame vpon their owne head, and giue them vnto a pray in the lande of their captiuitie, 5 And couer not their iniquitie, neither let their sinne be put out in thy presence: for they haue prouoked vs before the builders. 6 So we built the wall, and all the wall was ioyned vnto the halfe thereof, and the heart of the people was to worke. 7 But when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodims heard that the walles of Ierusalem were repayred, (for the breaches began to be stopped) then they were very wroth, 8 And conspired all together to come and to fight against Ierusalem, and to hinder them. 9 The we prayed vnto our God, and set watchmen by them, day and night, because of them. 10 And Iudah said, The strength of the bearers is weakened, and there is much earth, so that we are not able to build the wall. 11 Also our aduersaries had sayde, They shall not knowe, neither see, till we come into the middes of them and slay them, and cause the worke to cease. 12 But when the Iewes (which dwelt beside them) came, they told vs ten times, From all places whence ye shall returne, they wil be vpon vs. 13 Therefore set I in the lower places behind the wall vpon the toppes of the stones, and placed the people by their families, with their swordes, their speares and their bowes. 14 Then I behelde, and rose vp, and said vnto the Princes, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afrayde of them: remember the great Lord, and fearefull, and fight for your brethren, your sonnes, and your daughters, your wiues, and your houses. 15 And when our enemies heard that it was knowen vnto vs, then God brought their counsell to nought, and we turned all againe to the wall, euery one vnto his worke. 16 And from that day, halfe of the yong men did the labour, and the other halfe part of them helde the speares, and shieldes, and bowes, and habergins: and the rulers stoode behinde all the house of Iudah. 17 They that buylded on the wall, and they that bare burdens, and they that laded, did the worke with one hand, and with the other helde the sworde. 18 For euery one of the buylders had his sworde girded on his loynes, and so buylded: and he that blewe the trumpet, was beside me. 19 Then saide I vnto the Princes, and to the rulers, and to the rest of the people, The worke is great and large, and we are separated vpon the wall, one farre from another. 20 In what place therefore ye heare the sound of the trumpet, resort ye thither vnto vs: our God shall fight for vs. 21 So we laboured in the worke, and halfe of them helde the speares, from the appearing of the morning, till the starres came foorth. 22 And at the same time said I vnto the people, Let euery one with his seruant lodge within Ierusalem, that they may be a watch for vs in the night, and labour in the day. 23 So neither I, nor my brethren, nor my seruants, nor the men of the warde, (which followed me) none of vs did put off our clothes, saue euery one put them off for washing.
Bishops(i) 1 But when Sanaballat hearde that we buylded the wall, he was wroth in him selfe, and toke great indignation, and mocked the Iewes 2 And sayde before his brethren and the souldiers of Samaria: what do these impotent Iewes? will the [heathen] suffer them? shall they offer? shal they perfourme it in one day? shal they make the stones whole againe that are brought to dust and brent 3 And Tobiah the Ammonite was beside him, and sayde: Though they buyld, yet if a foxe go vp, he shall breake downe their stony wall 4 Heare O thou our God, for we are despised, turne their shame vpon their owne head, & geue them ouer into despising in the lande of their captiuitie 5 Couer not their wickednesse, and let not their sinne be put out in thy presence: for they haue prouoked the buylders 6 And so buylded we the wall, and it was ioyned whole together vnto the halfe heyght thereof: And the people were minded to labour 7 But when Sanaballat, and Tobiah, and the Arabians, Ammonites, and Asdodites, heard that the walles of Hierusalem were made vp, & that the breaches began to be stopped, they were very wroth 8 And conspired all together to come and fight against Hierusalem, and to make an hinderaunce therin 9 Neuerthelesse, we made our prayer vnto our God, and set watchmen by them day and night, because of them 10 And Iuda sayde: The strength of the bearers is feeble, and there is yet much more morter, and we are not able to buylde on the wall 11 And our aduersaries sayde: They shall not knowe, neither see, till we come in the middes among them, and slay them, and cause the worke to ceasse 12 But when the Iewes which dwelt beside them, came, they told vs as good as ten times, that in all places where ye go vnto, they are appoynted to fal vpon vs 13 Therefore set I the people after their kinredes, with their swordes, speares, and bowes, beneath in the lowe places behinde the wall vpon the toppes of the stones 14 And I loked, and gat me vp, and sayde vnto the chiefe men, to the rulers, and to the other people, Be not ye afrayde of them: but thinke rather vpon the great Lorde whiche ought to be feared, and fight for your brethre, your sonnes, your daughters, your wiues, & your houses 15 Neuerthelesse, when our enemies heard that we had gotten worde of it, God brought their counsell to naught: and we turned all againe to the wall, euery one vnto his labour 16 And from that time foorth, the halfe part of the young men dyd the labour, and the other halfe part of them helde the speares, shieldes, bowes, and brestplates: and the rulers stoode behinde all the house of Iuda 17 They which buylded on the wall and they that bare burthens, and those that laded them, with one hande did euery one his worke, and with the other helde his weapon 18 For euery one that buylded had his sword girded by his thingh, and so buylded they: And he that blewe the trumpet was beside me 19 And I saide vnto the principall men, to the rulers, and to the other people: The worke is great and large, & we are seperated vpon the wall one farre from another 20 Loke in what place therefore ye heare the noyse of the trumpet, resort ye thither vnto vs, and our God shall fight for vs 21 And we wil be labouring in the worke. And the halfe part of them helde their speares from the morning spring, tyll the starres came foorth 22 And at the same time saide I vnto the people: Let euery one with his seruaut lodge within Hierusalem, that in the night season we may watch, and labour on the day time 23 As for me and my brethren, my seruauntes, and the men of the watch which folowed me, we put neuer of our clothes, saue onely because of the wasshing
DouayRheims(i) 1 And it came to pass, that when Sanaballat heard that we were building the wall he was angry: and being moved exceedingly he scoffed at the Jews. 2 And said before his brethren, and the multitude of the Samaritans: What are the silly Jews doing? Will the Gentiles let them alone? will they sacrifice and make an end in a day? are they able to raise stones out of the heaps of the rubbish, which are burnt? 3 Tobias also the Ammonite who was by him said: Let them build: if a fox go up, he will leap over their stone wall. 4 Hear thou our God, for we are despised: turn their reproach upon their own head, and give them to be despised in a land of captivity. 5 Cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thy face, because they have mocked thy builders. 6 So we built the wall, and joined it all together unto the half thereof: and the heart of the people was excited to work. 7 And it came to pass, when Sanaballat, and Tobias, and the Arabians, and the Ammonites, and the Azotians heard that the walls of Jerusalem were made up, and the breaches began to be closed, that they were exceedingly angry. 8 And they all assembled themselves together, to come, and to fight against Jerusalem, and to prepare ambushes. 9 And we prayed to our God, and set watchmen upon the wall day and night against them. 10 And Juda said: The strength of the bearer of burdens is decayed, and the rubbish is very much, and we shall not be able to build the wall. 11 And our enemies said: Let them not know, nor understand, till we come in the midst of them, and kill them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, that when the Jews that dwelt by them came and told us ten times, out of all the places from whence they came to us, 13 I set the people in the place behind the wall round about in order, with their swords, and spears, and bows. 14 And I looked and rose up: and I said to the chief men and the magistrates, and to the rest of the common people: be not afraid of them. Remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, and your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that the thing had been told us, that God defeated their counsel. And we returned all of us to the walls, every man to his work. 16 And it came to pass from that day forward, that half of their young men did the work, and half were ready for to fight, with spears, and shields, and bows, and coats of mail, and the rulers were behind them in all the house of Juda. 17 Of them that built on the wall and that carried burdens, and that laded: with one of his hands he did the work, and with the other he held a sword. 18 For every one of the builders was girded with a sword about his reins. And they built, and sounded with a trumpet by me. 19 And I said to the nobles, and to the magistrates, and to the rest of the common people: The work is great and wide, and we are separated on the wall one far from another: 20 In what place soever you shall hear the sound of the trumpet, run all thither unto us: our God will fight for us. 21 And let us do the work: and let one half of us hold our spears from the rising of the morning, till the stars appear. 22 At that time also I said to the people: Let every one with his servant stay in the midst of Jerusalem, and let us take our turns in the night, and by day, to work. 23 Now I and my brethren, and my servants, and the watchmen that followed me, did not put off our clothes: only every man stripped himself when he was to be washed.
KJV(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. 6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. 7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, 8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. 9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. 13 Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. 16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. 19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. 20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. 21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. 23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.
KJV_Cambridge(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. 6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. 7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, 8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. 9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. 13 Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. 16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. 19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. 20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. 21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. 23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.
KJV_Strongs(i)
  1 H5571 But it came to pass, that when Sanballat H8085 heard [H8804]   H1129 that we builded [H8802]   H2346 the wall H2734 , he was wroth [H8799]   H7235 , and took great [H8687]   H3707 indignation [H8799]   H3932 , and mocked [H8686]   H3064 the Jews.
  2 H559 And he spake [H8799]   H6440 before H251 his brethren H2428 and the army H8111 of Samaria H559 , and said [H8799]   H6213 , What do [H8802]   H537 these feeble H3064 Jews H5800 ? will they fortify [H8799]   H2076 themselves? will they sacrifice [H8799]   H3615 ? will they make an end [H8762]   H3117 in a day H2421 ? will they revive [H8762]   H68 the stones H6194 out of the heaps H6083 of the rubbish H8313 which are burned [H8803]  ?
  3 H2900 Now Tobiah H5984 the Ammonite H681 was by him H559 , and he said [H8799]   H1129 , Even that which they build [H8802]   H7776 , if a fox H5927 go up [H8799]   H6555 , he shall even break down [H8804]   H68 their stone H2346 wall.
  4 H8085 Hear [H8798]   H430 , O our God H939 ; for we are despised H7725 : and turn [H8685]   H2781 their reproach H7218 upon their own head H5414 , and give [H8798]   H961 them for a prey H776 in the land H7633 of captivity:
  5 H3680 And cover [H8762]   H5771 not their iniquity H2403 , and let not their sin H4229 be blotted out [H8735]   H6440 from before H3707 thee: for they have provoked thee to anger [H8689]   H1129 before the builders [H8802]  .
  6 H1129 So built [H8799]   H2346 we the wall H2346 ; and all the wall H7194 was joined together [H8735]   H2677 unto the half H5971 thereof: for the people H3820 had a mind H6213 to work [H8800]  .
  7 H5571 But it came to pass, that when Sanballat H2900 , and Tobiah H6163 , and the Arabians H5984 , and the Ammonites H796 , and the Ashdodites H8085 , heard [H8804]   H2346 that the walls H3389 of Jerusalem H724 were made up H5927   [H8804]   H6555 , and that the breaches [H8803]   H2490 began [H8689]   H5640 to be stopped [H8736]   H3966 , then they were very H2734 wroth [H8799]  ,
  8 H7194 And conspired [H8799]   H3162 all of them together H935 to come [H8800]   H3898 and to fight [H8736]   H3389 against Jerusalem H6213 , and to hinder [H8800]   H8442   it.
  9 H6419 Nevertheless we made our prayer [H8691]   H430 unto our God H5975 , and set [H8686]   H4929 a watch H3119 against them day H3915 and night H6440 , because of them.
  10 H3063 And Judah H559 said [H8799]   H3581 , The strength H5449 of the bearers of burdens H3782 is decayed [H8804]   H7235 , and there is much [H8687]   H6083 rubbish H3201 ; so that we are not able [H8799]   H1129 to build [H8800]   H2346 the wall.
  11 H6862 And our adversaries H559 said [H8799]   H3045 , They shall not know [H8799]   H7200 , neither see [H8799]   H935 , till we come [H8799]   H8432 in the midst H8432 among H2026 them, and slay [H8804]   H4399 them, and cause the work H7673 to cease [H8689]  .
  12 H3064 And it came to pass, that when the Jews H3427 which dwelt [H8802]   H681 by them H935 came [H8804]   H559 , they said [H8799]   H6235 unto us ten H6471 times H4725 , From all places H7725 whence ye shall return [H8799]   unto us they will be upon you .
  13 H5975 Therefore set [H8686]   H8482 I in the lower H4725 places H310 behind H2346 the wall H6706 , and on the higher places [H8675]   H6708   H5975 , I even set [H8686]   H5971 the people H4940 after their families H2719 with their swords H7420 , their spears H7198 , and their bows.
  14 H7200 And I looked [H8799]   H6965 , and rose up [H8799]   H559 , and said [H8799]   H2715 unto the nobles H5461 , and to the rulers H3499 , and to the rest H5971 of the people H3372 , Be not ye afraid [H8799]   H6440 of them H2142 : remember [H8798]   H136 the Lord H1419 , which is great H3372 and terrible [H8737]   H3898 , and fight [H8734]   H251 for your brethren H1121 , your sons H1323 , and your daughters H802 , your wives H1004 , and your houses.
  15 H341 And it came to pass, when our enemies [H8802]   H8085 heard [H8804]   H3045 that it was known [H8738]   H430 unto us, and God H6565 had brought H6098 their counsel H6565 to nought [H8686]   H7725 , that we returned [H8799]   H2346 all of us to the wall H376 , every one H4399 unto his work.
  16 H3117 And it came to pass from that time H2677 forth, that the half H5288 of my servants H6213 wrought [H8802]   H4399 in the work H2677 , and the other half H2388 of them held [H8688]   H7420 both the spears H4043 , the shields H7198 , and the bows H8302 , and the habergeons H8269 ; and the rulers H310 were behind H1004 all the house H3063 of Judah.
  17 H1129 They which builded [H8802]   H2346 on the wall H5375 , and they that bare [H8802]   H5447 burdens H6006 , with those that laded [H8802]   H259 , every one with one H3027 of his hands H6213 wrought [H8802]   H4399 in the work H259 , and with the other H2388 hand held [H8688]   H7973 a weapon.
  18 H1129 For the builders [H8802]   H376 , every one H2719 had his sword H631 girded [H8803]   H4975 by his side H1129 , and so builded [H8802]   H8628 . And he that sounded [H8802]   H7782 the trumpet H681 was by me.
  19 H559 And I said [H8799]   H2715 unto the nobles H5461 , and to the rulers H3499 , and to the rest H5971 of the people H4399 , The work H7235 is great [H8687]   H7342 and large H6504 , and we are separated [H8737]   H2346 upon the wall H376 , one H7350 far from H251 another.
  20 H4725 In what place H8085 therefore ye hear [H8799]   H6963 the sound H7782 of the trumpet H6908 , resort [H8735]   H430 ye thither unto us: our God H3898 shall fight [H8735]   for us.
  21 H6213 So we laboured [H8802]   H4399 in the work H2677 : and half H2388 of them held [H8688]   H7420 the spears H5927 from the rising [H8800]   H7837 of the morning H3556 till the stars H3318 appeared [H8800]  .
  22 H6256 Likewise at the same time H559 said [H8804]   H5971 I unto the people H376 , Let every one H5288 with his servant H3885 lodge [H8799]   H8432 within H3389 Jerusalem H3915 , that in the night H4929 they may be a guard H4399 to us, and labour H3117 on the day.
  23 H251 So neither I, nor my brethren H5288 , nor my servants H582 , nor the men H4929 of the guard H310 which followed H587 me, none of us H6584 put off [H8802]   H899 our clothes H376 , saving that every one H7973 put them off H4325 for washing.
Thomson(i) 1 Now when Sanaballat heard that we were building the wall it appeared evil to him and he was much incensed, and railed against the Jews, 2 and said before his brethren, Is the army of Somoron reduced to this, that these Jews are building their city? They are indeed offering sacrifice; but can they prevail? Can they heal the stones after being burned to a heap of dust? 3 Thereupon Tobias the Ammonite came near him and said to them, Can they either sacrifice or eat in that place of theirs? Cannot a fox go up and demolish their stone walls? 4 Hear, our God, how we are made a laughing stock, and turn their reproach back on their own head, and make them an object of derision in a land of captivity, 5 and cover not their iniquity. 6 [Omitted] 7 But when Sanaballat and Tobias, and the Arabs and the Ammonites, heard that the walls of Jerusalem advanced in height, and that the breaches began to be stopped, it appeared to them very vexatious, 8 and they all assembled together to come and attack Jerusalem, and lay it waste. 9 Upon this we prayed to our God, and posted our guards against them clay and night for fear of them, 10 though Juda said, Were the power of these enemies broken, there is so much rubbish that we cannot build the wall; 11 and they who afflicted us said, They shall not know nor see till we are in the midst of them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And when the Jews who dwelt near them came and told us, They are coming against us from all quarters, 13 I then posted, for the lowest parts of the place in the fortified posts behind the wall, the spear men and bow men; and stationed the people with their swords by communities; 14 and having taken a view, I arose and said to the nobles, and to the officers, and to the rest of the people, Be not afraid of them. Remember our God who is great and terrible; and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives and your houses. 15 And when our enemies heard that we had got intelligence; and God had frustrated their designs, we all returned to the wall, every man to his work. 16 And from that day one half of them who had been drawn off carried on the work, and the other half was kept ready with spears and shields, and bows and breast plates; and the chiefs were behind all the house of Juda 17 who were building the wall. And they who were employed in carrying burdens were armed. With one hand they did their work, and with the other grasped a javelin. 18 And the builders had every man his sword girded on his loins while they were building. And near every chief was a trumpeter with a horn. 19 And I said to the nobles and to the chiefs, and to the rest of the people, The work is extensive and large, and we are scattered on the wall, one chief far from another. 20 In what place soever you hear the sound of the trumpet, thither you must assemble to us, and our God will fight for us. 21 So while we were carrying on the work, one half of them held their spears from break of day till the stars appeared. 22 And at that time I said to the people, let every man with his youths, lodge in Jerusalem, and let the night be devoted to watching and the day to work. 23 Now I myself mounted guard, and the men on duty attended me, and not a man of us put off our clothes.
Webster(i) 1 But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brethren, and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox should go up, he would even break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. 6 So we built the wall; and all the wall was joined together to the half of it, for the people had a mind to work. 7 But it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were set up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, 8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. 9 Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, that when the Jews who dwelt by them came, they said to us ten times, From all places whence ye shall return to us they will be upon you. 13 Therefore I set in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be ye not afraid of them: remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to naught, that we returned all of us to the wall, every one to his work. 16 And it came to pass, from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 They who built on the wall, and they that bore burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me. 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. 20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither to us: our God will fight for us. 21 So we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I to the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labor in the day. 23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.
Webster_Strongs(i)
  1 H5571 But it came to pass, that when Sanballat H8085 [H8804] heard H1129 [H8802] that we were building H2346 the wall H2734 [H8799] , he was angry H7235 [H8687] , and felt great H3707 [H8799] indignation H3932 [H8686] , and mocked H3064 the Jews.
  2 H559 [H8799] And he spoke H6440 before H251 his brethren H2428 and the army H8111 of Samaria H559 [H8799] , and said H6213 [H8802] , What do H537 these feeble H3064 Jews H5800 [H8799] ? will they fortify H2076 [H8799] themselves? will they sacrifice H3615 [H8762] ? will they finish H3117 in a day H2421 [H8762] ? will they revive H68 the stones H6194 out of the heaps H6083 of the rubbish H8313 [H8803] which are burned?
  3 H2900 Now Tobiah H5984 the Ammonite H681 was by him H559 [H8799] , and he said H1129 [H8802] , Even that which they build H7776 , if a fox H5927 [H8799] should go up H6555 [H8804] , he would even break down H68 their stone H2346 wall.
  4 H8085 [H8798] Hear H430 , O our God H939 ; for we are despised H7725 [H8685] : and turn H2781 their reproach H7218 upon their own head H5414 [H8798] , and give H961 them for a spoil H776 in the land H7633 of captivity:
  5 H3680 [H8762] And cover H5771 not their iniquity H2403 , and let not their sin H4229 [H8735] be blotted out H6440 from before H3707 [H8689] thee: for they have provoked thee to anger H1129 [H8802] before the builders.
  6 H1129 [H8799] So we built H2346 the wall H2346 ; and all the wall H7194 [H8735] was joined together H2677 to the half H5971 of it: for the people H3820 had a mind H6213 [H8800] to work.
  7 H5571 But it came to pass, when Sanballat H2900 , and Tobiah H6163 , and the Arabians H5984 , and the Ammonites H796 , and the Ashdodites H8085 [H8804] , heard H2346 that the walls H3389 of Jerusalem H724 H5927 [H8804] were set up H6555 [H8803] , and that the breaches H2490 [H8689] began H5640 [H8736] to be closed H3966 , then they were very H2734 [H8799] angry,
  8 H7194 [H8799] And conspired H3162 all of them together H935 [H8800] to come H3898 [H8736] and to fight H3389 against Jerusalem H6213 H8442 [H8800] , and to hinder it.
  9 H6419 [H8691] Nevertheless we made our prayer H430 to our God H5975 [H8686] , and set H4929 a watch H3119 against them day H3915 and night H6440 , because of them.
  10 H3063 And Judah H559 [H8799] said H3581 , The strength H5449 of the bearers of burdens H3782 [H8804] is failing H7235 [H8687] , and there is much H6083 rubbish H3201 [H8799] ; so that we are not able H1129 [H8800] to build H2346 the wall.
  11 H6862 And our adversaries H559 [H8799] said H3045 [H8799] , They shall not know H7200 [H8799] , neither see H935 [H8799] , till we come H8432 in the midst H8432 among H2026 [H8804] them, and slay H4399 them, and cause the work H7673 [H8689] to cease.
  12 H3064 And it came to pass, that when the Jews H3427 [H8802] who dwelt H681 by them H935 [H8804] came H559 [H8799] , they said H6235 to us ten H6471 times H4725 , From all places H7725 [H8799] where ye shall return to us they will be upon you.
  13 H5975 [H8686] Therefore I set H8482 in the lower H4725 places H310 behind H2346 the wall H6706 H6708 [H8675] , and on the higher places H5975 [H8686] , I even set H5971 the people H4940 according to their families H2719 with their swords H7420 , their spears H7198 , and their bows.
  14 H7200 [H8799] And I looked H6965 [H8799] , and arose H559 [H8799] , and said H2715 to the nobles H5461 , and to the rulers H3499 , and to the rest H5971 of the people H3372 [H8799] , Be ye not afraid H6440 of them H2142 [H8798] : remember H136 the Lord H1419 , who is great H3372 [H8737] and terrible H3898 [H8734] , and fight H251 for your brethren H1121 , your sons H1323 , and your daughters H802 , your wives H1004 , and your houses.
  15 H341 [H8802] And it came to pass, when our enemies H8085 [H8804] heard H3045 [H8738] that it was known H430 to us, and God H6565 0 had brought H6098 their counsel H6565 [H8686] to nought H7725 [H8799] , that we returned H2346 all of us to the wall H376 , every one H4399 to his work.
  16 H3117 And it came to pass from that time H2677 forth, that the half H5288 of my servants H6213 [H8802] wrought H4399 in the work H2677 , and the other half H2388 [H8688] of them held H7420 both the spears H4043 , the shields H7198 , and the bows H8302 , and the coats of mail H8269 ; and the rulers H310 were behind H1004 all the house H3063 of Judah.
  17 H1129 [H8802] They who built H2346 on the wall H5375 [H8802] , and they that bore H5447 burdens H6006 [H8802] , burdened themselves H259 , every one with one H3027 of his hands H6213 [H8802] wrought H4399 in the work H259 , and with the other H2388 [H8688] hand held H7973 a weapon.
  18 H1129 [H8802] For the builders H376 , every one H2719 had his sword H631 [H8803] girded H4975 by his side H1129 [H8802] , and so built H8628 [H8802] . And he that sounded H7782 the trumpet H681 was by me.
  19 H559 [H8799] And I said H2715 to the nobles H5461 , and to the rulers H3499 , and to the rest H5971 of the people H4399 , The work H7235 [H8687] is great H7342 and large H6504 [H8737] , and we are separated H2346 upon the wall H376 , one H7350 far from H251 another.
  20 H4725 In what place H8085 [H8799] therefore ye hear H6963 the sound H7782 of the trumpet H6908 [H8735] , resort H430 ye there to us: our God H3898 [H8735] shall fight for us.
  21 H6213 [H8802] So we laboured H4399 in the work H2677 : and half H2388 [H8688] of them held H7420 the spears H5927 [H8800] from the rising H7837 of the morning H3556 till the stars H3318 [H8800] appeared.
  22 H6256 Likewise at the same time H559 [H8804] said H5971 I to the people H376 , Let every one H5288 with his servant H3885 [H8799] lodge H8432 within H3389 Jerusalem H3915 , that in the night H4929 they may be a guard H4399 to us, and labour H3117 in the day.
  23 H251 So neither I, nor my brethren H5288 , nor my servants H582 , nor the men H4929 of the guard H310 who followed H587 me, none of us H6584 [H8802] put off H899 our clothes H376 , except that every one H7973 put them off H4325 for washing.
Brenton(i) 1 Now it came to pass, when Sanaballat heard that we were building the wall, that it was grievous to him, and he was very angry, and railed against the Jews. 2 And he said before his brethren (that is the army of the Samaritans) Is it true that these Jews are building their city? do they indeed offer sacrifices? will they prevail? and will they this day restore the stones, after they have been burnt and made a heap of rubbish? 3 And Tobias the Ammanite came near to him, and said to them, Do they sacrifice or eat in their place? shall not a fox go up and pull down their wall of stones? 4 Hear, O our God, for we have become a scorn; and return thou their reproach upon their head, and make them a scorn in a land of captivity, 5 and do not cover their iniquity. 6 (OMITTED TEXT) 7 But it came to pass, when Sanaballat and Tobia, and the Arabians, and the Ammanites, heard that the building of the walls of Jerusalem was advancing, and that the breaches began to be stopped, that it appeared very grievous to them. 8 And all of them assembled together, to come to fight against Jerusalem, and to destroy it utterly. 9 So we prayed to our God and set watchmen against them day and night, because of them. 10 And Juda said, The strength of the enemies is broken, yet there is much rubbish, and we shall not be able to build the wall. 11 And they that afflicted us said, They shall not know, and they shall not see, until we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, when the Jews who lived near them came, that they said to us, They are coming up against us from every quarter. 13 So I set men in the lowest part of the place behind the wall in the lurking-places, I even set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the captains, and to the rest of the people, Be not afraid of them: remember our great and terrible God, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was made known to us, and God had frustrated their counsel, that we all returned to the wall, every man to his work. 16 And it came to pass from that day that half of them that had been driven forth, wrought the work, and half of them kept guard; and there were spears, and shields, and bows, and breast-plates, and rulers behind the whole house of Juda, 17 even of them that were building the wall: — and those who carried the burdens were under arms: each with one hand wrought his work, and with the other held his dart. 18 And the builders wrought each man having his sword girt upon his loins, and so they built: and the trumpeter with his trumpet next to him. 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and abundant, and we are dispersed upon the wall, each at a great distance from his brother. 20 In whatsoever place ye shall hear the sound of the cornet, thither gather yourselves together to us; and our God shall fight for us. 21 So we continued labouring at the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared. 22 And at that time I said to the people, Lodge ye every man with his servant in the midst of Jerusalem, and let the night be a watch-time to you, and the day a work-time. 23 And I was there, and the watchmen behind me, and there was not a man of us that put off his garments.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσε Σαναβαλλὰτ, ὅτι ἡμεῖς οἰκοδομοῦμεν τὸ τεῖχος, καὶ πονηρὸν αὐτῷ ἐφάνη, καὶ ὠργίσθη ἐπὶ πολὺ, καὶ ἐξεγέλα ἐπὶ τοῖς Ἰουδαίοις. 2 Καὶ εἶπεν ἐνώπιον τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, αὕτη ἡ δύναμις Σομόρων, ὅτι οἱ Ἰουδαῖοι οὗτοι οἰκοδομοῦσι τὴν ἑαυτῶν πόλιν; ἆρα θυσιάζουσιν; ἆρα δυνήσονται; καὶ σήμερον ἰάσονται τοὺς λίθους, μετὰ τὸ χῶμα γενέσθαι γῆς καυθέντας; 3 Καὶ Τωβίας ὁ Ἀμμανίτης ἐχόμενα αὐτοῦ ἦλθε, καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς, μὴ θυσιάζουσιν ἢ φάγονται ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτῶν; οὐχὶ ἀναβήσεται ἀλώπηξ καὶ καθελεῖ τὸ τεῖχος λίθων αὐτῶν;
4 Ἄκουσον ὀ Θεὸς ἡμῶν, ὅτι ἐγενήθημεν εἰς μυκτηρισμὸν, καὶ ἐπίστρεψον ὀνειδισμὸν αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν, καὶ δὸς αὐτοὺς εἰς μυκτηρισμὸν ἐν γῇ αἰχμαλωσίας, 5 καὶ μὴ καλύψῃς ἐπὶ ἀνομίαν.
6 7 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσε Σαναβαλλὰτ καὶ Τωβία καὶ οἱ Ἄραβες καὶ οἱ Ἀμμανῖται, ὅτι ἀνέβη ἡ φυὴ τοῖς τείχεσιν Ἱερουσαλὴμ, ὅτι ἤρξαντο αἱ διασφαγαὶ ἀναφράσσεσθαι, καὶ πονηρὸν αὐτοῖς ἐφάνη σφόδρα. 8 Καὶ συνήχθησαν πάντες ἐπιτοαυτὸ, ἐλθεῖν παρατάξασθαι ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ποιῆσαι αὐτὴν ἀφανῆ. 9 Καὶ προσηυξάμεθα πρὸς τὸν Θεὸν ἡμῶν, καὶ ἐστήσαμεν προφύλακας ἐπʼ αὐτοὺς ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν. 10 Καὶ εἶπεν Ἰούδας, συνετρίβη ἡ ἰσχὺς τῶν ἐχθρῶν, καὶ ὁ χοῦς πολὺς, καὶ ἡμεῖς οὐ δυνησόμεθα οἰκοδομεῖν ἐν τῷ τείχει. 11 Καὶ εἶπαν οἱ θλίβοντες ἡμᾶς, οὐ γνώσονται καὶ οὐκ ὄψονται, ἕως ὅτου ἔλθωμεν εἰς μέσον αὐτῶν, καὶ φονεύσωμεν αὐτοὺς καὶ καταπαύσωμεν τὸ ἔργον.
12 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤλθοσαν οἱ Ἰουδαῖοι οἱ οἰκοῦντες ἐχόμενα αὐτῶν, καὶ εἴποσαν ἡμῖν, ἀναβαίνουσιν ἐκ πάντων τῶν τόπων ἐφʼ ἡμᾶς. 13 Καὶ ἔστησα εἰς τὰ κατώτατα τοῦ τόπου κατόπισθεν τοῦ τείχους ἐν τοῖς σκεπεινοῖς, καὶ ἔστησα τὸν λαὸν κατὰ δήμους μετὰ ρομφαιῶν αὐτῶν, λόγχας αὐτῶν, καὶ τόξα αὐτῶν. 14 Καὶ εἶδον καὶ ἀνέστην, καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς στρατηγοὺς καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, μνήσθητε τοῦ Θεοῦ ἡμῶν τοῦ μεγάλου καὶ φοβεροῦ, καὶ παρατάξασθε περὶ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, υἱῶν ὑμῶν, θυγατέρων ὑμῶν, γυναικῶν ὑμῶν, καὶ οἴκων ὑμῶν.
15 Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἥκουσαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ὅτι ἐγνώσθη ἡμῖν, καὶ διεσκέδασεν ὁ Θεὸς τὴν βουλὴν αὐτῶν· καὶ ἐπεστρέψαμεν πάντες ἡμεῖς εἰς τὸ τεῖχος, ἀνὴρ εἰς τὸ ἔργον αὐτοῦ. 16 Καὶ ἐγένετο ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἥμισυ τῶν ἐκτετιναγμένων ἐποίουν τὸ ἔργον, καὶ ἥμισυ αὐτῶν ἀντείχοντο, καὶ λόγχαι καὶ θυρεοὶ καὶ τόξα καὶ θώρακες καὶ οἱ ἄρχοντες ὀπίσω παντὸς οἴκου Ἰούδα 17 τῶν οἰκοδομούντων ἐν τῷ τείχει, καὶ οἱ αἴροντες ἐν τοῖς ἀρτῆρσιν ἐν ὅπλοις· ἐν μιᾷ χειρὶ ἐποίει αὐτοῦ τὸ ἔργον, καὶ ἐν μιᾷ ἐκράτει τὴν βολίδα. 18 Καὶ οἱ οἰκοδόμοι ἀνὴρ ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐζωσμένος ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ᾠκοδομοῦσαν· καὶ ὁ σαλπίζων ἐν τῇ κερατίνῃ ἐχόμενα αὐτοῦ. 19 Καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ, τὸ ἔργον πλατὺ καὶ πολύ, καὶ ἡμεῖς σκορπιζόμεθα ἐπὶ τοῦ τείχους μακρὰν ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. 20 Ἐν τόπῳ οὗ ἐὰν ἀκούσητε τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης, ἐκεῖ συναχθήσεσθε πρὸς ἡμᾶς, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν πολεμήσει περὶ ἡμῶν.
21 Καὶ ἡμεῖς ποιοῦντες τὸ ἔργον, καὶ ἥμισυ αὐτῶν κρατοῦντες τὰς λόγχας ἀπὸ ἀναβάσεως τοῦ ὄρθρου ἕως ἐξόδου τῶν ἄστρων. 22 Καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ εἶπα τῷ λαῷ, ἕκαστος μετὰ τοῦ νεανίσκου αὐτοῦ αὐλίσθητε ἐν μέσῳ Ἱερουσαλήμ· καὶ ἔστω ὑμῖν ἡ νὺξ προφυλακὴ, καὶ ἡ ἡμέρα ἔργον. 23 Καὶ ἤμην ἐγὼ καὶ οἱ ἄνδρες τῆς προφυλακῆς ὀπίσω μου, καὶ οὐκ ἦν ἐξ ἡμῶν ἐκδιδυσκόμενος ἀνὴρ τά ἱμάτια αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 (3:33) And it came to pass, when Sanballat heard that we were building the wall, that it displeased him, and he became very angry, and he mocked at the Jews. 2 (3:34) And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? will people suffer them to build? will they sacrifice? will they complete it in one day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish, seeing that they have been burnt? 3 (3:35) And Tobiyah the ‘Ammonite was near him, and he said, Even what they are building, if a fox were to run up, he would readily break through their stone wall. 4 (3:36) Hear, O our God! how we are become a scorn; and bring their reproach back upon their own head, and give them up for prey in the land of captivity. 5 (3:37) And cover not up their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have taunted us in the presence of the builders. 6 (3:38) But we built the wall; and all the wall was joined together up to the half thereof; for the people had a heart to work. 7 (4:1) And it came to pass, when Sanballat and Tobiyah, and the Arabians, and the ‘Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were restored, and that the breaches began to be closed up, that it displeased them greatly. 8 (4:2) And they conspired all of them together to come to fight against Jerusalem, and to do it an injury. 9 (4:3) But we prayed unto our God, and set a watch over them day and night, because of the others. 10 (4:4) And Judah said, The strength of the bearers of the burden is failing, and there is much rubbish; and we are not able to build on the wall. 11 (4:5) And our adversaries said, “They shall not know, nor see until we come in the midst of them, and slay them, and so stop the work.” 12 (4:6) And it came to pass, when the Jews who dwelt near them came, that they said unto us ten times, “From all places whence ye may return home they intend to come over us.” 13 (4:7) I placed therefore on the lower parts of the place on the naked rocks behind the wall—there I placed the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 (4:8) And I looked about, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afraid of them: think on the Lord, the great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 (4:9) And it came to pass, that, when our enemies heard that it was known unto us, God frustrated their counsel: and we returned, all of us, to the wall, every one unto his work. 16 (4:10) And it came to pass from that day forth, that the half of my young men wrought at the work, while the other half of them were holding the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the princes stood behind all the house of Judah. 17 (4:11) Those that built on the wall, and those that bore burdens, with those that loaded,—every one with one of his hands wrought on the work, and with the other hand held a weapon. 18 (4:12) And the builders had every one his sword fastened around his loins while they were building; and he that blew the cornet stood alongside of me. 19 (4:13) And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and extensive, and we are separated upon the wall, distant one from another. 20 (4:14) In what place then ye hear the sound of the cornet, thither must ye assemble unto us: our God will fight for us. 21 (4:15) So we labored at the work, while the half of them were holding the spears from the rising of the morning-dawn till the stars appeared. 22 (4:16) Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his young man lodge within Jerusalem, so that they may be in the night a guard to us, and during the day for the labor. 23 (4:17) And neither I, nor my brothers, nor my young men, nor the men of the guard who followed me—none of us took off our clothes, no one leaving them off even for washing himself.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, when Sanballat hath heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocketh at the Jews, 2 and saith before his brethren and the force of Samaria, yea, he saith, `What are the weak Jews doing? are they left to themselves? do they sacrifice? do they complete in a day? do they revive the stones out of the heaps of the rubbish? —and they burnt!' 3 And Tobiah the Ammonite is by him and saith, `Also, that which they are building—if a fox doth go up, then it hath broken down their stone wall.' 4 Hear, O our God, for we have been despised; and turn back their reproach on their own head, and give them for a spoil in a land of captivity; 5 and do not cover over their iniquity, and their sin from before Thee let not be blotted out, for they have provoked to anger—over-against those building. 6 And we build the wall, and all the wall is joined—unto its half, and the people have a heart to work.
7 And it cometh to pass, when Sanballat hath heard, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, that lengthening hath gone up to the walls of Jerusalem, that the breeches have begun to be stopped, then it is very displeasing to them, 8 and they conspire, all of them together, to come in to fight against Jerusalem, and to do to it injury. 9 And we pray unto our God, and appoint a watch against them, by day and by night, because of them. 10 And Judah saith, `The power of the burden-bearers hath become feeble, and the rubbish is abundant, and we are not able to build on the wall.' 11 And our adversaries say, `They do not know, nor see, till that we come in to their midst, and have slain them, and caused the work to cease.' 12 And it cometh to pass, when the Jews have come who are dwelling near them, that they say to us ten times from all the places whither ye return—they are against us. 13 And I appoint at the lowest of the places, at the back of the wall, in the clear places, yea, I appoint the people, by their families, with their swords, their spears, and their bows. 14 And I see, and rise up, and say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `Be not afraid of them; the Lord, the great and the fearful, remember ye, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.' 15 And it cometh to pass, when our enemies have heard that it hath been known to us, and God doth frustrate their counsel, and we turn back, all of us, unto the wall, each unto his work;
16 yea, it cometh to pass, from that day, half of my servants are working in the business, and half of them are keeping hold of both the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the heads are behind all the house of Judah. 17 The builders on the wall, and the bearers of the burden, those lading, each with one of his hands is working in the business, and one is laying hold of the missile. 18 And the builders are each with his sword, girded on his loins, and building, and he who is blowing with a trumpet is beside me. 19 And I say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `The work is abundant, and large, and we are separated on the wall, far off one from another; 20 in the place that ye hear the voice of the trumpet thither ye are gathered unto us; our God doth fight for us.' 21 And we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn till the coming forth of the stars. 22 Also, at that time I said to the people, `Let each with his servant lodge in the midst of Jerusalem, and they have been to us by night a guard, and by day for the work:' 23 and there are none—I and my brethren and my servants, the men of the guard who are after me—there are none of us putting off our garments, each hath his vessel of water.
JuliaSmith(i) 1 And it will be that when Sanballat heard that we are building the wall, and it will kindle to him, and he will be greatly angry, and he will mock against the Jews. 2 And he will say before his brethren and the strength of Shomeron, and he will say, What are the feeble Jews doing? will they leave to themselves? will they sacrifice? will they finish in a day? will they give life to the stones of the heaps of dust, and they being burnt? 3 And Tobiah the Ammonite near him, and he will say, Also that they are building, if a fox shall go up, and he brake their walls of stones. 4 Hear, O our God; for we were despised: and turn back their reproach upon their head, and wilt thou give them for plunder in the land of captivity? 5 And thou wilt not cover over their iniquity, and their sin shall not be wiped away before thee: for they provoked before the builders. 6 And we shall build the wall; and all the wall will be completed even to its half: and a heart will be to the people to work. 7 And it will be that when Sanballat heard, and Tobiah, and the Arabians and the Ammonites, and the Ashdodites, that healing ascended to the walls of Jerusalem, that the breaches began to be stopped, and it kindled to them greatly; 8 And they will conspire all of them together to come to war against Jerusalem, and to do damage to it 9 And we will pray to our God, and we shall set up a watch against them day and night, from before them. 10 And Judah will say, The strength of the bearer was weak, and the dust much; and we shall not be able to build upon the wall. 11 And our adversaries will say, They shall not know, and they shall not see, till that we shall come to their midst and kill them, and cause the work to cease. 12 And it will be that when the Jews dwelling near them came, and they will say to us ten times, From all places which ye shall turn back to us. 13 And I shall set from underneath to the place from behind to the wall upon the dry places, and I shall set the people to the families with their swords, their spears and their bows. 14 And I shall see, and I shall rise up and say to the nobles and to the prefects and to the rest of the people, Ye shall not be afraid from their face: remember Jehovah great and terrible; and war for yourselves, your sons and your daughters, your wives and your houses. 15 And it will be that when our enemies heard that it was known to us, and God will disperse their counsel, and we shall turn back all of us to the wall, each to his work. 16 And it will be from that day the half of my young men doing in the work, and half of them holding fast and the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the chiefs behind every house of Judah. 17 They building upon the wall, and they bearing in the burden, they loading with one of his hands doing in the work, and one holding fast the weapon. 18 And the builders, a man his sword being girded upon his loins, and building. And he striking upon the trumpet near me. 19 And saying to the nobles and to the prefects and to the rest of the people, The work much and broad, and we being scattered upon the wall, far off a man from his brother. 20 In the place which ye shall hear the voice of the trumpet there ye shall gather together to us; our God shall war for us. 21 And we doing in the work: and half of them holding fast upon the spears from the ascending of the dawn even till the coming forth of the stars. 22 Also in that time I said to the people, A man and his youth shall lodge in the midst of Jerusalem; and they were watching for us in the night, and work in the day. 23 And not I and my brethren and my young men, and the men of the watch which were after me, we not putting off our garments; a man his weapon for water.
Darby(i) 1 And it came to pass that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and very indignant, and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? shall they be permitted to go on? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, when they are burned? 3 And Tobijah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox went up, it would break down their stone wall. -- 4 Hear, our God, for we are despised, and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in a land of captivity! 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked the builders. 6 But we built the wall; and all the wall was joined together to the half thereof; for the people had a mind to work. 7 And it came to pass, when Sanballat, and Tobijah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were being repaired, that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, 8 and conspired all of them together to come to fight against Jerusalem, and to hinder it. 9 Then we prayed to our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens faileth, and there is much rubbish; so that we are not able to build at the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them and kill them, and put an end to the work. 12 And it came to pass that when the Jews that dwelt by them came and told us so ten times, from all the places whence they returned to us, 13 I set in the lower places behind the wall in exposed places, I even set the people, according to their families, with their swords, their spears and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afraid of them: remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses. 15 And it came to pass that when our enemies heard that it was known to us, and that God had defeated their counsel, we returned all of us to the wall, every one to his work. 16 And from that time forth the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held the spears, and the shields, and the bows, and the corslets; and the captains were behind all the house of Judah. 17 They that built on the wall, and they that bore burdens, with those that loaded, wrought in the work with one hand, and with the other they held a weapon. 18 And the builders had every one his sword girded by his side, and built. And he that sounded the trumpet was by me. 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and extended, and we are scattered upon the wall, one far from another: 20 in what place ye hear the sound of the trumpet, thither shall ye assemble to us; our God will fight for us. 21 And we laboured in the work; and half of them held the spears from the rising of the dawn till the stars appeared. 22 Likewise at the same time I said to the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and [be for] labour in the day. 23 And neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our garments: every one had his weapon on his right side.
ERV(i) 1 But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up to spoiling in a land of captivity: 5 and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked [thee] to anger before the builders. 6 So we built the wall; and all the wall was joined together unto half [the height] thereof: for the people had a mind to work. 7 But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, [and] that the breaches began to be stopped, then they were very wroth; 8 and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. 9 But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass that, when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us. 13 Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, In the open places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. 16 And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 They that builded the wall and they that bare burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon; 18 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. 19 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another: 20 in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God shall fight for us. 21 So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labour in the day. 23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, every one [went with] his weapon [to] the water.
ASV(i) 1 But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox go up, he shall break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up for a spoil in a land of captivity; 5 and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked [thee] to anger before the builders. 6 So we built the wall; and all the wall was joined together unto half [the height] thereof: for the people had a mind to work.
7 But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, [and] that the breaches began to be stopped, then they were very wroth; 8 and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. 9 But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us. 13 Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set [there] the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. 16 And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 They all builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon; 18 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. 19 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another: 20 in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.
21 So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day. 23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one [went with] his weapon [to] the water.
ASV_Strongs(i)
  1 H5571 But it came to pass that, when Sanballat H8085 heard H1129 that we were building H2346 the wall, H2734 he was wroth, H7235 and took great H3707 indignation, H3932 and mocked H3064 the Jews.
  2 H559 And he spake H6440 before H251 his brethren H2428 and the army H8111 of Samaria, H559 and said, H537 What are these feeble H3064 Jews H6213 doing? H5800 will they fortify H2076 themselves? will they sacrifice? H3615 will they make an end H3117 in a day? H2421 will they revive H68 the stones H6194 out of the heaps H6083 of rubbish, H8313 seeing they are burned?
  3 H2900 Now Tobiah H5984 the Ammonite H681 was by him, H559 and he said, H1129 Even that which they are building, H7776 if a fox H5927 go up, H6555 he shall break down H68 their stone H2346 wall.
  4 H8085 Hear, H430 O our God; H939 for we are despised: H7725 and turn H2781 back their reproach H7218 upon their own head, H5414 and give H961 them up for a spoil H776 in a land H7633 of captivity;
  5 H3680 and cover H5771 not their iniquity, H2403 and let not their sin H4229 be blotted out H6440 from before H3707 thee; for they have provoked thee to anger H1129 before the builders.
  6 H1129 So we built H2346 the wall; H2346 and all the wall H7194 was joined together H2677 unto half H5971 the height thereof: for the people H3820 had a mind H6213 to work.
  7 H5571 But it came to pass that, when Sanballat, H2900 and Tobiah, H6163 and the Arabians, H5984 and the Ammonites, H796 and the Ashdodites, H8085 heard H2346 that the repairing of the walls H3389 of Jerusalem H724 went forward, H6555 and that the breaches H2490 began H5640 to be stopped, H3966 then they were very H2734 wroth;
  8 H7194 and they conspired H3162 all of them together H935 to come H3898 and fight H3389 against Jerusalem, H6213 and to cause confusion therein.
  9 H6419 But we made our prayer H430 unto our God, H5975 and set H4929 a watch H3119 against them day H3915 and night, H6440 because of them.
  10 H3063 And Judah H559 said, H3581 The strength H5449 of the bearers of burdens H3782 is decayed, H7235 and there is much H6083 rubbish; H3201 so that we are not able H1129 to build H2346 the wall.
  11 H6862 And our adversaries H559 said, H3045 They shall not know, H7200 neither see, H935 till we come H8432 into the midst H8432 of H2026 them, and slay H4399 them, and cause the work H7673 to cease.
  12 H3064 And it came to pass that, when the Jews H3427 that dwelt H681 by them H935 came, H559 they said H6235 unto us ten H6471 times H4725 from all places, H7725 Ye must return unto us.
  13 H5975 Therefore set H8482 I in the lowest H4725 parts H310 of the space behind H2346 the wall, H6706 in the open places, H5975 I set H5971 there the people H4940 after their families H2719 with their swords, H7420 their spears, H7198 and their bows.
  14 H7200 And I looked, H6965 and rose up, H559 and said H2715 unto the nobles, H5461 and to the rulers, H3499 and to the rest H5971 of the people, H3372 Be not ye afraid H6440 of them: H2142 remember H136 the Lord, H1419 who is great H3372 and terrible, H3898 and fight H251 for your brethren, H1121 your sons, H1323 and your daughters, H802 your wives, H1004 and your houses.
  15 H341 And it came to pass, when our enemies H8085 heard H3045 that it was known H430 unto us, and God H6565 had brought H6098 their counsel H6565 to nought, H7725 that we returned H2346 all of us to the wall, H376 every one H4399 unto his work.
  16 H3117 And it came to pass from that time H2677 forth, that half H5288 of my servants H6213 wrought H4399 in the work, H2677 and half H2388 of them held H7420 the spears, H4043 the shields, H7198 and the bows, H8302 and the coats H8269 of mail; and the rulers H310 were behind H1004 all the house H3063 of Judah.
  17 H1129 They all builded H2346 the wall H5375 and they that bare H5447 burdens H6006 laded H259 themselves; every one with one H3027 of his hands H6213 wrought H4399 in the work, H259 and with the other H2388 held H7973 his weapon;
  18 H1129 and the builders, H376 every one H2719 had his sword H631 girded H4975 by his side, H1129 and so builded. H8628 And he that sounded H7782 the trumpet H681 was by me.
  19 H559 And I said H2715 unto the nobles, H5461 and to the rulers H3499 and to the rest H5971 of the people, H4399 The work H7235 is great H7342 and large, H6504 and we are separated H2346 upon the wall, H376 one H7350 far from H251 another:
  20 H4725 in what place H8085 soever ye hear H6963 the sound H7782 of the trumpet, H6908 resort H430 ye thither unto us; our God H3898 will fight for us.
  21 H6213 So we wrought H4399 in the work: H2677 and half H2388 of them held H7420 the spears H5927 from the rising H7837 of the morning H3556 till the stars H3318 appeared.
  22 H6256 Likewise at the same time H559 said H5971 I unto the people, H376 Let every one H5288 with his servant H3885 lodge H8432 within H3389 Jerusalem, H3915 that in the night H4929 they may be a guard H4399 to us, and may labor H3117 in the day.
  23 H251 So neither I, nor my brethren, H5288 nor my servants, H582 nor the men H4929 of the guard H310 that followed H587 me, none of us H6584 put off H899 our clothes, H376 every one H7973 went with his weapon H4325 to the water.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (3:33) But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 (3:34) And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said: 'What do these feeble Jews? will they restore at will? will they sacrifice? will they make an end this day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?' 3 (3:35) Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said: 'Even that which they build, if a fox go up, he shall break down their stone wall.' 4 (3:36) Hear, O our God; for we are despised; and turn back their reproach upon their own head, and give them up to spoiling in a land of captivity; 5 (3:37) and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before Thee; for they have vexed Thee before the builders. 6 (3:38) So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof; for the people had a mind to work. 7 (4:1) But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth; 8 (4:2) and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. 9 (4:3) But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 (4:4) And Judah said: 'The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.' 11 (4:5) And our adversaries said: 'They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.' 12 (4:6) And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times: 'Ye must return unto us from all places.' 13 (4:7) Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 (4:8) And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people: 'Be not ye afraid of them; remember the Lord, who is great and awful, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.' 15 (4:9) And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. 16 (4:10) And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 (4:11) They that builded the wall and they that bore burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon; 18 (4:12) and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the horn was by me. 19 (4:13) And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people: 'The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another; 20 (4:14) in what place soever ye hear the sound of the horn, resort ye thither unto us; our God will fight for us.' 21 (4:15) So we wrought in the work; and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 (4:16) Likewise at the same time said I unto the people: 'Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labour in the day.' 23 (4:17) So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one that went to the water had his weapon.
Rotherham(i) 1 But it came to pass, when Sanballat heard that we were building the wall, it angered him, and he was greatly displeased,––and mocked the Jews; 2 and spake before his brethren, and the army of Samaria, and said, What are, these feeble Jews, doing? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they bring to life the stones out of the heaps of dust, when, they, have been burned up? 3 Now, Tobiah the Ammonite, was beside him,––so he said, Even that which they are building, if a fox should go up, he would break down their stone wall! 4 Hear, O our God, for we have become a contempt, and turn thou back their reproach upon their own head,––and give them up as a prey, in the land of captivity; 5 and do not cover their iniquity, and, their sin before thee, let it not be blotted out,––for they have caused vexation before them who are building. 6 So we built the wall, and all the wall was finished unto the half thereof,––and the people had a mind to work.
7 But it came to pass, when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repair of the walls of Jerusalem had gone up, that the breaches began to be stopped, that it angered them exceedingly; 8 and they conspired, all of them together, to come, to fight against Jerusalem,––and to cause it harm; 9 howbeit we prayed unto our God,––and set a watch against them, day and night, because of them. 10 Then said Judah, The strength of the burden–bearer faileth, and, the rubbish, aboundeth,––and, we, are not able to build at the wall; 11 and our adversaries have said, They shall not know, neither shall they see, until we come into their midst, and slay them,––so shall we cause the work to cease. 12 But it came to pass, when the Jews dwelling near them came in, then said they unto us, ten times, From all places whither ye shall turn, [they will be] upon us! 13 So I set––on the lower slopes of the place behind the wall in the waste grounds,––yea I set the people, by their families, with their swords, their spears and their bows. 14 Then I looked and rose up, and said––unto the nobles and unto the deputies and unto the rest of the people, Do not ye fear because of them,––the great and fearful Lord, remember ye, so shall ye fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and that God had overturned their counsel, then returned we, all of us, unto the wall, every man unto his work.
16 And it came to pass, from that day, the half of my young men, were working in the work, and, the half of them, were grasping the spears, the bucklers, and the bows, and the coats of mail,––but, the rulers, were behind all the house of Judah. 17 They who were building at the wall and they who were carrying burdens, they who were lifting, [each man], with his one hand, was working at the work, and, with the other, was grasping the weapon. 18 Even they who were building, every man, had his sword girded upon his loins, and so was building,––and, he that sounded the horn, was by my side. 19 So I said unto the nobles and unto the deputies, and unto the rest of the people, The work, is great and large,––and, we, are separated upon the wall, far away, each man from his brother: 20 In what place soever ye shall hear the sound of the horn, thither, gather yourselves unto us,––our God, will fight for us. 21 So, we, were working at the work,––one half of them, grasping the spears, from the uprisings of the dawn, until the coming out of the stars. 22 Moreover, at that time, I said to the people, Let, every one with his young man, lodge for the night in the midst of Jerusalem,––so shall they serve us, in the night, as a watch, and, the day, for work. 23 So neither I, nor my brethren, nor my young men, nor the men of the watch that followed me, none of us, put off our clothes,––every one [went] with his weapon to the water.
CLV(i) 1 And it comes to pass, when Sanballat has heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocks at the Jews, 2 and said before his brethren and the force of Samaria, yea, he said, `What [are] the weak Jews doing? are they left to themselves? do they sacrifice? do they complete in a day? do they revive the stones out of the heaps of the rubbish? --and they burnt!. 3 And Tobiah the Ammonite [is] by him and said, `Also, that which they are building--if a fox does go up, then it has broken down their stone wall.. 4 Hear, O our Elohim, for we have been despised; and turn back their reproach on their own head, and give them for a spoil in a land of captivity;" 5 and do not cover over their iniquity, and their sin from before You let not be blotted out, for they have provoked to anger--over-against those building. 6 And we build the wall, and all the wall is joined--unto its half, and the people have a heart to work. 7 And it comes to pass, when Sanballat has heard, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, that lengthening has gone up to the walls of Jerusalem, that the breeches have begun to be stopped, then it is very displeasing to them, 8 and they conspire, all of them together, to come in to fight against Jerusalem, and to do to it injury. 9 And we pray unto our Elohim, and appoint a watch against them, by day and by night, because of them. 10 And Judah said, `The power of the burden-bearers has become feeble, and the rubbish [is] abundant, and we are not able to build on the wall.. 11 And our adversaries say, `They do not know, nor see, till that we come in to their midst, and have slain them, and caused the work to cease.. 12 And it comes to pass, when the Jews have come who are dwelling near them, that they say to us ten times from all the places whither you return--[they are] against us. 13 And I appoint at the low of the places, at the back of the wall, in the clear places, yea, I appoint the people, by their families, with their swords, their spears, and their bows. 14 And I see, and rise up, and say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `Be not afraid of them; the Lord, the great and the fearful, remember you, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.. 15 And it comes to pass, when our enemies have heard that it has been known to us, and Elohim does frustrate their counsel, and we turn back, all of us, unto the wall, each unto his work;" 16 yea, it comes to pass, from that day, half of my servants are working in the business, and half of them are keeping hold of both the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the heads [are] behind all the house of Judah. 17 The builders on the wall, and the bearers of the burden, those lading, [each] with one of his hands is working in the business, and one is laying hold of the missile. 18 And the builders [are] each with his sword, girded on his loins, and building, and he who is blowing with a trumpet [is] beside me. 19 And I say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `The work is abundant, and large, and we are separated on the wall, far off one from another;" 20 in the place that you hear the voice of the trumpet thither you are gathered unto us; our Elohim does fight for us.' 21 And we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn till the coming forth of the stars. 22 Also, at that time I said to the people, `Let each with his servant lodge in the midst of Jerusalem, and they have been to us by night a guard, and by day [for] the work:. 23 and there are none--I and my brethren and my servants, the men of the guard who [are] after me--there are none of us putting off our garments, each [has] his vessel of water.
BBE(i) 1 Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews. 2 And in the hearing of his countrymen and the army of Samaria he said, What are these feeble Jews doing? will they make themselves strong? will they make offerings? will they get the work done in a day? will they make the stones which have been burned come again out of the dust? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Such is their building that if a fox goes up it, their stone wall will be broken down. 4 Give ear, O our God, for we are looked down on: let their words of shame be turned back on themselves, and let them be given up to wasting in a land where they are prisoners: 5 Let not their wrongdoing be covered or their sin washed away from before you: for they have made you angry before the builders. 6 So we went on building the wall; and all the wall was joined together half-way up: for the people were working hard. 7 But when it came to the ears of Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites, that the building of the walls of Jerusalem was going forward and the broken places were being made good, they were full of wrath; 8 And they made designs, all of them together, to come and make an attack on Jerusalem, causing trouble there. 9 But we made our prayer to God, and had men on watch against them day and night because of them. 10 And Judah said, The strength of the workmen is giving way, and there is much waste material; it is impossible for us to put up the wall. 11 And those who were against us said, Without their knowledge and without their seeing us, we will come among them and put them to death, causing the work to come to a stop. 12 And it came about that when the Jews who were living near them came, they said to us ten times, From all directions they are coming against us. 13 So in the lowest part of the space at the back of the walls, in the open places, I put the people by families, with their swords, their spears, and their bows. 14 And after looking, I got up and said to the great ones and to the chiefs and to the rest of the people, Have no fear of them: keep in mind the Lord who is great and greatly to be feared, and take up arms for your brothers, your sons, and your daughters, your wives and your houses. 15 And when it came to the ears of those who were against us, that we had knowledge of their designs and that God had made their purpose come to nothing, we all went back to the wall, everyone to his work 16 And from that time, half of my servants were doing their part of the work, and half kept the spears and body-covers and the bows and the metal war-dresses; and the chiefs were at the back of the men of Judah. 17 Those who were building the wall and those who were moving material did their part, everyone working with one hand, with his spear in the other; 18 Every builder was working with his sword at his side. And by my side was a man for sounding the horn. 19 And I said to the great ones and the chiefs and the rest of the people, The work is great and widely spaced and we are far away from one another on the wall: 20 Wherever you may be when the horn is sounded, come here to us; our God will be fighting for us. 21 So we went on with the work: and half of them had spears in their hands from the dawn of the morning till the stars were seen. 22 And at the same time I said to the people, Let everyone with his servant come inside Jerusalem for the night, so that at night they may keep watch for us, and go on working by day. 23 So not one of us, I or my brothers or my servants or the watchmen who were with me, took off his clothing, everyone went armed to the water.
MKJV(i) 1 But it happened when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and greatly displeased, and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brothers and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they make an end in a day? Will they bring to life the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 3 And Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Even that which they build, if a fox goes up, he shall even break down their stone wall. 4 Oh our God, hear, for we are despised. And turn their curse upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity. 5 And do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You. For they have provoked You to anger before the builders. 6 So we built the wall, and all the wall was joined together to the half of it. For the people had a mind to work. 7 And it happened, when Sanballat and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem had gone up, and that the breaks were being filled, they were very angry. 8 And all of them conspired together to come and fight against Jerusalem and do harm to it. 9 But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the carriers of burdens is weakening, and there is much rubbish, so that we are not able to build the wall. 11 And our foes have said, They shall not know, or see, until we come in the middle of them, and kill them, and cause the work to cease. 12 And it happened when the Jews who lived near them came in, they said to us ten times, From all places where you shall turn to us, they will be against us. 13 And I stationed in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people according to their families with their sword, their spears, and their bows. 14 And I looked and rose up, and said to the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them. Remember Jehovah, who is great and terrible, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it happened when our enemies heard that it was known to us, and that God had brought their counsel to nothing, all of us returned to the wall, each one to his work. 16 And it was from that time forth that half of my servants worked in the work, and the other half of them held the spears, the shields, and the bows, and the scale-armor. And the rulers were behind all the house of Judah, 17 the ones who built on the wall, and the ones who carried burdens; with those who were lifting, one a worker in the work, and one held a weapon. 18 For of the builders, each one had his sword tied by his side, and built. And he who sounded the trumpet was beside me. 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, far from one another. 20 In whatever place you hear the sound of the trumpet, gather there to us. Our God will fight for us. 21 And we labored in the work. And half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared. 22 Also at the same time I said to the people, Let everyone with his servant stay inside Jerusalem, so that in the night they may be a guard to us, and labor in the day. 23 And none, I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes except that everyone had his vessel of water.
LITV(i) 1 And it happened, when Sanballat heard that we built the wall, he was angry, and it was greatly enraging to him, and he mocked the Jews. 2 And he spoke before his brothers and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Will they forsake themselves? Will they sacrifice? Will they make an end in a day? Will they bring to life the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 3 And Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Even that which they build, if a fox goes up, he will even break down their stone wall. 4 O our God, hear. For we are despised. And turn their curse on their own head, and give them for a prey in the land of captivity. 5 And do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You. For they have provoked You to anger before the builders. 6 So we built the wall, and all the wall was joined together to the half of it. For the people had a heart to work. 7 And it happened, when Sanballat and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that repairing of the walls of Jerusalem had gone up, that the breaks were being closed up, it was very angering to them. 8 And all of them conspired together to come and fight against Jerusalem, and do harm to it. 9 But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the burden carriers is weakening, and there is much rubbish, so that we are not able to build the wall. 11 And our foes have said, They shall not know or see until we come in the middle of them and kill them, and cause the work to cease. 12 And it happened when the Jews who lived near them came in, they said to us ten times, From all places where you shall return, they will be against us. 13 So I stationed from the lowest parts of the place, from the back of the wall, in the higher places, even I stationed the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows. 14 And I saw. And I rose up and said to the nobles and to the rulers, and to the rest of the people, Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had broken their counsel, all of us returned to the wall, each one to his work. 16 And it happened, from that time on, half of my servants worked in the work, and the other half of them were holding the spears, the shields, and the bows, and the scale-armor. And the rulers were behind all the house of Judah. 17 the ones who built on the wall, and the ones who carried a burden, bearing with one of his hands, a worker in the work; and one holder of the weapon. 18 For each man of the builders had his sword tied by his side, and built. And he who sounded the ram's horn was beside me. 19 And I said to the nobles and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, far from one another. 20 In whatever place you hear the sound of the ram's horn, gather there to us. Our God will fight for us. 21 So we labored in the work. And half of them held the spears from the rising of the morning until the stars came out. 22 Likewise at the same time I said to the people, Let each man with his servant stay inside Jerusalem, so that in the night they may be a guard to us, and labor in the day. 23 So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, though each had his vessel of water.
ECB(i) 1
THE YAH HUDIYM DERIDED
And so be it, Sanballat hears we build the wall and he inflames and abounds his vexation and he derides the Yah Hudiym: 2 and he says at the face of his brothers and the men of valour of Shomeron, and says, What work these languid Yah Hudiym? Forsake they to themselves? Sacrifice they? Finish they in a day? Enliven they the stones from the heaps of the dust that are burnt? 3 And Tobi Yah the Ammoniy is by him, and he says, Whatever they build, if a fox ascends, even he splits their stone wall. 4 Hear, O our Elohim; for we are disrespected: turn their reproach on their own head and give them for plunder in the land of captivity: 5 and neither cover their perversity nor wipe away their sin from your face: for they vex you in front of the builders. 6 And we build the wall; and all the wall is bound to the half thereof: for the people have a heart to work. 7 And so be it, Sanballat and Tobi Yah and the Arabiy and the Ammoniy and the Ashdodiy hear the walls of Yeru Shalem are ascended and the breaches begin to stop; and they inflame mightily; 8 and all together they conspire to come and fight Yeru Shalem and work error to it: 9 and we pray to our Elohim and stand an underguard against them by day and by night, at their face. 10
THE YAH HUDIYM DISCOURAGED
And Yah Hudah says, The force of the burdenbearers falters and dust abounds so that we are not able to build the wall: 11 and our tribulators say they neither know nor see, until we come among them and slaughter them and cease the work. 12 And so be it, the Yah Hudiym who settle by them come, and say to us ten times, From all places wherever you return to us - . 13 And I stand in the nether parts of the places behind the wall and on the clearing - yes, I stand the people by their families with their swords, their javelins and their bows: 14 and I see and rise and say to the nobles and to the prefects and to the rest of the people, Awe not at their face! Remember Adonay - great and awesome! And fight for your brothers, your sons and your daughters, your women and your houses! 15 And so be it, our enemies hear that we know that Elohim breaks their counsel, we all return to the wall - each man to his work: 16 and so be it, from that day, that half of my lads work in the work and the other half of them hold both the javelins, the bucklers and the bows and the habergeons; and the governors are behind all the house of Yah Hudah. 17 They who build on the wall and they who bear burdens, and they who load, with one hand work in the work and with one hold a spear: 18 for the builders - each man has his sword bound on his loins and thus builds; and he who blasts the shophar is by me. 19 And I say to the nobles and to the rulers and to the rest of the people, The work is abundant and large and we are separated on the wall - man far from brother: 20 in the place you hear the voice of the shophar, gather there to us: our Elohim fights for us. 21 And we work in the work: and half of them hold the javelins from the ascending of the dawn until the stars come. 22 Likewise at the same time I say to the people, Each man with his lad - stay overnight inside Yeru Shalem - to be our underguard in the night and work by day. 23 So neither I, nor my brothers, nor my lads, nor the men of the underguard after me - none of us strips our clothes; each man goes for water with his spear.
ACV(i) 1 But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brothers and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burnt? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox goes up he shall break down their stone wall. 4 Hear, O our God, for we are despised, and so turn back their reproach upon their own head, and give them up for a spoil in a land of captivity, 5 and do not cover their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee, for they have provoked thee to anger before the builders. 6 So we built the wall, and all the wall was joined together to half the height of it, for the people had a mind to work. 7 But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very angry, 8 and all of them together conspired to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. 9 But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens has become feeble, and there is much rubbish, so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and kill them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass that, when the Jews who dwelt by them came, they said to us ten times, From all places from where ye shall return to us they will be upon you. 13 Therefore I set in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said to the ranking men, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to naught, that we returned all of us to the wall, every man to his work. 16 And it came to pass from that time forth, that half of my servants labored in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail. And the rulers were behind all the house of Judah. 17 They all built the wall, and those who bore burdens loaded themselves, every man with one of his hands labored in the work, and with the other held his weapon, 18 and the builders, every man had his sword girded by his side, and so built. And he who sounded the trumpet was by me. 19 And I said to the ranking men, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. 20 In whatever place ye hear the sound of the trumpet, gather ye there to us, our God will fight for us. 21 So we labored in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time I said to the people, Let each with his servant lodge within Jerusalem that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day. 23 So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, everyone went with his weapon to the water.
WEB(i) 1 But when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and was very indignant, and mocked the Jews. 2 He spoke before his brothers and the army of Samaria, and said, “What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, since they are burned?” 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, “What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall.” 4 “Hear, our God; for we are despised. Turn back their reproach on their own head. Give them up for a plunder in a land of captivity. 5 Don’t cover their iniquity. Don’t let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders.” 6 So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work. 7 But when Sanballat, Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be filled, they were very angry; 8 and they all conspired together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion among us. 9 But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night because of them. 10 Judah said, “The strength of the bearers of burdens is fading, and there is much rubble; so that we are not able to build the wall.” 11 Our adversaries said, “They will not know or see, until we come in among them and kill them, and cause the work to cease.” 12 When the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places, “Wherever you turn, they will attack us.” 13 Therefore I set guards in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places. I set the people by family groups with their swords, their spears, and their bows. 14 I looked, and rose up, and said to the nobles, to the rulers, and to the rest of the people, “Don’t be afraid of them! Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your houses.” 15 When our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, all of us returned to the wall, everyone to his work. 16 From that time forth, half of my servants did the work, and half of them held the spears, the shields, the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 Those who built the wall, and those who bore burdens loaded themselves; everyone with one of his hands did the work, and with the other held his weapon. 18 Among the builders, everyone wore his sword at his side, and so built. He who sounded the trumpet was by me. 19 I said to the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, “The work is great and large, and we are separated on the wall, far from one another. 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us.” 21 So we did the work. Half of the people held the spears from the rising of the morning until the stars appeared. 22 Likewise at the same time I said to the people, “Let everyone with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.” 23 So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes. Everyone took his weapon to the water.
WEB_Strongs(i)
  1 H5571 But it happened that when Sanballat H8085 heard H1129 that we were building H2346 the wall, H2734 he was angry, H7235 and took great H3707 indignation, H3932 and mocked H3064 the Jews.
  2 H559 He spoke H6440 before H251 his brothers H2428 and the army H8111 of Samaria, H559 and said, H537 "What are these feeble H3064 Jews H6213 doing? H5800 Will they fortify H2076 themselves? Will they sacrifice? H3615 Will they finish H3117 in a day? H2421 Will they revive H68 the stones H6194 out of the heaps H6083 of rubbish, H8313 since they are burned?"
  3 H2900 Now Tobiah H5984 the Ammonite H681 was by him, H559 and he said, H1129 "What they are building, H7776 if a fox H5927 climbed up H6555 it, he would break down H68 their stone H2346 wall."
  4 H8085 "Hear, H430 our God; H939 for we are despised; H7725 and turn H2781 back their reproach H7218 on their own head, H5414 give H961 them up for a spoil H776 in a land H7633 of captivity;
  5 H3680 don't cover H5771 their iniquity, H2403 and don't let their sin H4229 be blotted out H6440 from before H3707 you; for they have insulted H1129 the builders."
  6 H1129 So we built H2346 the wall; H2346 and all the wall H7194 was joined together H2677 to half H5971 its height: for the people H3820 had a mind H6213 to work.
  7 H5571 But it happened that when Sanballat, H2900 Tobiah, H6163 the Arabians, H5984 the Ammonites, H796 and the Ashdodites H8085 heard H2346 that the repairing of the walls H3389 of Jerusalem H724 went forward, H6555 and that the breaches H2490 began H5640 to be filled, H3966 then they were very H2734 angry;
  8 H7194 and they conspired H3162 all of them together H935 to come H3898 and fight H3389 against Jerusalem, H6213 and to cause confusion therein.
  9 H6419 But we made our prayer H430 to our God, H5975 and set H4929 a watch H3119 against them day H3915 and night, H6440 because of them.
  10 H3063 Judah H559 said, H3581 "The strength H5449 of the bearers of burdens H3782 is fading, H7235 and there is much H6083 rubbish; H3201 so that we are not able H1129 to build H2346 the wall."
  11 H6862 Our adversaries H559 said, H3045 "They shall not know, H7200 neither see, H935 until we come H8432 into their H8432 midst, H2026 and kill H4399 them, and cause the work H7673 to cease."
  12 H3064 It happened that when the Jews H3427 who lived H681 by them H935 came, H559 they said H6235 to us ten H6471 times H4725 from all places, H7725 "Wherever you turn, they will attack us."
  13 H5975 Therefore set H8482 I in the lowest H4725 parts H310 of the space behind H2346 the wall, H6706 in the open places, H5975 I set H5971 the people H4940 after their families H2719 with their swords, H7420 their spears, H7198 and their bows.
  14 H7200 I looked, H6965 and rose up, H559 and said H2715 to the nobles, H5461 and to the rulers, H3499 and to the rest H5971 of the people, H3372 "Don't be afraid H6440 of them! H2142 Remember H136 the Lord, H1419 who is great H3372 and awesome, H3898 and fight H251 for your brothers, H1121 your sons, H1323 and your daughters, H802 your wives, H1004 and your houses."
  15 H341 It happened, when our enemies H8085 heard H3045 that it was known H430 to us, and God H6565 had brought H6098 their counsel H6565 to nothing, H7725 that we returned H2346 all of us to the wall, H376 everyone H4399 to his work.
  16 H3117 It happened from that time H2677 forth, that half H5288 of my servants H6213 worked H4399 in the work, H2677 and half H2388 of them held H7420 the spears, H4043 the shields, H7198 and the bows, H8302 and the coats H8269 of mail; and the rulers H310 were behind H1004 all the house H3063 of Judah.
  17 H1129 They all built H2346 the wall H5375 and those who bore H5447 burdens H6006 loaded H259 themselves; everyone with one H3027 of his hands H6213 worked H4399 in the work, H259 and with the other H2388 held H7973 his weapon;
  18 H1129 and the builders, H376 everyone H631 wore H2719 his sword H4975 at his side, H1129 and so built. H8628 He who sounded H7782 the trumpet H681 was by me.
  19 H559 I said H2715 to the nobles, H5461 and to the rulers H3499 and to the rest H5971 of the people, H4399 "The work H7235 is great H7235 and large, H6504 and we are separated H2346 on the wall, H376 one H7350 far from H251 another.
  20 H4725 Wherever H8085 you hear H6963 the sound H7782 of the trumpet, H6908 rally H430 there to us. Our God H3898 will fight for us."
  21 H6213 So we worked H4399 in the work: H2677 and half H2388 of them held H7420 the spears H5927 from the rising H7837 of the morning H3556 until the stars H3318 appeared.
  22 H6256 Likewise at the same time H559 said H5971 I to the people, H376 "Let everyone H5288 with his servant H3885 lodge H8432 within H3389 Jerusalem, H3915 that in the night H4929 they may be a guard H4399 to us, and may labor H3117 in the day."
  23 H251 So neither I, nor my brothers, H5288 nor my servants, H582 nor the men H4929 of the guard H310 who followed H587 me, none of us H6584 took off H899 our clothes. H376 Everyone H7973 took his weapon H4325 to the water.
NHEB(i) 1 But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brothers and the army of Samaria, and said, "What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, which are burned?" 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, "What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall." 4 "Hear, our God; for we are despised; and turn back their insults on their own head, give them up for a spoil in a land of captivity; 5 do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders." 6 So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work. 7 But it happened that when Sanballat, Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be filled, then they were very angry; 8 and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion in it. 9 But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 Judah said, "The strength of the bearers of burdens is fading, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall." 11 Our adversaries said, "They shall not know, neither see, until we come into their midst, and kill them, and cause the work to cease." 12 It happened that when the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places, "Wherever you turn, they will attack us." 13 Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses." 15 It happened, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, everyone to his work. 16 It happened from that time forth that half of my servants would do the work and half of them held the spears, and the shields, and the bows, and the body armor; and the rulers stood behind the whole house of Judah 17 who were building the wall. And those who carried loads held their load with one hand and with the other held a weapon; 18 and the builders, everyone wore his sword at his side, and so built. He who sounded the trumpet was by me. 19 I said to the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, "The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from another. 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us." 21 So we worked in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I to the people, "Let everyone with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day." 23 So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes. Everyone took his weapon to the water.
AKJV(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brothers and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach on their own head, and give them for a prey in the land of captivity: 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before you: for they have provoked you to anger before the builders. 6 So built we the wall; and all the wall was joined together to the half thereof: for the people had a mind to work. 7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, 8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. 9 Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the middle among them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, that when the Jews which dwelled by them came, they said to us ten times, From all places from where you shall return to us they will be on you. 13 Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not you afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, every one to his work. 16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants worked in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 They which built on the wall, and they that bore burdens, with those that laded, every one with one of his hands worked in the work, and with the other hand held a weapon. 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me. 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from another. 20 In what place therefore you hear the sound of the trumpet, resort you thither to us: our God shall fight for us. 21 So we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I to the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labor on the day. 23 So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1961 But it came H834 to pass, that when H5571 Sanballat H8085 heard H1129 that we built H2346 the wall, H2734 he was wroth, H7235 and took great H3707 indignation, H3932 and mocked H3064 the Jews.
  2 H559 And he spoke H6440 before H251 his brothers H2428 and the army H8111 of Samaria, H559 and said, H4100 What H6213 do H537 these feeble H3064 Jews? H5800 will they fortify H1992 themselves? H2076 will they sacrifice? H3615 will they make an end H3117 in a day? H2421 will they revive H68 the stones H6194 out of the heaps H6083 of the rubbish H1992 which H8313 are burned?
  3 H2900 Now Tobiah H5984 the Ammonite H559 was by him, and he said, H1571 Even H834 that which H1129 they build, H518 if H7776 a fox H5927 go H6565 up, he shall even break H68 down their stone H2346 wall.
  4 H8085 Hear, H430 O our God; H939 for we are despised: H7725 and turn H2781 their reproach H7218 on their own head, H5414 and give H961 them for a prey H776 in the land H7633 of captivity:
  5 H3680 And cover H5771 not their iniquity, H2408 and let not their sin H4229 be blotted H6440 out from before H3707 you: for they have provoked you to anger H5048 before H1129 the builders.
  6 H1129 So built H2346 we the wall; H3605 and all H2346 the wall H7194 was joined H2677 together to the half H5971 thereof: for the people H1961 had H3820 a mind H6213 to work.
  7 H1961 But it came H834 to pass, that when H5571 Sanballat, H2900 and Tobiah, H6163 and the Arabians, H5984 and the Ammonites, H796 and the Ashdodites, H8085 heard H2346 that the walls H3389 of Jerusalem H5927 were made H752 H6555 up, and that the breaches H2490 began H5640 to be stopped, H3966 then they were very H2734 wroth,
  8 H7194 And conspired H3605 all H3162 of them together H935 to come H3898 and to fight H3389 against Jerusalem, H6213 and to hinder H8442 it.
  9 H6419 Nevertheless we made our prayer H430 to our God, H5975 and set H4929 a watch H5921 against H3119 them day H3915 and night, H6440 because of them.
  10 H3063 And Judah H559 said, H3581 The strength H5449 of the bearers H5449 of burdens H3782 is decayed, H7235 and there is much H6083 rubbish; H3201 so that we are not able H1129 to build H2346 the wall.
  11 H6862 And our adversaries H559 said, H3045 They shall not know, H3808 neither H7200 see, H5704 till H935 we come H8432 in the middle H8432 among H2026 them, and slay H4399 them, and cause the work H7673 to cease.
  12 H1961 And it came H834 to pass, that when H3064 the Jews H3427 which dwelled H935 by them came, H559 they said H6235 to us ten H6471 times, H3605 From all H4725 places H834 from where H7725 you shall return to us they will be on you.
  13 H5975 Therefore set H8482 I in the lower H4725 places H310 behind H2346 the wall, H6706 and on the higher H5975 places, I even set H5971 the people H4940 after their families H2719 with their swords, H7420 their spears, H7198 and their bows.
  14 H6437 And I looked, H6965 and rose H559 up, and said H2715 to the nobles, H5461 and to the rulers, H3499 and to the rest H5971 of the people, H3372 Be not you afraid H2142 of them: remember H136 the LORD, H1419 which is great H3372 and terrible, H3898 and fight H251 for your brothers, H1121 your sons, H1323 and your daughters, H802 your wives, H1004 and your houses.
  15 H1961 And it came H834 to pass, when H341 our enemies H8085 heard H3045 that it was known H430 to us, and God H6565 had brought H6098 their counsel H6565 to nothing, H7725 that we returned H3605 all H2346 of us to the wall, H376 every H376 one H4399 to his work.
  16 H1961 And it came H3117 to pass from that time H2677 forth, that the half H5288 of my servants H6213 worked H4399 in the work, H2677 and the other half H2388 of them held H7420 both the spears, H4043 the shields, H7198 and the bows, H8302 and the habergeons; H8269 and the rulers H310 were behind H3605 all H1004 the house H3063 of Judah.
  17 H1129 They which built H2346 on the wall, H5375 and they that bore H5447 burdens, H6006 with those that laded, H376 every H259 one H3027 with one of his hands H6213 worked H4399 in the work, H259 and with the other H2388 hand held H7973 a weapon.
  18 H1129 For the builders, H376 every H376 one H2719 had his sword H631 girded H4975 by his side, H1129 and so built. H8628 And he that sounded H7782 the trumpet was by me.
  19 H559 And I said H2715 to the nobles, H5461 and to the rulers, H3499 and to the rest H5971 of the people, H4399 The work H7235 is great H7342 and large, H6504 and we are separated H2346 on the wall, H7350 one far H251 from another.
  20 H834 In what H4725 place H8085 therefore you hear H6963 the sound H7782 of the trumpet, H6908 resort H8033 you thither H430 to us: our God H3898 shall fight for us.
  21 H6213 So we labored H4399 in the work: H2677 and half H2388 of them held H7420 the spears H5927 from the rising H7837 of the morning H5704 till H3556 the stars H3318 appeared.
  22 H1571 Likewise H1931 at the same H6256 time H559 said H5971 I to the people, H376 Let every H376 one H5288 with his servant H3885 lodge H8432 within H3389 Jerusalem, H3915 that in the night H4929 they may be a guard H4399 to us, and labor H3117 on the day.
  23 H369 So neither H251 I, nor my brothers, H5288 nor my servants, H582 nor the men H4929 of the guard H834 which H310 followed H369 me, none H6584 of us put H899 off our clothes, H376 saving that every H376 one H7973 put H4325 them off for washing.
KJ2000(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry, and felt great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they finish in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox goes up, he shall even break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a spoil in a land of captivity: 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before you: for they have provoked you to anger before the builders. 6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. 7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were being repaired, and that the breaks began to be closed, then they were very angry, 8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. 9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is failing, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, that when the Jews who dwelt near them came, they said unto us ten times, From all places where you shall return unto us they will be upon you. 13 Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people according to their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afraid of them: remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, everyone unto his work. 16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants worked in the work, and the other half of them held the spears, the shields, and the bows, and the armor; and the rulers supported all the house of Judah. 17 They who built on the wall, and they that bore burdens, so burdened themselves, everyone with one of his hands worked in the work, and with the other hand held a weapon. 18 For the builders, everyone had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me. 19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. 20 In whatever place therefore you hear the sound of the trumpet, come you there unto us: our God shall fight for us. 21 So we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labor during the day. 23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.
UKJV(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before you: for they have provoked you to anger before the builders. 6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. 7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very angry, 8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. 9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence all of you shall return unto us they will be upon you. 13 Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not all of you afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. 16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 They which built on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me. 19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. 20 In what place therefore all of you hear the sound of the trumpet, resort all of you thither unto us: our God shall fight for us. 21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. 23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.
TKJU(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brothers and the army of Samaria, and said, "What do these feeble Jews? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they make an end in a day? Will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, "Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: And turn their reproach on their own head, and give them for a prey in the land of captivity: 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before you: For they have provoked you to anger before the builders. 6 So built we the wall; and all the wall was joined together to its half: For the people had a mind to work. 7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, 8 and conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. 9 Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, "The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, "They shall not know, neither see, till we come in the middle among them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, that when the Jews which dwelled by them came, they said to us ten times, From all places from where you shall return to us they will be upon you. 13 Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Do not be afraid of them: Remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, every one to his work. 16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants worked in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the coat of armors; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 They which built on the wall, and those that bore burdens, with those that laded, every one with one of his hands worked in the work, and with the other hand held a weapon. 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me. 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from another. 20 In what place therefore you hear the sound of the trumpet, resort you thither to us: Our God shall fight for us. 21 So we labored in the work: And half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I to the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labor on the day. 23 So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5571 But it came to pass, that when Sanballat H8085 heard H1129 that we built H2346 the wall, H2734 he was angry, H7235 and took great H3707 indignation, H3932 and mocked H3064 the Jews.
  2 H559 And he spoke H6440 before H251 his brothers H2428 and the army H8111 of Samaria, H559 and said, H6213 What do H537 these feeble H3064 Jews? H5800 will they fortify H2076 themselves? will they sacrifice? H3615 will they make an end H3117 in a day? H2421 will they revive H68 the stones H6194 out of the heaps H6083 of the rubbish H8313 which are burned?
  3 H2900 Now Tobiah H5984 the Ammonite H681 was by him, H559 and he said, H1129 Even that which they build, H7776 if a fox H5927 go up, H6555 he shall even break down H68 their stone H2346 wall.
  4 H8085 Hear, H430 O our God; H939 for we are despised: H7725 and turn H2781 their reproach H7218 upon their own head, H5414 and give H961 them for a prey H776 in the land H7633 of captivity:
  5 H3680 And cover H5771 not their iniquity, H2403 and let not their sin H4229 be blotted out H6440 from before H3707 you: for they have provoked you to anger H1129 before the builders.
  6 H1129 So built H2346 we the wall; H2346 and all the wall H7194 was joined together H2677 unto the half H5971 there: for the people H3820 had a mind H6213 to work.
  7 H5571 But it came to pass, that when Sanballat, H2900 and Tobiah, H6163 and the Arabians, H5984 and the Ammonites, H796 and the Ashdodites, H8085 heard H2346 that the walls H3389 of Jerusalem H724 were made up, H6555 and that the breaches H2490 began H5640 to be stopped, H3966 then they were very H2734 angry,
  8 H7194 And conspired H3162 all of them together H935 to come H3898 and to fight H3389 against Jerusalem, H6213 and to hinder it.
  9 H6419 Nevertheless we made our prayer H430 unto our God, H5975 and set H4929 a watch H3119 against them day H3915 and night, H6440 because of them.
  10 H3063 And Judah H559 said, H3581 The strength H5449 of the bearers of burdens H3782 is fading, H7235 and there is much H6083 rubbish; H3201 so that we are not able H1129 to build H2346 the wall.
  11 H6862 And our adversaries H559 said, H3045 They shall not know, H7200 neither see, H935 until we come H8432 in the middle H8432 among H2026 them, and kill H4399 them, and cause the work H7673 to cease.
  12 H3064 And it came to pass, that when the Jews H3427 which lived H681 by them H935 came, H559 they said H6235 unto us ten H6471 times, H4725 From all places H7725 from where you shall return unto us they will be upon you.
  13 H5975 Therefore set H8482 I in the lower H4725 places H310 behind H2346 the wall, H6706 and on the higher places, H5975 I even set H5971 the people H4940 after their families H2719 with their swords, H7420 their spears, H7198 and their bows.
  14 H7200 And I looked, H6965 and rose up, H559 and said H2715 unto the nobles, H5461 and to the rulers, H3499 and to the rest H5971 of the people, H3372 Be not you afraid H6440 of them: H2142 remember H136 the Lord, H1419 which is great H3372 and terrible, H3898 and fight H251 for your brothers, H1121 your sons, H1323 and your daughters, H802 your wives, H1004 and your houses.
  15 H341 And it came to pass, when our enemies H8085 heard H3045 that it was known H430 unto us, and God H6565 had brought H6098 their counsel H6565 to nothing, H7725 that we returned H2346 all of us to the wall, H376 every one H4399 unto his work.
  16 H3117 And it came to pass from that time H2677 forth, that the half H5288 of my servants H6213 done H4399 in the work, H2677 and the other half H2388 of them held H7420 both the spears, H4043 the shields, H7198 and the bows, H8302 and the habergeons; H8269 and the rulers H310 were behind H1004 all the house H3063 of Judah.
  17 H1129 They which built H2346 on the wall, H5375 and they that bore H5447 burdens, H6006 with those that loaded, H259 every one with one H3027 of his hands H6213 done H4399 in the work, H259 and with the other H2388 hand held H7973 a weapon.
  18 H1129 For the builders, H376 every one H2719 had his sword H631 girded H4975 by his side, H1129 and so built. H8628 And he that sounded H7782 the trumpet H681 was by me.
  19 H559 And I said H2715 unto the nobles, H5461 and to the rulers, H3499 and to the rest H5971 of the people, H4399 The work H7235 is great H7342 and large, H6504 and we are separated H2346 upon the wall, H376 one H7350 far from H251 another.
  20 H4725 In what place H8085 therefore you hear H6963 the sound H7782 of the trumpet, H6908 resort H430 you there unto us: our God H3898 shall fight for us.
  21 H6213 So we labored H4399 in the work: H2677 and half H2388 of them held H7420 the spears H5927 from the rising H7837 of the morning H3556 until the stars H3318 appeared.
  22 H6256 Likewise at the same time H559 said H5971 I unto the people, H376 Let every one H5288 with his servant H3885 lodge H8432 inside H3389 Jerusalem, H3915 that in the night H4929 they may be a guard H4399 to us, and labor H3117 on the day.
  23 H251 So neither I, nor my brothers, H5288 nor my servants, H582 nor the men H4929 of the guard H310 which followed H587 me, none of us H6584 put off H899 our clothes, H376 except that every one H7973 put them off H4325 for washing.
EJ2000(i) 1 ¶ But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Is this to be permitted them? Will they sacrifice? Will they finish on time? Will they resurrect the stones out of the heaps of the rubbish which were burned? 3 Now Tobiah, the Ammonite, was by him, and he said, Even that which they build, if a fox were to go up it, he would break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of their captivity. 5 And do not cover their iniquity, nor let their sin be blotted out from before thee, for they have become angry against the builders. 6 But we built the wall, and all the wall was joined together unto the half thereof, for the people were motivated to work. 7 ¶ And it came to pass when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were sound and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth 8 and conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem and to hinder it. 9 Nevertheless, we made our prayer unto our God and set a watch over the builders day and night because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know or see until we come in the midst among them and slay them and cause the work to cease. 12 But it came to pass, that when the Jews who dwelt among them came, they advised us ten times of all the places from which they would come upon us. 13 Therefore, I set in the lower places behind the wall, and on the higher places, I set the people by families with their swords, their spears, and their bows. 14 Then I looked and rose up and said unto the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass when our enemies heard that we had understood it, God brought their counsel to nought, and we returned all of us to the wall, each one unto his work. 16 ¶ And it came to pass from that time forth that half of the young men wrought in the work, and the other half of them held spears, shields, bows, and coats of mail; and the princes were behind all the house of Judah. 17 Those that built on the wall and those that bore burdens and those that laded wrought with one hand in the work and with the other held a weapon. 18 For the builders, each one had his sword girded by his side, and so they built. And he that sounded the shofar was by me. 19 And I said unto the principals and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. 20 In whatever place that you hear the voice of the shofar, join us there; our God shall fight for us. 21 So we laboured in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I unto the people, Let each one with his servant lodge within Jerusalem, that by night they may be a guard to us, and labour by day. 23 So neither I nor my brethren nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, each one put them off only for washing.
CAB(i) 1 Now it came to pass, when Sanaballat heard that we were building the wall, that it was grievous to him, and he was very angry, and railed against the Jews. 2 And he said before his brothers (that is, the army of the Samaritans), Is it true that these Jews are building their city? Do they indeed offer sacrifices? Will they prevail? And will they this day restore the stones, after they have been burned and made a heap of rubbish? 3 And Tobiah the Ammonite came near to him, and said to them, Do they sacrifice or eat in their place? Shall not a fox go up and pull down their wall of stones? 4 Hear, O our God, for we have become a scorn; and return their reproach upon their own heads, and make them a scorn in a land of captivity, 5 and do not cover their iniquity. 6 (TEXT OMITTED) 7 But it came to pass, when Sanaballat and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, heard that the building of the walls of Jerusalem was advancing, and that the breaches began to be stopped, that it appeared very grievous to them. 8 And all of them assembled together, to come to fight against Jerusalem, and to destroy it utterly. 9 So we prayed to our God and set watchmen against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the enemies is broken, yet there is much rubbish, and we shall not be able to build the wall. 11 And they that afflicted us said, They shall not know, and they shall not see, until we come into the midst of them, and kill them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, when the Jews who lived near them came, that they said to us, They are coming up against us from every quarter. 13 So I set men in the lowest part of the place behind the wall in the secret places, I even set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the captains, and to the rest of the people, Be not afraid of them; remember our great and terrible God, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was made known to us, and God had frustrated their counsel, that we all returned to the wall, every man to his work. 16 So it was, from that day on, that half of them that had been driven forth, did the work, and half of them kept guard; and there were spears, shields, bows, and breastplates, and rulers behind the whole house of Judah, 17 even of them that were building the wall. And those who carried the burdens were under arms: each with one hand performing his work, and with the other held his weapon. 18 And the builders worked with each man having his sword girded at his side, and so they built; and the trumpeter with his trumpet next to him. 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and abundant, and we are dispersed upon the wall, each at a great distance from his brother. 20 In whatever place you shall hear the sound of the trumpet, gather yourselves to us there; and our God shall fight for us. 21 So we continued laboring at the work. And half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared. 22 And at that time I said to the people, Let every man with his servant stay at night in the midst of Jerusalem, and let the night be a watch-time to you, and the day a work-time. 23 And I was there, and the watchmen behind me, and there was not a man of us that put off his garments.
LXX2012(i) 1 Now it came to pass, when Sanaballat heard that we were building the wall, that it was grievous to him, and he was very angry, and railed against the Jews. 2 And he said before his brethren (that [is] the army of the Samaritans) [Is it true] that these Jews are building their city? do they indeed offer sacrifices? will they prevail? and will they this day restore the stones, after they have been burnt and made a heap of rubbish? 3 And Tobias the Ammanite came near to him, and said to them, Do they sacrifice or eat in their place? shall not a fox go up and pull down their wall of stones? 4 Hear, O our God, for we have become a scorn; and return you their reproach upon their head, and make them a scorn in a land of captivity, 5 and do not cover [their] iniquity. 7 But it came to pass, when Sanaballat and Tobia, and the Arabians, and the Ammanites, heard that the building of the walls of Jerusalem was advancing, [and] that the breaches began to be stopped, that it appeared very grievous to them. 8 And all of them assembled together, to come to fight against Jerusalem, and to destroy it utterly. 9 So we prayed to our God and set watchmen against them day and night, because of them. 10 And Juda said, The strength of the enemies is broken, yet [there is] much rubbish, and we shall not be able to build the wall. 11 And they that afflicted us said, They shall not know, and they shall not see, until we come into the midst of them, and kill them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, when the Jews who lived near them came, that they said to us, They are coming up against us from every quarter. 13 So I set [men] in the lowest part of the place behind the wall in the lurking-places, I even set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the captains, and to the rest of the people, Be not afraid of them: remember our great and terrible God, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was made known to us, and God had frustrated their counsel, that we all returned to the wall, [every] man to his work. 16 And it came to pass from that day [that] half of them that had been driven forth, wrought the work, and half of them kept guard; and [there were] spears, and shields, and bows, and breastplates, and rulers behind the whole house of Juda, 17 even of them that were building the wall:—and those who carried the burdens [were] under arms: [each] with one hand wrought his work, and with the other held his dart. 18 And the builders [wrought] each man having his sword girded upon his loins, and so they built: and the trumpeter with his trumpet next to him. 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work [is] great and abundant, and we are dispersed upon the wall, each at a great distance from his brother. 20 In whatever place you⌃ shall hear the sound of the cornet, there gather yourselves together to us; and our God shall fight for us. 21 So we [continued] laboring at the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared. 22 And at that time I said to the people, Lodge you⌃ every man with his servant in the midst of Jerusalem, and let the night be a watch-time to you, and the day a work-time. 23 And I was [there], and the watchmen behind me, and there was not a man of us that put off his garments.
NSB(i) 1 Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews. 2 And in the hearing of his countrymen and the army of Samaria he said: »What are these feeble Jews doing? Will they make themselves strong? Will they make offerings? Will they get the work done in a day? Will they make the stones that have been burned come again out of the dust?« 3 Now Tobiah the Ammonite was with him, and he said: Such is their building that if a fox climbs to the top of it, their stonewall will be broken down. 4 Give ear, O our God, for we are ridiculed. Let their words of shame be turned back upon them, and let them be given up to plunder in a land where they are prisoners. 5 Do not let their wrongdoing be covered or their sin be washed away from before you: for they have made you angry before the builders. 6 So we went on building the wall. The entire wall was joined together halfway up. The people were working hard. 7 When the Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites, heard that the building of the walls of Jerusalem was going forward and the broken places were being made good, they were very angry. 8 All of them conspired to come and launch an attack on Jerusalem, causing trouble there. 9 We prayed to God and stationed men on watch against them day and night. 10 Judah said: »The strength of the workmen is giving way. There is a lot of rubbish so it is impossible for us to put up the wall.« 11 And our adversaries kept saying: »They will not know and they will not see until we come right in among them and put them to death. We will cause the work to cease.« 12 When the Jews who were living near them came, they said to us ten times: »From all directions they are coming against us.« 13 So in the lowest part of the space at the back of the walls, in the open places, I put the people by families, with their swords, their spears, and their bows. 14 And after looking, I got up and said to the great ones and to the chiefs and to the rest of the people, »Have no fear of them. Keep in mind Jehovah who is great and greatly to be feared. Take up arms for your brothers, your sons, and your daughters, your wives and your houses.« 15 When our enemies heard that we had knowledge of their designs and that God had made their purpose come to nothing, we all went back to the wall, everyone to his work. 16 From that time, half of my servants were doing their part of the work, and half kept the spears and body-covers and the bows and the metal wardresses. The leaders were in back of the men of Judah. 17 Those who were building the wall and those who were moving material did their part. Everyone worked with one hand and with his spear in the other. 18 Every builder was working with his sword at his side. By my side was a man for sounding the warning horn. 19 I said to the leaders and the rest of the people: »The work is extensive and widely spaced and we are far away from one another on the wall. 20 »Wherever you may be when the horn is sounded, come here to us. Our God will fight for us.« 21 So we went on with the work. Half of them had spears in their hands from the dawn of the morning till the stars were seen. 22 At the same time I said to the people: »Let everyone with his servant come inside Jerusalem for the night. At night they may keep watch for us, and go on working by day.« 23 Not one of us, I or my brothers or my servants or the watchmen who were with me, changed clothes. Everyone went armed to the water.
ISV(i) 1 Sanballat Opposes the ReconstructionWhen Sanballat heard that we were reconstructing the wall, he flew into a rage, became indignant, and mocked the Jews. 2 He addressed his allies and the Samaritan officials, saying “What are these pathetic Jews doing? Are they intending to rebuild it by themselves? Do they intend to offer sacrifices? Will they finish in a single day? Can they make stones from this burned out rubble?”
3 Tobiah the Ammonite stood to the side, commenting, “If a fox were to jump onto what they’re building, it would collapse their stone wall!”
4 Nehemiah’s Prayer“Listen, our God, because we are being mocked. Let their insults fall back on them, and let them be dragged away as captives into exile. 5 Don’t atone their iniquity, and don’t let their sin be blotted out from before you, because they have demoralized the builders.”
6 So we rebuilt the wall, completing it halfway up, because the people were committed to working.
7 Sanballat Reacts to the ProgressBut when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repair work on the Jerusalem wall was progressing and that its breaches were being repaired, they flew into a rage. 8 So they all conspired together to invade and fight against Jerusalem, creating confusion there.
9 Nehemiah Reacts to SanballatBut we prayed to our God. We also set up guards day and night because of them.
10 Meanwhile, the people of Judah said, “The builders are tired and there’s so much rubble that we can’t reconstruct the wall!”
11 Our enemies said, “Before they notice or see us, we’ll penetrate their midst, kill them, and stop the work!”
12 The Jews who lived near them kept coming to us, reporting at least ten times, “They’ll attack us from every direction.” 13 So I stationed the people by families behind the wall in the lower exposed areas, equipping them with their swords, spears, and bows.
14 Looking things over, I stood up and spoke to the officials, the military leaders, and the rest of the people: “Don’t fear them. Remember the great and awe-inspiring Lord. Fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.”
15 Our opponents heard that we had learned about them, that God had brought their plans to failure, and that each and every one of us had come to work on the wall. 16 From that day on, half of my helpers engaged in the work while the other half kept spears, shields, bows, and armor ready. The senior officials backed all of the Judeans 17 who worked on the wall. Those who carried building materials worked with one hand, carrying a spear in the other. 18 Each builder worked with a sword strapped to his side, while a trumpeter remained beside me to sound an alarm.
19 I told the officials, rulers, and the rest of the people, “The project is large and extensive, and we are separated from each other on the wall, 20 so wherever you hear the sound of the trumpet, come over to us, and our God will fight for us!” 21 So we worked hard, half of us holding spears from dawn to dusk.
22 At the same time I told the people, “Let’s have everyone sleep at night inside Jerusalem with their servants, so they can guard us at night and work during the day. 23 No one—neither I, my allies, my servants, nor the bodyguards who accompanied me—changed clothes. Everyone carried a weapon even while going for water.
LEB(i) 1 * Now it happened when Sanballat heard that we were building the wall, he became angry and greatly provoked, and he mocked the Jews. 2 Then he said before his brothers and the army of Samaria, "What are the feeble Jews doing? Will they restore these things for themselves? Will they sacrifice? Will they finish it in a day? Will they revive the stones from the piles of rubble—even those burned up?" 3 Tobiah the Ammonite was beside him and said, "Their wall of stone that they are building would break down if a fox went on it!" 4 Hear, our God, for we are despised. Turn their scorn on their head and give them over to plunder in the land of captivity. 5 Do not cover their guilt, and do not let their sin be blotted out from before you. They have provoked the builders to anger.* 6 So we rebuilt the wall, and all of the wall was joined up to half its height. For the people had a heart to do it. 7 Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the restoration of the walls of Jerusalem were going forward and the gaps were being closed, they were very angry. 8 So all of them plotted together to come fight against Jerusalem and to make trouble for it. 9 So we prayed to our God and set up a guard against them day and night. 10 But Judah said, "The strength of the carriers is failing, and there is too much dirt, and we are not able to build at the wall." 11 Then our enemies said, "They will not know nor see until we come upon them and will kill them and stop the work." 12 When the Jews who lived beside them came, they said to us ten times, "From all of the places where they live, they will come up against us." 13 I stationed the people behind the deepest part of the wall in the open places according to their families, with their swords, spears, and bows. 14 And I looked, got up, and said to the nobles, prefects, and the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your houses." 15 It happened when our enemies heard that their plan was known to us, that God had frustrated it, and we all returned to the wall—each to his work. 16 From that day, half of my servants were working on craftsmanship, half were holding spears, small shields, bows, and breastplates. The commanders were behind the whole house of Judah. 17 The ones who were building the wall and the ones who carried the materials* were carrying in one hand while doing the task, and with the other hand were grasping a weapon. 18 Each of the builders had his sword tied to his side while building. And the man who sounded the trumpet was beside me. 19 I said to the nobles, to the prefects, and to the rest of the people, "The work is great and widespread, and we are spread out over the wall far from each other. 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, come together to us there. Our God will fight for us." 21 So we labored at the work, and half of them were holding the spears from dawn until the stars came out. 22 At the time I also said to the people, "Let each man and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they will be a guard for us in the night and work in the day." 23 So neither I nor my brothers nor my young men nor the men of the guard who were behind me took off our clothes. Each one kept his weapon even in the water.
BSB(i) 1 Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he was furious and filled with indignation. He ridiculed the Jews 2 before his associates and the army of Samaria, saying, “What are these feeble Jews doing? Can they restore the wall by themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Can they bring these burnt stones back to life from the mounds of rubble?” 3 Then Tobiah the Ammonite, who was beside him, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!” 4 Hear us, O God, for we are despised. Turn their scorn back upon their own heads, and let them be taken as plunder to a land of captivity. 5 Do not cover up their iniquity or let their sin be blotted out from Your sight, for they have provoked the builders. 6 So we rebuilt the wall until all of it was joined together up to half its height, for the people had a mind to work. 7 When Sanballat and Tobiah, together with the Arabs, Ammonites, and Ashdodites, heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being closed, they were furious, 8 and all of them conspired to come and fight against Jerusalem and create a hindrance. 9 So we prayed to our God and posted a guard against them day and night. 10 Meanwhile, the people of Judah said: “The strength of the laborer fails, and there is so much rubble that we will never be able to rebuild the wall.” 11 And our enemies said, “Before they know or see a thing, we will come into their midst, kill them, and put an end to the work.” 12 At that time the Jews who lived nearby came and told us ten times over, “Wherever you turn, they will attack us.” 13 So I stationed men behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows. 14 After I had made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes.” 15 When our enemies heard that we were aware of their scheme and that God had frustrated it, each of us returned to his own work on the wall. 16 And from that day on, half of my servants did the work while the other half held spears, shields, bows, and armor. The officers stationed themselves behind all the people of Judah 17 who were rebuilding the wall. The laborers who carried materials worked with one hand and held a weapon with the other. 18 And each of the builders worked with his sword strapped at his side. But the trumpeter stayed beside me. 19 Then I said to the nobles, the officials, and the rest of the people: “The work is great and extensive, and we are spread out far from one another along the wall. 20 Wherever you hear the sound of the horn, rally to us there. Our God will fight for us!” 21 So we continued the work, while half of the men held spears from the break of dawn until the stars came out. 22 At that time I also said to the people, “Let every man and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they can stand guard by night and work by day.” 23 So neither I nor my brothers nor my servants nor the guards with me changed out of our clothes; each carried his weapon, even to go for water.
MSB(i) 1 Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he was furious and filled with indignation. He ridiculed the Jews 2 before his associates and the army of Samaria, saying, “What are these feeble Jews doing? Can they restore the wall by themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Can they bring these burnt stones back to life from the mounds of rubble?” 3 Then Tobiah the Ammonite, who was beside him, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!” 4 Hear us, O God, for we are despised. Turn their scorn back upon their own heads, and let them be taken as plunder to a land of captivity. 5 Do not cover up their iniquity or let their sin be blotted out from Your sight, for they have provoked the builders. 6 So we rebuilt the wall until all of it was joined together up to half its height, for the people had a mind to work. 7 When Sanballat and Tobiah, together with the Arabs, Ammonites, and Ashdodites, heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being closed, they were furious, 8 and all of them conspired to come and fight against Jerusalem and create a hindrance. 9 So we prayed to our God and posted a guard against them day and night. 10 Meanwhile, the people of Judah said: “The strength of the laborer fails, and there is so much rubble that we will never be able to rebuild the wall.” 11 And our enemies said, “Before they know or see a thing, we will come into their midst, kill them, and put an end to the work.” 12 At that time the Jews who lived nearby came and told us ten times over, “Wherever you turn, they will attack us.” 13 So I stationed men behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows. 14 After I had made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes.” 15 When our enemies heard that we were aware of their scheme and that God had frustrated it, each of us returned to his own work on the wall. 16 And from that day on, half of my servants did the work while the other half held spears, shields, bows, and armor. The officers stationed themselves behind all the people of Judah 17 who were rebuilding the wall. The laborers who carried materials worked with one hand and held a weapon with the other. 18 And each of the builders worked with his sword strapped at his side. But the trumpeter stayed beside me. 19 Then I said to the nobles, the officials, and the rest of the people: “The work is great and extensive, and we are spread out far from one another along the wall. 20 Wherever you hear the sound of the horn, rally to us there. Our God will fight for us!” 21 So we continued the work, while half of the men held spears from the break of dawn until the stars came out. 22 At that time I also said to the people, “Let every man and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they can stand guard by night and work by day.” 23 So neither I nor my brothers nor my servants nor the guards with me changed out of our clothes; each carried his weapon, even to go for water.
MLV(i) 1 But it happened that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and took great indignation and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brothers and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burnt?
3 Now Tobiah the Ammonite was by him and he said, Even what they are building, if a fox goes up he will break down their stone wall.
4 Hear, O our God, for we are despised and so turn back their reproach upon their own head and give them up for a spoil in a land of captivity, 5 and do not cover their iniquity and do not let their sin be blotted out from before you, for they have provoked you to anger before the builders.
6 So we built the wall and all the wall was joined together to half the height of it, for the people had a mind to work.
7 But it happened that, when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very angry, 8 and all of them together conspired to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it. 9 But we made our prayer to our God and set a watch against them day and night, because of them.
10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens has become feeble and there is much rubbish, so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They will not know, neither see, till we come into the midst of them and kill them and cause the work to cease.
12 And it happened that, when the Jews who dwelt by them came, they said to us ten times, From all places from where you* will return to us they will be upon you*.
13 Therefore I set in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears and their bows.
14 And I looked and rose up and said to the ranking men and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome and fight for your* brothers, your* sons and your* daughters, your* wives and your* houses.
15 And it happened, when our enemies heard that it was known to us and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, every man to his work.
16 And it happened from that time forth, that half of my servants labored in the work and half of them held the spears, the shields and the bows and the coats of mail. And the rulers were behind all the house of Judah.
17 They all built the wall and those who bore burdens loaded themselves, every man with one of his hands labored in the work and with the other held his weapon, 18 and the builders, every man had his sword girded by his side and so built. And he who blew the trumpet was by me.
19 And I said to the ranking men and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large and we are separated upon the wall, one far from another. 20 In whatever place you* hear the sound of the trumpet, gather you* there to us, our God will fight for us.
21 So we labored in the work and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time I said to the people, Let each with his servant lodge within Jerusalem that in the night they may be a guard to us and may labor in the day.
23 So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, everyone went with his weapon to the water.
VIN(i) 1 But when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and was very indignant, and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brothers and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burnt? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, "What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall." 4 “Hear, our God; for we are despised. Turn back their reproach on their own head. Give them up for a plunder in a land of captivity. 5 and neither cover their perversity nor wipe away their sin from your face: for they vex you in front of the builders. 6 So we rebuilt the wall, and all of the wall was joined up to half its height. For the people had a heart to do it. 7 Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the restoration of the walls of Jerusalem were going forward and the gaps were being closed, they were very angry. 8 So all of them plotted together to come fight against Jerusalem and to make trouble for it. 9 But we prayed to our God. We also set up guards day and night because of them. 10 Meanwhile, the people of Judah said, "The builders are tired and there's so much rubble that we can't reconstruct the wall!" 11 Our enemies said, "Before they notice or see us, we'll penetrate their midst, kill them, and stop the work!" 12 When the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places, “Wherever you turn, they will attack us.” 13 I stationed the people behind the deepest part of the wall in the open places according to their families, with their swords, spears, and bows. 14 And I looked, got up, and said to the nobles, prefects, and the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your houses." 15 It happened when our enemies heard that their plan was known to us, that God had frustrated it, and we all returned to the wall—each to his work. 16 From that day on, half of my helpers engaged in the work while the other half kept spears, shields, bows, and armor ready. The senior officials backed all of the Judeans 17 who worked on the wall. Those who carried building materials worked with one hand, carrying a spear in the other. 18 Each of the builders had his sword tied to his side while building. And the man who sounded the trumpet was beside me. 19 I said to the leaders and the rest of the people: "The work is extensive and widely spaced and we are far away from one another on the wall. 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us." 21 So we labored in the work. And half of them held the spears from the rising of the morning until the stars came out. 22 At the time I also said to the people, "Let each man and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they will be a guard for us in the night and work in the day." 23 So neither I nor my brothers nor my young men nor the men of the guard who were behind me took off our clothes. Each one kept his weapon even in the water.
Luther1545(i) 1 Da aber Saneballat hörete, daß wir die Mauern baueten, ward er zornig und sehr entrüstet; und spottete der Juden 2 und sprach vor seinen Brüdern und den Mächtigen zu Samaria: Was machen die ohnmächtigen Juden? Wird man sie so lassen? Werden sie opfern? Werden sie es einen Tag vollenden? Werden sie die Steine lebendig machen, die Staubhaufen und verbrannt sind? 3 Aber Tobia, der Ammoniter, neben ihm sprach: Laß sie nur bauen! Wenn Füchse hinaufzögen, die zerrissen wohl ihre steinerne Mauer. 4 Höre, unser Gott, wie verachtet sind wir! Kehre ihre Schmach auf ihren Kopf, daß du sie gebest in Verachtung im Lande ihres Gefängnisses! 5 Decke ihre Missetat nicht zu und ihre Sünde vertilge nicht vor dir; denn sie haben die Bauleute gereizet. 6 Aber wir baueten die Mauern und fügten sie ganz aneinander bis an die halbe Höhe. Und das Volk gewann ein Herz zu arbeiten. 7 Da aber Saneballat und Tobia und die Araber und Ammoniter und Asdoditer höreten, daß die Mauern zu Jerusalem zugemacht waren, und daß sie die Lücken angefangen hatten zu büßen, wurden sie sehr zornig. 8 Und machten allesamt einen Bund zu Haufen, daß sie kämen und stritten wider Jerusalem und machten drin einen Irrtum. 9 Wir aber beteten zu unserm Gott und stelleten Hut über sie Tag und Nacht gegen sie. 10 Und Juda sprach: Die Kraft der Träger ist zu schwach, und des Staubs ist zu viel; wir können an der Mauer nicht bauen. 11 Unsere Widersacher aber gedachten: Sie sollen's nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und das Werk hindern. 12 Da aber die Juden, die neben ihnen wohneten, kamen und sagten es uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie um uns wohneten, 13 da stellete ich unten an die Örter hinter der Mauer in die Graben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spießen und Bogen. 14 Und besah es und machte mich auf und sprach zu den Ratsherren und Obersten und dem andern Volk: Fürchtet euch nicht vor ihnen! Gedenket an den großen, schrecklichen HERRN und streitet für eure Brüder, Söhne, Töchter, Weiber und Häuser. 15 Da aber unsere Feinde höreten, daß es uns war kund worden, machte Gott ihren Rat zunichte. Und wir kehrten alle wieder zur Mauer; ein jeglicher zu seiner Arbeit. 16 Und es geschah hinfürder, daß der Jünglinge die Hälfte taten die Arbeit, die andere Hälfte hielten Spieße, Schilde, Bogen und Panzer; und die Obersten stunden hinter dem ganzen Hause Juda, 17 die da baueten an der Mauer und trugen Last von denen, die ihnen aufluden; mit einer Hand taten sie die Arbeit und mit der andern hielten sie die Waffen. 18 Und ein jeglicher, der da bauete, hatte sein Schwert an seine Lenden gegürtet und bauete also; und der mit der Posaune blies, war neben mir. 19 Und ich sprach zu den Ratsherren und Obersten und zum andern Volk. Das Werk ist groß und weit, und wir sind zerstreuet auf der Mauer, ferne voneinander. 20 An welchem Ort ihr nun die Posaune lauten höret, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten; 21 so wollen wir am Werk arbeiten. Und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen. 22 Auch sprach ich zu der Zeit zum Volk: Ein jeglicher bleibe mit seinem Knaben über Nacht zu Jerusalem, daß wir des Nachts der Hut und des Tages der Arbeit warten. 23 Aber ich und meine Brüder und meine Knaben und die Männer an der Hut hinter mir, wir zogen unsere Kleider nicht aus; ein jeglicher ließ das Baden anstehen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H5571 Da aber Saneballat H2900 und Tobia H6163 und die Araber H5984 und Ammoniter H796 und Asdoditer H2346 höreten, daß die Mauern H8085 zu H3389 Jerusalem H5927 zugemacht waren H6555 , und daß sie die Lücken H2490 angefangen H5640 hatten H2734 zu büßen, wurden H3966 sie sehr zornig.
  2 H935 Und H3162 machten allesamt H7194 einen Bund H6213 zu H8442 Haufen, daß sie kämen und H3898 stritten H3389 wider Jerusalem und machten drin einen Irrtum.
  3 H6419 Wir aber beteten H430 zu unserm GOtt H5975 und H4929 stelleten Hut H3119 über sie Tag H3915 und Nacht H6440 gegen sie.
  4 H3063 Und Juda H559 sprach H3581 : Die Kraft H5449 der Träger H3782 ist zu schwach H7235 , und des Staubs ist zu viel H3201 ; wir können H2346 an der Mauer H1129 nicht bauen .
  5 H6862 Unsere Widersacher H559 aber gedachten: Sie H3045 sollen‘s nicht wissen H7200 noch sehen H8432 , bis wir mitten H8432 unter H935 sie kommen H2026 und sie erwürgen H4399 und das Werk H7673 hindern .
  6 H4725 Da H3064 aber die Juden H681 , die neben H935 ihnen wohneten, kamen H6235 und H559 sagten H3427 es uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie H7725 um uns wohneten,
  7 H5975 da stellete ich H8482 unten H4725 an die Örter H2346 hinter der Mauer H5971 in die Graben das Volk H310 nach H4940 ihren Geschlechtern H2719 mit ihren Schwertern H7420 , Spießen H5975 und H7198 Bogen .
  8 H3499 Und H6440 besah es und machte mich H6965 auf H559 und sprach H2715 zu den Ratsherren und Obersten H5971 und dem andern Volk H3372 : Fürchtet H3372 euch H2142 nicht vor ihnen! Gedenket H7200 an H1419 den großen H136 , schrecklichen HErrn H3898 und streitet H251 für eure Brüder H1121 , Söhne H1323 , Töchter H802 , Weiber H1004 und Häuser .
  9 H341 Da aber unsere Feinde H8085 höreten, daß es uns H3045 war kund H430 worden, machte GOtt H6098 ihren Rat H6565 zunichte H7725 . Und wir kehrten alle wieder H2346 zur Mauer H376 ; ein H4399 jeglicher zu seiner Arbeit .
  10 H3117 Und H6213 es geschah H5288 hinfürder, daß der Jünglinge H2677 die Hälfte H4399 taten die Arbeit H2677 , die andere Hälfte H2388 hielten H7420 Spieße H4043 , Schilde H7198 , Bogen H8302 und Panzer H8269 ; und die Obersten H310 stunden hinter H1004 dem ganzen Hause H3063 Juda,
  11 H259 die da baueten an der H2346 Mauer H6213 und trugen H5447 Last H5375 von denen, die ihnen aufluden H259 ; mit einer H3027 Hand H1129 taten sie H4399 die Arbeit H2388 und mit der andern hielten sie H7973 die Waffen .
  12 H1129 Und H376 ein H2719 jeglicher, der da bauete, hatte sein Schwert H4975 an seine Lenden H631 gegürtet H1129 und H7782 bauete also; und der mit der Posaune H8628 blies H681 , war neben mir .
  13 H3499 Und H559 ich sprach H376 zu den Ratsherren und H2715 Obersten H7235 und zum H251 andern H5971 Volk H4399 . Das Werk H7342 ist groß und weit H2346 , und wir sind zerstreuet auf der Mauer H7350 , ferne voneinander.
  14 H4725 An welchem Ort H6963 ihr H7782 nun die Posaune H6908 lauten höret, dahin versammelt H8085 euch zu uns H430 . Unser GOtt H3898 wird für uns streiten;
  15 H4399 so wollen wir am Werk H6213 arbeiten. Und H2677 ihre Hälfte H2388 hielt H7420 die Spieße H3318 von H5927 dem Aufgang H7837 der Morgenröte H3556 , bis die Sterne hervorkamen.
  16 H559 Auch sprach H8432 ich zu H6256 der Zeit H5971 zum Volk H376 : Ein H5288 jeglicher bleibe mit seinem Knaben H3885 über Nacht H3389 zu Jerusalem H3915 , daß wir des Nachts H4929 der Hut H3117 und des Tages H4399 der Arbeit warten.
  17 H251 Aber ich und meine Brüder H5288 und meine Knaben H4325 und die H4929 Männer an der Hut H310 hinter H582 mir, wir H6584 zogen H899 unsere Kleider H376 nicht aus; ein H7973 jeglicher ließ das Baden anstehen.
Luther1912(i) 1 Da aber Saneballat und Tobia und die Araber und Ammoniter und Asdoditer hörten, daß die Mauern zu Jerusalem zugemacht wurden und daß sie die Lücken hatten angefangen zu verschließen, wurden sie sehr zornig 2 und machten allesamt einen Bund zuhaufen, daß sie kämen und stritten wider Jerusalem und richteten darin Verwirrung an. 3 Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten Hut gegen sie Tag und Nacht vor ihnen. 4 Und Juda sprach: Die Kraft der Träger ist zu schwach, und des Schuttes ist zu viel; wir können nicht an der Mauer bauen. 5 Unsre Widersacher aber gedachten: Sie sollen's nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und das Werk hindern. 6 Da aber die Juden, die neben ihnen wohnten, kamen, und sagten's uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie um uns wohnten, 7 da stellte ich unten an die Orte hinter der Mauer in die Gräben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spießen und Bogen. 8 Und ich besah es und machte mich auf und sprach zu den Ratsherren und Obersten und dem andern Volk: Fürchtet euch nicht vor ihnen; gedenkt an den großen, schrecklichen HERRN und streitet für eure Brüder, Söhne, Töchter, Weiber und Häuser! 9 Da aber unsre Feinde hörten, daß es uns kund war geworden und Gott ihren Rat zunichte gemacht hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer, ein jeglicher zu seiner Arbeit. 10 Und es geschah von hier an, daß der Jünglinge die Hälfte taten die Arbeit, die andere Hälfte hielten die Spieße, Schilde, Bogen und Panzer. Und die Obersten standen hinter dem ganzen Hause Juda, 11 die da bauten an der Mauer. Und die da Last trugen von denen, die ihnen aufluden, mit einer Hand taten sie die Arbeit, und mit der andern hielten sie die Waffe. 12 Und ein jeglicher, der da baute, hatte sein Schwert an seine Lenden gegürtet und baute also; und der mit der Posaune blies, war neben mir. 13 Und ich sprach zu den Ratsherren und Obersten und zum andern Volk: Das Werk ist groß und weit, und wir sind zerstreut auf der Mauer, ferne voneinander. 14 An welchem Ort ihr nun die Posaune tönen hört, dahin versammelt euch zu uns.Unser Gott wird für uns streiten. 15 So arbeiteten wir am Werk, und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen. 16 Auch sprach ich zu der Zeit zum Volk: Ein jeglicher bleibe mit seinen Leuten über Nacht zu Jerusalem, daß sie uns des Nachts der Hut und des Tages der Arbeit warten. 17 Aber ich und meine Brüder und meine Leute und die Männer an der Hut hinter mir, wir zogen unsere Kleider nicht aus; ein jeglicher ließ das Baden anstehen. 18 19 20 21 22 23
Luther1912_Strongs(i)
  1 H5571 Da aber Saneballat H2900 und Tobia H6163 und die Araber H5984 und Ammoniter H796 und Asdoditer H8085 hörten H2346 , daß die Mauern H3389 zu Jerusalem H724 H5927 zugemacht H6555 wurden und daß sie die Lücken H2490 angefangen H5640 hatten zu verschließen H3966 , wurden sie sehr H2734 zornig
  2 H3162 [und machten allesamt H7194 einen Bund H935 zuhaufen, daß sie kämen H3898 und stritten H3389 wider Jerusalem H6213 und richteten H8442 darin Verwirrung H6213 an .
  3 H6419 [Wir aber beteten H430 zu unserm Gott H5975 und stellten H4929 Hut H3119 gegen sie Tag H3915 und Nacht H6440 vor ihnen.
  4 H3063 [Und Juda H559 sprach H3581 : Die Kraft H5449 der Träger H3782 ist zu schwach H6083 , und des Schuttes H7235 ist zu viel H3201 ; wir können H2346 nicht an der Mauer H1129 bauen .
  5 H6862 [Unsre Widersacher H559 aber gedachten H3045 : Sie sollen’s nicht wissen H7200 noch sehen H8432 , bis wir mitten H8432 unter H935 sie kommen H2026 und sie erwürgen H4399 und das Werk H7673 hindern .
  6 H3064 [Da aber die Juden H681 , die neben H3427 ihnen wohnten H935 , kamen H559 , und sagten’s H6235 H6471 uns wohl zehnmal H4725 , aus allen Orten H7725 , da H7725 sie um uns wohnten,
  7 H5975 [da stellte H8482 ich unten H4725 an die Örter H310 hinter H2346 der Mauer H6708 H6706 in die Gräben H5971 das Volk H4940 nach ihren Geschlechtern H2719 mit ihren Schwertern H7420 , Spießen H7198 und Bogen .
  8 H7200 [Und ich besah H6965 es und machte H6965 mich auf H559 und sprach H2715 zu den Ratsherren H5461 und Obersten H3499 und dem andern H5971 Volk H3372 : Fürchtet H6440 euch nicht vor ihnen H2142 ; gedenket H1419 an den großen H3372 , schrecklichen H136 HERRN H3898 und streitet H251 für eure Brüder H1121 , Söhne H1323 , Töchter H802 , Weiber H1004 und Häuser!
  9 H341 [Da aber unsre Feinde H8085 hörten H3045 , daß es uns kund H430 war geworden und Gott H6098 ihren Rat H6565 zunichte H7725 gemacht hatte, kehrten H7725 wir alle wieder H2346 zur Mauer H376 , ein jeglicher H4399 zu seiner Arbeit .
  10 H3117 Und es geschah hinfürder H5288 , daß der Jünglinge H2677 die Hälfte H6213 taten H4399 die Arbeit H2677 , die andere Hälfte H2388 hielten H7420 Spieße H4043 , Schilde H7198 , Bogen H8302 und Panzer H8269 . Und die Obersten H310 standen hinter H1004 dem ganzen Hause H3063 Juda,
  11 H1129 die da bauten H2346 an der Mauer H5447 . Und die da Last H5375 trugen H6006 von denen, die ihnen aufluden H259 , mit einer H3027 Hand H6213 taten H4399 sie die Arbeit H259 , und mit der andern H2388 hielten H7973 sie die Waffe .
  12 H376 Und ein jeglicher H1129 , der da baute H2719 , hatte sein Schwert H4975 an seine Lenden H631 gegürtet H1129 und baute H7782 also; und der mit der Posaune H8628 blies H681 , war neben mir .
  13 H559 Und ich sprach H2715 zu den Ratsherren H5461 und Obersten H3499 und zum andern H5971 Volk H4399 : Das Werk H7235 ist groß H7342 und weit H6504 , und wir sind zerstreut H2346 auf der Mauer H7350 , ferne H376 H251 voneinander .
  14 H4725 An welchem Ort H7782 ihr nun die Posaune H6963 tönen H8085 hört H6908 , dahin versammelt H430 euch zu uns. Unser Gott H3898 wird für uns streiten .
  15 H6213 So arbeiteten H4399 wir am Werk H2677 , und ihre Hälfte H2388 hielt H7420 die Spieße H5927 von dem Aufgang H7837 der Morgenröte H3556 , bis die Sterne H3318 hervorkamen .
  16 H559 Auch sprach H6256 ich zu der Zeit H5971 zum Volk H376 : Ein jeglicher H3885 bleibe H5288 mit seinen Leuten H3915 über Nacht H8432 zu H3389 Jerusalem H4929 , daß sie uns des Nachts der Hut H3117 und des Tages H4399 der Arbeit H4929 warten .
  17 H251 Aber ich und meine Brüder H5288 und meine Leute H582 und die Männer H4929 an der Hut H310 hinter H587 mir, wir H6584 zogen H899 unsere Kleider H6584 nicht aus H376 ; ein jeglicher H4325 ließ das Baden H7973 anstehen .
ELB1871(i) 1 Und es geschah, als Sanballat hörte, daß wir die Mauer bauten, da wurde er zornig und ärgerte sich sehr. Und er spottete über die Juden 2 und sprach vor seinen Brüdern und dem Heere von Samaria und sagte: Was machen die ohnmächtigen Juden? Wird man es ihnen zulassen? Werden sie opfern? Werden sie es an diesem Tage vollenden? Werden sie die Steine aus den Schutthaufen wieder beleben, da sie doch verbrannt sind? 3 Und Tobija, der Ammoniter, stand neben ihm und sprach: Was sie auch bauen; wenn ein Fuchs hinaufstiege, so würde er ihre steinerne Mauer auseinander reißen! - 4 Höre, unser Gott, denn wir sind zur Verachtung geworden; und bringe ihren Hohn auf ihren Kopf zurück, und gib sie dem Raube hin in einem Lande der Gefangenschaft! 5 Und decke ihre Ungerechtigkeit nicht zu, und ihre Sünde werde nicht ausgelöscht vor deinem Angesicht! Denn sie haben dich gereizt angesichts der Bauenden. - 6 Aber wir bauten weiter an der Mauer; und die ganze Mauer wurde bis zur Hälfte geschlossen, und das Volk hatte Mut zur Arbeit. 7 Und es geschah, als Sanballat und Tobija und die Araber und die Ammoniter und die Asdoditer hörten, daß die Herstellung der Mauern Jerusalems zunahm, daß die Risse sich zu schließen begannen, da wurden sie sehr zornig. 8 Und sie verschworen sich alle miteinander, zu kommen, um wider Jerusalem zu streiten und Schaden darin anzurichten. 9 Da beteten wir zu unserem Gott und stellten aus Furcht vor ihnen Tag und Nacht Wachen gegen sie auf. 10 Und Juda sprach: Die Kraft der Lastträger sinkt, und des Schuttes ist viel, und so vermögen wir nicht mehr an der Mauer zu bauen. 11 Unsere Widersacher aber sprachen: Sie sollen es nicht wissen, noch sollen sie es sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erschlagen und dem Werke Einhalt tun. 12 Und es geschah, als die Juden, welche neben ihnen wohnten, kamen und uns wohl zehnmal sagten, aus allen Orten her: Kehret zu uns zurück! 13 da stellte ich an niedrigen Stellen des Raumes hinter der Mauer an nackten Plätzen, - da stellte ich das Volk auf nach den Geschlechtern, mit ihren Schwertern, ihren Lanzen und ihren Bogen. 14 Und ich sah zu und machte mich auf und sprach zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem übrigen Volke: Fürchtet euch nicht vor ihnen! Gedenket des Herrn, des großen und furchtbaren, und streitet für eure Brüder, eure Söhne und eure Töchter, eure Weiber und eure Häuser! 15 Und es geschah, als unsere Feinde hörten, daß es uns kundgeworden war, und daß Gott ihren Rat vereitelt hatte, da kehrten wir alle zur Mauer zurück, ein jeder an sein Werk. 16 Und es geschah von jenem Tage an, daß die Hälfte meiner Diener an dem Werke arbeitete, während die andere Hälfte die Lanzen und die Schilde und die Bogen und die Panzer hielt; und die Obersten waren hinter dem ganzen Hause Juda, 17 welches an der Mauer baute.Und die Lastträger luden auf, mit der einen Hand am Werke arbeitend, während die andere die Waffe hielt. 18 Und die Bauenden hatten ein jeder sein Schwert um seine Lenden gegürtet und bauten. Und der in die Posaune stieß, war neben mir. - 19 Und ich sprach zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem übrigen Volke: Das Werk ist groß und weitläufig, und wir sind auf der Mauer zerstreut, einer von dem anderen entfernt. 20 An dem Orte, wo ihr den Schall der Posaune hören werdet, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten! 21 So arbeiteten wir an dem Werke, und die Hälfte von ihnen hielt die Lanzen vom Aufgang der Morgenröte an, bis die Sterne hervortraten. 22 Auch sprach ich in selbiger Zeit zu dem Volke: Ein jeder übernachte mit seinem Diener innerhalb Jerusalems, so daß sie uns des Nachts zur Wache und des Tages zum Werke dienen. 23 Und weder ich, noch meine Brüder, noch meine Diener, noch die Männer der Wache, die in meinem Gefolge waren, zogen unsere Kleider aus; ein jeder hatte seine Waffe zu seiner Rechten.
ELB1905(i) 1 Und es geschah, als Sanballat und Tobija und die Araber und die Ammoniter und die Asdoditer hörten, daß die Herstellung der Mauern Jerusalems zunahm, daß die Risse sich zu schließen begannen, da wurden sie sehr zornig. 2 Und sie verschworen sich alle miteinander, zu kommen, um wider Jerusalem zu streiten und Schaden darin anzurichten. 3 Da beteten wir zu unserem Gott und stellten aus Furcht vor ihnen Eig. ihretwegen Tag und Nacht Wachen gegen sie auf. 4 Und Juda sprach: Die Kraft der Lastträger sinkt, und des Schuttes ist viel, und so vermögen wir nicht mehr an der Mauer zu bauen. 5 Unsere Widersacher aber sprachen: Sie sollen es nicht wissen, noch sollen sie es sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erschlagen und dem Werke Einhalt tun. 6 Und es geschah, als die Juden, welche neben ihnen wohnten, kamen und uns wohl zehnmal sagten, aus allen Orten her: Kehret zu uns zurück! 7 da stellte ich an niedrigen Stellen des Raumes hinter der Mauer an nackten Plätzen, da stellte ich das Volk auf nach den Geschlechtern, mit ihren Schwertern, ihren Lanzen und ihren Bogen. 8 Und ich sah zu und machte mich auf und sprach zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem übrigen Volke: Fürchtet euch nicht vor ihnen! Gedenket des Herrn, des großen und furchtbaren, und streitet für eure Brüder, eure Söhne und eure Töchter, eure Weiber und eure Häuser! 9 Und es geschah, als unsere Feinde hörten, daß es uns kundgeworden war, und daß Gott ihren Rat vereitelt hatte, da kehrten wir alle zur Mauer zurück, ein jeder an sein Werk. 10 Und es geschah von jenem Tage an, daß die Hälfte meiner Diener Eig. Knaben, Knappen; so auch [V. 5,10.15.16]; [6,5] an dem Werke arbeitete, während die andere Hälfte die Lanzen und die Schilde und die Bogen und die Panzer hielt; und die Obersten waren hinter dem ganzen Hause Juda, welches an der Mauer baute. 11 Und die Lastträger luden auf, O. trugen mit der einen Hand am Werke arbeitend, während die andere die Waffe hielt. 12 Und die Bauenden hatten ein jeder sein Schwert um seine Lenden gegürtet und bauten. Und der in die Posaune stieß, war neben mir. 13 Und ich sprach zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem übrigen Volke: Das Werk ist groß und weitläufig, und wir sind auf der Mauer zerstreut, einer von dem anderen entfernt. 14 An dem Orte, wo ihr den Schall der Posaune hören werdet, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten! 15 So arbeiteten wir an dem Werke, und die Hälfte von ihnen hielt die Lanzen vom Aufgang der Morgenröte an, bis die Sterne hervortraten. 16 Auch sprach ich in selbiger Zeit zu dem Volke: Ein jeder übernachte mit seinem Diener innerhalb Jerusalems, so daß sie uns des Nachts zur Wache und des Tages zum Werke dienen. 17 Und weder ich, noch meine Brüder, noch meine Diener, noch die Männer der Wache, die in meinem Gefolge waren, zogen unsere Kleider aus; ein jeder hatte seine Waffe zu seiner Rechten. 18 19 20 21 22 23
ELB1905_Strongs(i)
  1 H6163 Und es geschah, als Sanballat und Tobija und die Araber H5984 und die Ammoniter H796 und die Asdoditer H8085 hörten H2346 , daß die Herstellung der Mauern H3389 Jerusalems H5927 zunahm, daß die Risse sich H2490 zu schließen begannen H6555 , da wurden sie H3966 sehr zornig.
  2 H8442 Und H7194 sie verschworen sich H3162 alle miteinander H6213 , zu H935 kommen H3389 , um wider Jerusalem H3898 zu streiten und Schaden darin anzurichten.
  3 H6419 Da beteten H430 wir zu unserem Gott H6440 und stellten aus Furcht vor H3119 ihnen Tag H3915 und Nacht H5975 Wachen gegen sie auf .
  4 H3063 Und Juda H559 sprach H5449 : Die Kraft der Lastträger H6083 sinkt, und des Schuttes H7235 ist viel H3581 , und so vermögen H3201 wir nicht H2346 mehr an der Mauer H1129 zu bauen .
  5 H6862 Unsere Widersacher H559 aber sprachen H2026 : Sie H3045 sollen es nicht wissen H7200 , noch sollen sie es sehen H8432 , bis wir mitten H8432 unter H935 sie kommen H4399 und sie erschlagen und dem Werke Einhalt tun.
  6 H559 Und H3064 es geschah, als die Juden H681 , welche neben H7725 ihnen H3427 wohnten H935 , kamen H6235 und uns wohl zehnmal H4725 sagten, aus allen Orten her: Kehret zu uns zurück!
  7 H5975 da stellte H8482 ich an H2346 niedrigen Stellen des Raumes hinter der Mauer H5971 an nackten Plätzen-da stellte ich das Volk H5975 auf H310 nach H4940 den Geschlechtern H2719 , mit ihren Schwertern H7198 , ihren Lanzen und ihren Bogen .
  8 H2715 Und ich H7200 sah H6440 zu und machte mich H6965 auf H559 und sprach H3499 zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem übrigen H5971 Volke H3372 : Fürchtet H3372 euch H2142 nicht vor ihnen! Gedenket H136 des Herrn H1419 , des großen H3898 und furchtbaren, und streitet H251 für eure Brüder H1121 , eure Söhne H1323 und eure Töchter H802 , eure Weiber H1004 und eure Häuser!
  9 H341 Und es geschah, als unsere Feinde H8085 hörten H430 , daß es uns kundgeworden war, und daß Gott H6098 ihren Rat H6565 vereitelt hatte H7725 , da kehrten H2346 wir alle zur Mauer H376 zurück, ein H4399 jeder an sein Werk .
  10 H6213 Und H3117 es geschah von jenem Tage H2677 an, daß die Hälfte H5288 meiner Diener H4399 an dem Werke H2677 arbeitete, während die andere Hälfte H4043 die Lanzen und die Schilde H7198 und die Bogen H8302 und die Panzer H2388 hielt H8269 ; und die Obersten H310 waren hinter H1004 dem ganzen Hause H3063 Juda, welches an der Mauer baute.
  11 H1129 Und H5375 die Lastträger luden H259 auf, mit der H259 einen H3027 Hand H4399 am Werke H7973 arbeitend, während die andere die Waffe H2388 hielt .
  12 H1129 Und H376 die Bauenden hatten ein H2719 jeder sein Schwert H4975 um seine Lenden H631 gegürtet H1129 und bauten H7782 . Und der in die Posaune H8628 stieß H681 , war neben mir . -
  13 H2715 Und ich H559 sprach H3499 zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem übrigen H5971 Volke H4399 : Das Werk H7235 ist H2346 groß und weitläufig, und wir sind auf der Mauer H6504 zerstreut H376 , einer von dem anderen entfernt.
  14 H4725 An dem Orte H6963 , wo ihr den Schall H7782 der Posaune H6908 hören werdet, dahin versammelt H8085 euch zu uns H430 . Unser Gott H3898 wird für uns streiten!
  15 H4399 So arbeiteten wir an dem Werke H6213 , und H2677 die Hälfte H3318 von H2388 ihnen hielt H5927 die Lanzen vom Aufgang H7837 der Morgenröte H3556 an, bis die Sterne hervortraten.
  16 H559 Auch sprach H8432 ich in H6256 selbiger Zeit H5971 zu dem Volke H376 : Ein H5288 jeder übernachte mit seinem Diener H3389 innerhalb Jerusalems H3915 , so daß sie uns des Nachts H3117 zur Wache und des Tages H4399 zum Werke dienen.
  17 H310 Und H251 weder ich, noch meine Brüder H5288 , noch meine Diener H582 , noch die Männer H6584 der Wache, die in meinem Gefolge waren, zogen H899 unsere Kleider H376 aus; ein H7973 jeder hatte seine Waffe zu seiner Rechten.
DSV(i) 1 Maar het geschiedde, als Sanballat gehoord had, dat wij den muur bouwden, zo ontstak hij, en werd zeer toornig; en hij bespotte de Joden. 2 En sprak in de tegenwoordigheid zijner broederen en van het heir van Samaria, en zeide: Wat doen deze amechtige Joden? Zal men hen laten geworden? Zullen zij offeren? Zullen zij het in een dag voleinden? Zullen zij de steentjes uit de stofhopen levend maken, daar zij verbrand zijn? 3 En Tobia, de Ammoniet, was bij hem, en zeide: Al is het, dat zij bouwen, zo er een vos opkwame, hij zou hun stenen muur wel verscheuren. 4 Hoor, o onze God! dat wij zeer veracht zijn, en keer hun versmaadheid weder op hun hoofd, en geef hen over tot een roof in een land der gevangenis. 5 En dek hun ongerechtigheid niet toe; en hun zonde worde niet uitgedelgd van voor Uw aangezicht, want zij hebben U getergd, staande tegenover de bouwlieden. 6 Doch wij bouwden den muur, zodat de ganse muur samengevoegd werd tot zijn helft toe; want het hart des volks was om te werken. 7 En het geschiedde, als Sanballat, en Tobia, en de Arabieren, en de Ammonieten, en de Asdodieten hoorden, dat de verbetering aan de muren van Jeruzalem toenam, dat de scheuren begonnen gestopt te worden, zo ontstaken zij zeer; 8 En zij maakten allen te zamen een verbintenis, dat zij zouden komen om tegen Jeruzalem te strijden, en een verbijstering daarin te maken. 9 Maar wij baden tot onzen God, en zetten wacht tegen hen, dag en nacht, hunnenthalve. 10 Toen zeide Juda: De kracht der dragers is vervallen, en des stofs is veel, zodat wij aan den muur niet zullen kunnen bouwen. 11 Nu hadden onze vijanden gezegd: Zij zullen het niet weten, noch zien, totdat wij in het midden van hen komen, en slaan hen dood; alzo zullen wij het werk doen ophouden. 12 En het geschiedde, als de Joden, die bij hen woonden, kwamen, dat zij het ons wel tienmaal zeiden, uit al de plaatsen, door dewelke gij tot ons wederkeert. 13 Daarom zette ik in de benedenste plaatsen achter den muur, en op de hoogten, en ik zette het volk naar de geslachten, met hun zwaarden, hun spiesen en hun bogen. 14 En ik zag toe, en maakte mij op, en zeide tot de edelen, en tot de overheden, en tot het overige des volks: Vreest niet voor hun aangezicht; denkt aan dien groten en vreselijken HEERE, en strijdt voor uw broederen, uw zonen en uw dochteren, uw vrouwen en uw huizen. 15 Daarna geschiedde het, als onze vijanden hoorden, dat het ons bekend was geworden, en God hun raad te niet gemaakt had, zo keerden wij allen weder tot den muur, een iegelijk tot zijn werk. 16 En het geschiedde van dien dag af, dat de helft mijner jongens doende waren aan het werk, en de helft van hen hielden de spiesen, en de schilden, en de bogen, en de pantsiers; en de oversten waren achter het ganse huis van Juda. 17 Die aan den muur bouwden, en die den last droegen, en die oplaadden, waren een ieder met zijn ene hand doende aan het werk, en de andere hield het geweer. 18 En de bouwers hadden een iegelijk zijn zwaard aan zijn lenden gegord, en bouwden; maar die met de bazuin blies, was bij mij. 19 En ik zeide tot de edelen, en tot de overheden, en tot het overige des volks: Het werk is groot en wijd; en wij zijn op den muur afgezonderd, de een ver van den ander; 20 Ter plaatse, waar gij het geluid der bazuin zult horen, daarheen zult gij u tot ons verzamelen; onze God zal voor ons strijden. 21 Alzo waren wij doende aan het werk; en de helft van hen hielden de spiesen, van het opgaan des dageraads tot het voortkomen der sterren toe. 22 Ook zeide ik te dier tijd tot het volk: Een iegelijk vernachte met zijn jongen binnen Jeruzalem, opdat zij ons des nachts ter wacht zijn, en des daags aan het werk. 23 Voorts noch ik, noch mijn broederen, noch mijn jongelingen, noch de mannen van de wacht, die achter mij waren, wij trokken onze klederen niet uit; een iegelijk had zijn geweer en water.
DSV_Strongs(i)
  1 H1961 H8799 Maar het geschiedde H834 , als H5571 Sanballat H8085 H8804 gehoord had H3588 , dat H587 wij H2346 den muur H1129 H8802 bouwden H2734 H8799 , zo ontstak hij H7235 H8687 , en werd zeer H3707 H8799 toornig H3932 H8686 H5921 ; en hij bespotte H3064 de Joden.
  2 H559 H8799 En sprak H6440 in de tegenwoordigheid H251 zijner broederen H2428 en van het heir H8111 van Samaria H559 H8799 , en zeide H4100 : Wat H6213 H8802 doen H537 deze amechtige H3064 Joden H5800 H8799 ? Zal men hen laten geworden H2076 H8799 ? Zullen zij offeren H3117 ? Zullen zij het in een dag H3615 H8762 voleinden H68 ? Zullen zij de steentjes H4480 uit H6194 H6083 de stofhopen H2421 H8762 levend maken H1992 , daar zij H8313 H8803 verbrand zijn?
  3 H2900 En Tobia H5984 , de Ammoniet H681 , was bij H559 H8799 hem, en zeide H1571 : Al is het H834 , dat H1992 zij H1129 H8802 bouwen H518 , zo H7776 er een vos H5927 H8799 opkwame H68 , hij zou hun stenen H2346 muur H6555 H8804 wel verscheuren.
  4 H8085 H8798 Hoor H430 , o onze God H3588 ! dat H939 wij zeer veracht H1961 H8804 zijn H7725 H0 , en keer H2781 hun versmaadheid H7725 H8685 weder H413 op H7218 hun hoofd H5414 H8798 , en geef hen over H961 tot een roof H776 in een land H7633 der gevangenis.
  5 H3680 H0 En dek H5771 hun ongerechtigheid H408 niet H3680 H8762 H5921 toe H2403 ; en hun zonde H408 worde niet H4229 H8735 uitgedelgd H4480 van H6440 voor Uw aangezicht H3588 , want H3707 H8689 zij hebben [U] getergd H5048 , [staande] tegenover H1129 H8802 de bouwlieden.
  6 H1129 H8799 Doch wij bouwden H2346 den muur H3605 , zodat de ganse H2346 muur H7194 H8735 samengevoegd werd H5704 tot H2677 zijn helft H3820 toe; want het hart H5971 des volks H1961 H8799 was H6213 H8800 om te werken.
  7 H1961 H8799 En het geschiedde H5571 , als Sanballat H2900 , en Tobia H6163 , en de Arabieren H5984 , en de Ammonieten H796 , en de Asdodieten H8085 H8804 hoorden H3588 , dat H724 de verbetering H2346 aan de muren H3389 van Jeruzalem H5927 H8804 toenam H3588 , dat H6555 H8803 de scheuren H2490 H8689 begonnen H5640 H8736 gestopt te worden H2734 H8799 , zo ontstaken zij H3966 zeer;
  8 H7194 H0 En zij maakten H3162 allen te zamen H7194 H8799 een verbintenis H935 H8800 , dat zij zouden komen H3389 om tegen Jeruzalem H3898 H8736 te strijden H8442 , en een verbijstering H6213 H8800 daarin te maken.
  9 H6419 H8691 Maar wij baden H413 tot H430 onzen God H5975 H8686 , en zetten H4929 wacht H5921 tegen H3119 hen, dag H3915 en nacht H4480 H6440 , hunnenthalve.
  10 H559 H8799 Toen zeide H3063 Juda H3581 : De kracht H5449 der dragers H3782 H8804 is vervallen H6083 , en des stofs H7235 H8687 is veel H587 , zodat wij H2346 aan den muur H3808 niet H3201 H8799 zullen kunnen H1129 H8800 bouwen.
  11 H6862 Nu hadden onze vijanden H559 H8799 gezegd H3808 : Zij zullen het niet H3045 H8799 weten H3808 , noch H7200 H8799 zien H5704 H834 , totdat H413 wij in H8432 het midden H8432 van H935 H8799 hen komen H2026 H8804 , en slaan hen dood H4399 ; alzo zullen wij het werk H7673 H8689 doen ophouden.
  12 H1961 H8799 En het geschiedde H834 , als H3064 de Joden H681 , die bij H3427 H8802 hen woonden H935 H8804 , kwamen H6235 H6471 , dat zij het ons [wel] tienmaal H559 H8799 zeiden H4480 , uit H3605 al H4725 de plaatsen H834 , [door] dewelke H5921 gij tot H7725 H8799 ons wederkeert.
  13 H5975 H8686 Daarom zette ik H4480 in H8482 de benedenste H4725 plaatsen H4480 H310 achter H2346 den muur H6706 H8675 H6708 , [en] op de hoogten H5975 H8686 , en ik zette H5971 het volk H4940 naar de geslachten H5973 , met H2719 hun zwaarden H7420 , hun spiesen H7198 en hun bogen.
  14 H7200 H8799 En ik zag toe H6965 H8799 , en maakte mij op H559 H8799 , en zeide H413 tot H2715 de edelen H413 , en tot H5461 de overheden H413 , en tot H3499 het overige H5971 des volks H3372 H8799 : Vreest H408 niet H4480 voor H6440 hun aangezicht H2142 H8798 ; denkt H1419 aan dien groten H3372 H8737 en vreselijken H136 HEERE H3898 H8734 , en strijdt H5921 voor H251 uw broederen H1121 , uw zonen H1323 en uw dochteren H802 , uw vrouwen H1004 en uw huizen.
  15 H1961 H8799 Daarna geschiedde het H834 , als H341 H8802 onze vijanden H8085 H8804 hoorden H3588 , dat H3045 H8738 het ons bekend was geworden H430 , en God H6098 hun raad H6565 H8686 te niet gemaakt had H7725 H0 , zo keerden wij H3605 allen H7725 H8799 weder H413 tot H2346 den muur H376 , een iegelijk H413 tot H4399 zijn werk.
  16 H1961 H8799 En het geschiedde H4480 van H1931 dien H3117 dag H2677 af, dat de helft H5288 mijner jongens H6213 H8802 doende waren H4399 aan het werk H2677 , en de helft H2388 H8688 van hen hielden H7420 de spiesen H4043 , en de schilden H7198 , en de bogen H8302 , en de pantsiers H8269 ; en de oversten H310 waren achter H3605 het ganse H1004 huis H3063 van Juda.
  17 H2346 Die aan den muur H1129 H8802 bouwden H5447 , en die den last H5375 H8802 droegen H6006 H8802 , [en] die oplaadden H6213 H0 , waren H259 een ieder met zijn ene H3027 hand H6213 H8802 doende H4399 aan het werk H259 , en de andere H2388 H8688 hield H7973 het geweer.
  18 H1129 H8802 En de bouwers H376 hadden een iegelijk H2719 zijn zwaard H5921 aan H4975 zijn lenden H631 H8803 gegord H1129 H8802 , en bouwden H7782 ; maar die met de bazuin H8628 H8802 blies H681 , was bij mij.
  19 H559 H8799 En ik zeide H413 tot H2715 de edelen H413 , en tot H5461 de overheden H413 , en tot H3499 het overige H5971 des volks H4399 : Het werk H7235 H8687 is groot H7342 en wijd H587 ; en wij H5921 zijn op H2346 den muur H6504 H8737 afgezonderd H376 , de een H7350 ver H4480 van H251 den ander;
  20 H4725 Ter plaatse H834 , waar H6963 gij het geluid H7782 der bazuin H8085 H8799 zult horen H8033 , daarheen H413 zult gij u tot H6908 H8735 ons verzamelen H430 ; onze God H3898 H8735 zal voor ons strijden.
  21 H857 Alzo waren wij H6213 H8802 doende H4399 aan het werk H2677 ; en de helft H2388 H8688 van hen hielden H7420 de spiesen H4480 , van H5927 H8800 het opgaan H7837 des dageraads H5704 tot H3318 H8800 het voortkomen H3556 der sterren toe.
  22 H1571 Ook H559 H8804 zeide ik H1931 te dier H6256 tijd H5971 tot het volk H376 : Een iegelijk H3885 H8799 vernachte H5288 met zijn jongen H8432 binnen H3389 Jeruzalem H3915 , opdat zij ons des nachts H4929 ter wacht H1961 H8804 zijn H3117 , en des daags H4399 aan het werk.
  23 H369 H0 Voorts noch H589 ik H369 H0 , noch H251 mijn broederen H369 H0 , noch H5288 mijn jongelingen H369 H0 , noch H582 de mannen H4929 van de wacht H834 , die H310 achter H369 mij waren H587 , wij H6584 H0 trokken H899 onze klederen H369 niet H6584 H8802 uit H376 ; een iegelijk H7973 [had] zijn geweer H4325 [en] water.
Giguet(i) 1 ¶ Or, lorsque Sanaballat apprit que nous relevions les remparts, il le trouva mauvais, s’en courrouça grandement, et se moqua fort des Juifs. 2 Et il dit devant ses frères (c’est-à-dire devant l’armée samaritaine): Il est donc vrai que les Juifs réédifient leur ville? Est-ce qu’ils feront des sacrifices? Est-ce qu’ils le pourront? Vont-ils aujourd’hui restaurer ces pierres qui ont été brûlées, et dont on a fait un monceau de décombres? 3 Et Tobias l’Ammonite s’approcha de lui, et il dit à la multitude: Est-ce qu’ils sacrifieront et mangeront en ce lieu? Est-ce qu’un renard en sautant ne renversera pas leur muraille de pierres? 4 Écoutez, ô notre Dieu, car nous sommes un sujet de raillerie; faites retomber ces outrages sur leurs têtes, et qu’eux-mêmes soient un sujet de raillerie en la terre où nous avons été captifs. 5 Ne couvrez pas leur iniquité. 6 7 ¶ Or, lorsque Sanaballat, et Tobias, et les Arabes et les Ammonites, apprirent que les murs de Jérusalem reprenaient leur forme, et que leurs brèches commençaient à se fermer, ils le trouvèrent fort mauvais. 8 Et ils se réunirent tous ensemble pour marcher contre Jérusalem, et la faire disparaître. 9 Alors, nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes, nuit et jour, des gardes, à cause d’eux. 10 Et Juda dit: La force des ennemis est brisée; mais le monceau de ruines est énorme, et nous ne pourrons bâtir les remparts. 11 Et nos oppresseurs dirent: Ils ne sauront, ils ne verront que lorsque nous arriverons au milieu d’eux, et nous les massacrerons, et nous ferons cesser l’oeuvre. 12 Et les Juifs qui habitaient dans le voisinage, vinrent, et nous dirent: Ils arrivent de toutes parts contre nous. 13 Alors, je plaçai tout le peuple en bas, au pied des remparts, sous des abris, par familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs. 14 Et je regardai, me levai, et dis aux nobles, aux capitaines, à tout le reste du peuple: Ne craignez point leur face; souvenez-vous de notre Dieu grand et redoutable; combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos foyers. 15 Et aussitôt que nos ennemis apprirent qu’ils nous avaient été signalés, Dieu dissipa leurs conseils, et nous retournâmes aux remparts, chacun à son ouvrage. 16 ¶ Et, à partir de ce jour, la moitié de ceux que j’avais attirés fit l’oeuvre; l’autre moitié se rangea derrière les remparts avec des javelines, des boucliers, des arcs et des cuirasses; leurs chefs se tenant derrière toute la maison de Juda, 17 Et derrière ceux qui bâtissaient; ceux qui transportaient les matériaux ne quittaient point leurs armes; d’une main ils faisaient leur tâche, de l’autre ils tenaient un trait. 18 Et chaque travailleur avait autour des reins son épée, et ils édifiaient, et celui qui sonnait de la trompette était auprès d’eux. 19 Et je dis aux nobles, aux capitaines et au reste du peuple: L’oeuvre est grande et de longue étendue, et nous, sommes dispersés sur le rempart, chacun loin de son frère. 20 N’importe où vous entendrez la trompette, accourez tous en ce lieu, et notre Dieu combattra avec nous. 21 Ainsi, nous continuâmes nos travaux; la moitié de nous ne quitta point ses javelines, depuis les premières lueurs du jour jusqu’au lever des étoiles. 22 Et, en ce temps-là, je dis au peuple: Que chacun, avec son serviteur, demeure au milieu de Jérusalem; la nuit on veillera, le jour on e mettra au travail. 23 Et j’étais là, et les hommes de garde se tenaient derrière moi, et nul de nous n’ôtait ses vêtements.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva que, lorsque Sanballat apprit que nous bâtissions la muraille, il se mit en colère et fut extrêmement irrité, et il se moqua des Juifs. 2 Et il parla devant ses frères et devant l'armée de Samarie, et dit: Que font ces faibles Juifs? Les laissera-t-on faire? Offriront-ils des sacrifices? Achèveront-ils en un jour? Feront-ils revivre les pierres des monceaux de poussière, quand elles sont brûlées? 3 Et Tobija, l'Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Au reste, pour ce que ceux-ci bâtissent, si un renard y montait, il ferait crouler leur muraille de pierres. 4 -Écoute, ô notre Dieu, car nous sommes méprisés, et fais retomber leur outrage sur leurs propres têtes, et livre-les au mépris dans un pays de captivité; 5 et ne couvre pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi, car ils ont provoqué ceux qui bâtissent. 6 Mais nous rebâtîmes la muraille, et toute la muraille fut reliée jusqu'à la moitié; et le peuple avait le coeur au travail. 7
Mais il arriva que, lorsque Sanballat et Tobija, et les Arabes, et les Ammonites, et les Asdodiens, apprirent que la réparation des murs de Jérusalem avançait, que les brèches commençaient à se fermer, ils se mirent dans une grande colère; 8 et ils se liguèrent tous ensemble pour venir faire la guerre contre Jérusalem et pour lui causer du dommage. 9 Et nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde contre eux, jour et nuit, à cause d'eux. 10 Et Juda dit: Les forces des porteurs de fardeaux faiblissent, et il y a beaucoup de décombres: nous ne pouvons bâtir la muraille. 11 Et nos ennemis disaient: Ils ne le sauront pas et ne le verront pas, jusqu'à ce que nous arrivions au milieu d'eux: et nous les tuerons, et nous ferons cesser l'ouvrage. 12 Et il arriva que, comme les Juifs qui habitaient près d'eux vinrent et nous le dirent par dix fois, de tous les lieux d'où ils revenaient vers nous, 13 j'établis des postes dans les endroits bas, dans l'espace derrière la muraille, en des lieux découverts, et je plaçai le peuple par familles avec leurs épées, leurs piques et leurs arcs. 14 Et je regardai et je me levai, et je dis aux nobles et aux chefs, et au reste du peuple: Ne les craignez pas; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons. 15 Et quand nos ennemis apprirent que nous étions informés, et que Dieu avait dissipé leur conseil, il arriva que nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son travail. 16
Et, dès ce jour-là, la moitié de mes jeunes hommes travaillait à l'oeuvre, et la moitié tenait les piques, et les boucliers, et les arcs, et les cuirasses; et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda. 17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient les fardeaux et ceux qui les chargeaient, faisaient le travail d'une main, et, de l'autre main, tenaient une arme. 18 Et ceux qui bâtissaient avaient chacun leur épée ceinte sur leurs reins et bâtissaient, et celui qui sonnait de la trompette était à côté de moi. 19 Et je dis aux nobles et aux chefs, et au reste du peuple: L'ouvrage est grand et étendu, et nous sommes épars sur la muraille, éloignés l'un de l'autre. 20 Au lieu où vous entendrez le son de la trompette, là rassemblez-vous vers nous; notre Dieu combattra pour nous. 21 Ainsi nous faisions l'ouvrage; et la moitié d'entre eux tenait les piques depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles. 22 Dans ce temps-là aussi je dis au peuple: Que chacun, avec son serviteur, passe la nuit à l'intérieur de Jérusalem, afin que de nuit ils nous soient une garde, et que de jour ils fassent le travail. 23 Et ni moi, ni mes frères, ni mes jeunes hommes, ni les hommes de la garde qui me suivaient, nous n'ôtâmes nos vêtements; chacun avait son arme à sa droite.
Martin(i) 1 Or il arriva que Samballat, ayant appris que nous rebâtissions la muraille, fut fort indigné et fort irrité; et il se moqua des Juifs. 2 Car il dit en la présence de ses frères, et des gens de guerre de Samarie : Que font ces Juifs languissants ? Les laissera-t-on faire ? Sacrifieront-ils ? et achèveront-ils tout en un jour ? Pourront-ils faire revenir les pierres des monceaux de poudre, puisqu'elles sont brûlées ? 3 Et Tobija, Hammonite, qui était auprès de lui, dit : Encore qu'ils bâtissent, si un renard monte, il rompra leur muraille de pierre. 4 Ô notre Dieu! écoute, comment nous sommes en mépris, et fais retourner leur opprobre sur leur tête, et mets-les en proie dans un pays de captivité. 5 Et ne couvre point leur iniquité, et que leur péché ne soit point effacé devant ta face; car ils ont usé de discours piquants, s'attachant aux bâtisseurs. 6 Nous rebâtîmes donc la muraille, et tout le mur fut rejoint jusqu'à sa moitié; car le peuple avait le coeur au travail. 7 Mais quand Samballat et Tobija, et les Arabes, les Hammonites, et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem avait été refaite, et qu'on avait commencé à reclore ce qui avait été rompu, ils furent fort en colère; 8 Et ils se liguèrent entre eux tous ensemble, pour venir faire la guerre contre Jérusalem, et pour faire échouer son dessein. 9 Alors nous priâmes notre Dieu, et ayant peur d'eux, nous posâmes des gardes le jour et la nuit contre eux. 10 Et Juda dit : La force des ouvriers est affaiblie, et il y a beaucoup de ruines, en sorte que nous ne pourrons pas bâtir la muraille. 11 Or nos ennemis avaient dit : Qu'ils n'en sachent rien, et qu'ils n'en voient rien, jusqu'à ce que nous entrions au milieu d'eux, et que nous les mettions à mort, et fassions cesser l'ouvrage. 12 Mais il arriva que les Juifs qui demeuraient parmi eux, étant venus vers nous, nous dirent par dix fois : Prenez garde à tous les endroits par lesquels vous pourriez vous tourner vers nous. 13 C'est pourquoi je rangeai le peuple depuis le bas, derrière la muraille, sur des lieux élevés, selon leurs familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs. 14 Puis je regardai et me levai; et je dis aux principaux et aux magistrats, et au reste du peuple : N'ayez point peur d'eux; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons. 15 Et quand nos ennemis eurent su que nous avions été avertis, Dieu dissipa leur conseil; et nous retournâmes tous aux murailles, chacun à son travail. 16 Depuis ce jour-là une moitié de mes gens travaillait, et l'autre moitié tenait des javelines, des boucliers, des arcs et des corselets; et les Gouverneurs suivaient chaque famille de Juda. 17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui chargeaient les portefaix, travaillaient chacun d'une main, et de l'autre ils tenaient l'épée. 18 Car chacun de ceux qui bâtissaient était ceint sur ses reins d'une épée, et ils bâtissaient ainsi équipés; et le trompette était près de moi. 19 Car je dis aux principaux et aux magistrats, et au reste du peuple : L'ouvrage est grand et étendu, et nous sommes écartés sur la muraille loin l'un de l'autre. 20 En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, courez-y vers nous; notre Dieu combattra pour nous. 21 C'était donc ainsi que nous travaillions; mais la moitié tenait des javelines, depuis le point du jour, jusqu'au lever des étoiles. 22 Et en ce temps-là je dis au peuple : Que chacun avec son serviteur, passe la nuit dans Jérusalem, afin qu'ils nous servent la nuit pour faire le guet, et le jour pour travailler. 23 Et moi, mes frères, mes serviteurs, et les gens de la garde qui me suivent, nous ne quitterons point nos habits : que chacun vienne avec son épée, et avec de l'eau.
Segond(i) 1 Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité. Il se moqua des Juifs, 2 et dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie: A quoi travaillent ces Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Vont-ils achever? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu? 3 Tobija, l'Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Qu'ils bâtissent seulement! Si un renard s'élance, il renversera leur muraille de pierres! 4 Ecoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre où ils soient captifs. 5 Ne pardonne pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi; car ils ont offensé ceux qui bâtissent. 6 Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu'à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à coeur ce travail. 7 Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer. 8 Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage. 9 Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques. 10 Cependant Juda disait: Les forces manquent à ceux qui portent les fardeaux, et les décombres sont considérables; nous ne pourrons pas bâtir la muraille. 11 Et nos ennemis disaient: Ils ne sauront et ne verront rien jusqu'à ce que nous arrivions au milieu d'eux; nous les tuerons, et nous ferons ainsi cesser l'ouvrage. 12 Or les Juifs qui habitaient près d'eux vinrent dix fois nous avertir, de tous les lieux d'où ils se rendaient vers nous. 13 C'est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs. 14 Je regardai, et m'étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons! 15 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu anéantit leur projet, et nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage. 16 Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillaient, et l'autre moitié était armée de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses. Les chefs étaient derrière toute la maison de Juda. 17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d'une main et tenaient une arme de l'autre; 18 chacun d'eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi. 19 Je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: L'ouvrage est considérable et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres. 20 Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d'où vous l'entendrez; notre Dieu combattra pour nous. 21 C'est ainsi que nous poursuivions l'ouvrage, la moitié d'entre nous la lance à la main depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles. 22 Dans ce même temps, je dis encore au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem avec son serviteur; faisons la garde pendant la nuit, et travaillons pendant le jour. 23 Et nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient; chacun n'avait que ses armes et de l'eau.
Segond_Strongs(i)
  1 H5571 ¶ Lorsque Sanballat H8085 apprit H8804   H1129 que nous rebâtissions H8802   H2346 la muraille H2734 , il fut en colère H8799   H7235 et très H8687   H3707 irrité H8799   H3932 . (4-2) Il se moqua H8686   H3064 des Juifs,
  2 H559 et dit H8799   H559   H8799   H6440 devant H251 ses frères H2428 et devant les soldats H8111 de Samarie H6213  : A quoi travaillent H8802   H3064 ces Juifs H537 impuissants H5800  ? Les laissera-t-on faire H8799   H2076  ? Sacrifieront H8799   H3615 -ils ? Vont-ils achever H8762   H3117  ? H2421 Redonneront-ils vie H8762   H68 à des pierres H6194 ensevelies sous des monceaux H6083 de poussière H8313 et consumées par le feu H8803   ?
  3 H2900 Tobija H5984 , l’Ammonite H681 , était à côté H559 de lui, et il dit H8799   H1129  : Qu’ils bâtissent H8802   H7776 seulement ! Si un renard H5927 s’élance H8799   H6555 , il renversera H8804   H2346 leur muraille H68 de pierres !
  4 H8085 Ecoute H8798   H430 , ô notre Dieu H939 , comme nous sommes méprisés H7725  ! Fais retomber H8685   H2781 leurs insultes H7218 sur leur tête H5414 , et livre H8798   H961 -les au pillage H776 sur une terre H7633 où ils soient captifs.
  5 H3680 Ne pardonne H8762   H5771 pas leur iniquité H2403 , et que leur péché H4229 ne soit pas effacé H8735   H6440 de devant H3707 toi ; car ils ont offensé H8689   H1129 ceux qui bâtissent H8802  .
  6 H1129 Nous rebâtîmes H8799   H2346 la muraille H2346 , qui H7194 fut partout achevée H8735   H2677 jusqu’à la moitié H5971 de sa hauteur. Et le peuple H3820 prit à cœur H6213 ce travail H8800  .
  7 H5571 ¶ Mais Sanballat H2900 , Tobija H6163 , les Arabes H5984 , les Ammonites H796 et les Asdodiens H3966 , furent très H2734 irrités H8799   H8085 en apprenant H8804   H2346 que la réparation des murs H3389   H724 avançait H5927   H8804   H6555 et que les brèches H8803   H2490 commençaient H8689   H5640 à se fermer H8736  .
  8 H7194 Ils se liguèrent H8799   H3162 tous ensemble H935 pour venir H8800   H3898 attaquer H8736   H3389 Jérusalem H6213 et lui causer H8800   H8442 du dommage.
  9 H6419 Nous priâmes H8691   H430 notre Dieu H5975 , et nous établîmes H8686   H4929 une garde H3119 jour H3915 et nuit H6440 pour nous défendre contre leurs attaques.
  10 H3063 Cependant Juda H559 disait H8799   H3581  : Les forces H3782 manquent H8804   H5449 à ceux qui portent les fardeaux H6083 , et les décombres H7235 sont considérables H8687   H3201  ; nous ne pourrons H8799   H1129 pas bâtir H8800   H2346 la muraille.
  11 H6862 Et nos ennemis H559 disaient H8799   H3045  : Ils ne sauront H8799   H7200 et ne verront H8799   H935 rien jusqu’à ce que nous arrivions H8799   H8432 au milieu H8432   H2026 d’eux ; nous les tuerons H8804   H7673 , et nous ferons ainsi cesser H8689   H4399 l’ouvrage.
  12 H3064 Or les Juifs H3427 qui habitaient H8802   H681 près d’eux H935 vinrent H8804   H6235 dix H6471 fois H559 nous avertir H8799   H4725 , de tous les lieux H7725 d’où ils se rendaient H8799   vers nous.
  13 H5975 C’est pourquoi je plaçai H8686   H8482 , dans les enfoncements H4725   H310 derrière H2346 la muraille H6706 et sur des terrains secs H8675   H6708   H5975 , H8686   H5971 le peuple H4940 par familles H2719 , tous avec leurs épées H7420 , leurs lances H7198 et leurs arcs.
  14 H7200 Je regardai H8799   H6965 , et m’étant levé H8799   H559 , je dis H8799   H2715 aux grands H5461 , aux magistrats H3499 , et au reste H5971 du peuple H3372  : Ne les craignez H8799   H6440   H2142 pas ! Souvenez H8798   H136 -vous du Seigneur H1419 , grand H3372 et redoutable H8737   H3898 , et combattez H8734   H251 pour vos frères H1121 , pour vos fils H1323 et vos filles H802 , pour vos femmes H1004 et pour vos maisons !
  15 H341 Lorsque nos ennemis H8802   H8085 apprirent H8804   H3045 que nous étions avertis H8738   H430 , Dieu H6565 anéantit H8686   H6098 leur projet H7725 , et nous retournâmes H8799   H2346 tous à la muraille H376 , chacun H4399 à son ouvrage.
  16 H3117 ¶ Depuis ce jour H2677 , la moitié H5288 de mes serviteurs H6213 travaillaient H8802   H4399   H2677 , et l’autre moitié H2388 était armée H8688   H7420 de lances H4043 , de boucliers H7198 , d’arcs H8302 et de cuirasses H8269 . Les chefs H310 étaient derrière H1004 toute la maison H3063 de Juda.
  17 H1129 Ceux qui bâtissaient H8802   H2346 la muraille H5375 , et ceux qui portaient H8802   H6006 ou chargeaient H8802   H5447 les fardeaux H6213 , travaillaient H8802   H4399   H259 d’une H3027 main H2388 et tenaient H8688   H7973 une arme H259 de l’autre ;
  18 H376 chacun H1129 d’eux, en travaillant H8802   H1129   H8802   H2719 , avait son épée H631 ceinte H8803   H4975 autour des reins H8628 . Celui qui sonnait H8802   H7782 de la trompette H681 se tenait près de moi.
  19 H559 Je dis H8799   H2715 aux grands H5461 , aux magistrats H3499 , et au reste H5971 du peuple H4399  : L’ouvrage H7235 est considérable H8687   H7342 et étendu H6504 , et nous sommes dispersés H8737   H2346 sur la muraille H7350 , éloignés H376 les uns H251 des autres.
  20 H6963 Au son H7782 de la trompette H6908 , rassemblez H8735   H4725 -vous auprès de nous, vers le lieu H8085 d’où vous l’entendrez H8799   H430  ; notre Dieu H3898 combattra H8735   pour nous.
  21 H6213 C’est ainsi que nous poursuivions H8802   H4399 l’ouvrage H2677 , la moitié H7420 d’entre nous la lance H2388   H8688   H5927 à la main depuis le lever H8800   H7837 de l’aurore H3318 jusqu’à l’apparition H8800   H3556 des étoiles.
  22 H6256 Dans ce même temps H559 , je dis H8804   H5971 encore au peuple H376 : Que chacun H3885 passe la nuit H8799   H8432 dans H3389 Jérusalem H5288 avec son serviteur H4929  ; faisons la garde H3915 pendant la nuit H4399 , et travaillons H3117 pendant le jour.
  23 H587 Et nous H6584 ne quittions H8802   H899 point nos vêtements H251 , ni moi, ni mes frères H5288 , ni mes serviteurs H582 , ni les hommes H4929 de garde H310 qui me suivaient H376  ; chacun H7973 n’avait que ses armes H4325 et de l’eau.
SE(i) 1 Y fue que cuando oyó Sanbalat que nosotros edificábamos el muro, se encolerizó y se enojó en gran manera, e hizo escarnio de los judíos. 2 Y habló delante de sus hermanos y del ejército de Samaria, y dijo: ¿Qué hacen estos débiles judíos? ¿Les han de permitir? ¿Han de sacrificar? ¿Han de acabar en tiempo? ¿Han de resucitar de los montones del polvo las piedras que fueron quemadas? 3 Y estaba junto a él Tobías amonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si subiere una zorra derribará su muro de piedra. 4 Oye, oh Dios nuestro, que somos en menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y dalos en presa en la tierra de su cautiverio. 5 Y no cubras su iniquidad, ni su pecado sea raído delante de tu rostro; porque se airaron contra los que edificaban. 6 Mas edificamos el muro, y toda la muralla fue junta hasta su mitad; y el pueblo tuvo ánimo para obrar. 7 Y acaeció que oyendo Sanbalat y Tobías, y los árabes, y los amonitas, y los de Asdod, que se había puesto remedio a los muros de Jerusalén, porque ya los portillos comenzaban a cerrarse, se encolerizaron mucho; 8 y conspiraron todos a una para venir a combatir a Jerusalén, y a hacerle daño. 9 Entonces oramos a nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda de día y de noche sobre los que edificaban . 10 Y dijo Judá: Las fuerzas de los acarreadores se han enflaquecido, y el escombro es mucho, y no podemos edificar el muro. 11 Y nuestros enemigos dijeron: No sepan, ni vean, hasta que entremos en medio de ellos, y los matemos, y hagamos cesar la obra. 12 Pero sucedió, que cuando vinieron los judíos que habitaban entre ellos, nos dieron aviso diez veces de todos los lugares de donde volvían a nosotros. 13 Entonces puse por los bajos del lugar, detrás del muro, en las alturas de los peñascos, puse el pueblo por familias con sus espadas, con sus lanzas, y con sus arcos. 14 Después miré, y me levanté, y dije a los principales y a los magistrados, y al resto del pueblo: No temáis delante de ellos; acordaos del Señor grande y terrible, y pelead por vuestros hermanos, por vuestros hijos y por vuestras hijas, por vuestras mujeres y por vuestras casas. 15 Y sucedió que cuando oyeron nuestros enemigos que lo habíamos entendido, Dios disipó el consejo de ellos, nos volvimos todos al muro, cada uno a su obra. 16 Mas fue que desde aquel día la mitad de los jóvenes trabajaban en la obra, y la otra mitad de ellos tenía lanzas y escudos, y arcos, y corazas; y los príncipes estaban tras toda la casa de Judá. 17 Los que edificaban en el muro, y los que llevaban cargas y los que cargaban, con una mano trabajaban en la obra, y en la otra tenían la espada. 18 Porque los que edificaban, cada uno tenía su espada ceñida a sus lomos, y así edificaban y el que tocaba la trompeta estaba junto a mí. 19 Y dije a los principales, y a los magistrados y al resto del pueblo: La obra es grande y larga, y nosotros estamos apartados en el muro, lejos los unos de los otros. 20 En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí a nosotros; nuestro Dios peleará por nosotros. 21 Y nosotros trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta que salían las estrellas. 22 También dije entonces al pueblo: Cada uno con su criado se quede dentro de Jerusalén, y hágannos de noche centinela, y de día a la obra. 23 Y ni yo, ni mis hermanos, ni mis siervos, ni la gente de guardia que me seguía, desnudamos nuestro vestido; cada uno se desnudaba solamente para lavarse.
ReinaValera(i) 1 Y FUÉ que como oyó Sanballat que nosotros edificábamos el muro, encolerizóse y enojóse en gran manera, é hizo escarnio de los Judíos. 2 Y habló delante de sus hermanos y del ejército de Samaria, y dijo: ¿Qué hacen estos débiles Judíos? ¿hanles de permitir? ¿han de sacrificar? ¿han de acabar en un día? ¿han de resucitar de los montones del polvo las piedras que fueron quemadas? 3 Y estaba junto á él Tobías Ammonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si subiere una zorra derribará su muro de piedra. 4 Oye, oh Dios nuestro, que somos en menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y dalos en presa en la tierra de su cautiverio: 5 Y no cubras su iniquidad, ni su pecado sea raído delante de tu rostro; porque se airaron contra los que edificaban. 6 Edificamos pues el muro, y toda la muralla fué junta hasta su mitad: y el pueblo tuvo ánimo para obrar. 7 Mas acaeció que oyendo Sanballat y Tobías, y los Arabes, y los Ammonitas, y los de Asdod, que los muros de Jerusalem eran reparados, porque ya los portillos comenzaban á cerrarse, encolerizáronse mucho; 8 Y conspiraron todos á una para venir á combatir á Jerusalem, y á hacerle daño. 9 Entonces oramos á nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda contra ellos de día y de noche. 10 Y dijo Judá: Las fuerzas de los acarreadores se han enflaquecido, y el escombro es mucho, y no podemos edificar el muro. 11 Y nuestros enemigos dijeron: No sepan, ni vean, hasta que entremos en medio de ellos, y los matemos, y hagamos cesar la obra. 12 Sucedió empero, que como vinieron los Judíos que habitaban entre ellos, nos dieron aviso diez veces de todos los lugares de donde volvían á nosotros. 13 Entonces puse por los bajos del lugar, detrás del muro, en las alturas de los peñascos, puse el pueblo por familias con sus espadas, con sus lanzas, y con sus arcos. 14 Después miré, y levantéme, y dije á los principales y á los magistrados, y al resto del pueblo: No temáis delante de ellos: acordaos del Seños grande y terrible, y pelead por vuestros hermanos, por vuestros hijos y por vuestras hijas, por vuestras mujeres y por vuestras casas. 15 Y sucedió que como oyeron nuestros enemigos que lo habíamos entendido, Dios disipó el consejo de ellos, y volvímonos todos al muro, cada uno á su obra. 16 Mas fué que desde aquel día la mitad de los mancebos trabajaba en la obra, y la otra mitad de ellos tenía lanzas y escudos, y arcos, y corazas; y los príncipes estaban tras toda la casa de Judá. 17 Los que edificaban en el muro, y los que llevaban cargas y los que cargaban, con la una mano trabajaban en la obra, y en la otra tenían la espada. 18 Porque los que edificaban, cada uno tenía su espada ceñida á sus lomos, y así edificaban y el que tocaba la trompeta estaba junto á mí. 19 Y dije á los principales, y á los magistrados y al resto del pueblo: La obra es grande y larga, y nosotros estamos apartados en el muro, lejos los unos de los otros. 20 En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí á nosotros: nuestro Dios peleará por nosotros. 21 Nosotros pues trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta salir las estrellas. 22 También dije entonces al pueblo: Cada uno con su criado se quede dentro de Jerusalem, y hágannos de noche centinela, y de día á la obra. 23 Y ni yo, ni mis hermanos, ni mis mozos, ni la gente de guardia que me seguía, desnudamos nuestro vestido: cada uno se desnudaba solamente para lavarse.
JBS(i) 1 Y fue que cuando oyó Sanbalat que nosotros edificábamos el muro, se encolerizó y se enojó en gran manera, e hizo escarnio de los judíos. 2 Y habló delante de sus hermanos y del ejército de Samaria, y dijo: ¿Qué hacen estos débiles judíos? ¿Les han de permitir? ¿Han de sacrificar? ¿Han de acabar en tiempo? ¿Han de resucitar de los montones del polvo las piedras que fueron quemadas? 3 Y estaba junto a él Tobías amonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si subiere una zorra derribará su muro de piedra. 4 Oye, oh Dios nuestro, que somos en menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y dalos en despojo en la tierra de su cautiverio. 5 Y no cubras su iniquidad, ni su pecado sea raído delante de tu rostro; porque se airaron contra los que edificaban. 6 Mas edificamos el muro, y toda la muralla fue junta hasta su mitad; y el pueblo tuvo ánimo para obrar. 7 Y acaeció que oyendo Sanbalat, Tobías, los árabes, los amonitas, y los de Asdod, que se había puesto remedio a los muros de Jerusalén, porque ya los portillos comenzaban a cerrarse, se encolerizaron mucho; 8 y conspiraron todos a una para venir a combatir a Jerusalén, y a hacerle daño. 9 Entonces oramos a nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda de día y de noche sobre los que edificaban. 10 Y dijo Judá: Las fuerzas de los acarreadores se han debilitado, y el escombro es mucho, y no podemos edificar el muro. 11 Y nuestros enemigos dijeron: No sepan, ni vean, hasta que entremos en medio de ellos, y los matemos, y hagamos cesar la obra. 12 Pero sucedió, que cuando vinieron los judíos que habitaban entre ellos, nos dieron aviso diez veces de todos los lugares de donde volvían a nosotros. 13 Entonces puse por los bajos del lugar, detrás del muro, y en las alturas de los peñascos, puse el pueblo por familias con sus espadas, con sus lanzas, y con sus arcos. 14 Después miré, y me levanté, y dije a los principales y a los magistrados, y al resto del pueblo: No temáis delante de ellos; acordaos del Señor grande y terrible, y pelead por vuestros hermanos, por vuestros hijos y por vuestras hijas, por vuestras mujeres y por vuestras casas. 15 Y sucedió que cuando oyeron nuestros enemigos que lo habíamos entendido, Dios disipó el consejo de ellos, nos volvimos todos al muro, cada uno a su obra. 16 Mas fue que desde aquel día la mitad de los jóvenes trabajaban en la obra, y la otra mitad de ellos tenía lanzas escudos, arcos, y cotas; y los príncipes estaban tras toda la casa de Judá. 17 Los que edificaban en el muro, y los que llevaban cargas y los que cargaban, con una mano trabajaban en la obra, y en la otra tenían su arma. 18 Porque los que edificaban, cada uno tenía su espada ceñida a sus lomos, y así edificaban y el que tocaba el shofar estaba junto a mí. 19 Y dije a los principales, y a los magistrados y al resto del pueblo: La obra es grande y larga, y nosotros estamos apartados en el muro, lejos los unos de los otros. 20 En el lugar donde oyereis la voz del shofar, reuníos allí con nosotros; nuestro Dios peleará por nosotros. 21 Y nosotros trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta que salían las estrellas. 22 También dije entonces al pueblo: Cada uno con su criado se quede dentro de Jerusalén, y hágannos de noche centinela, y de día a la obra. 23 Y ni yo, ni mis hermanos, ni mis siervos, ni la gente de guardia que me seguía, desnudamos nuestro vestido; cada uno se desnudaba solamente para lavarse.
Albanian(i) 1 Kur Sanballati dëgjoi që ne po rindërtonim muret, u zemërua, u revoltua thellë dhe filloi të tallet me Judejtë, 2 dhe u tha përpara vëllezërve të tij dhe ushtarëve të Samarisë: "Çfarë po bëjnë këta Judej matufë? Do të fortifikohen? Do të ofrojnë flijime? A do të mbarojnë brenda një dite? Mos vallë do të ringjallin gurët e konsumuar nga zjarri i togjeve të rrënojave?". 3 Tobiahu, Amoniti, që i rrinte pranë, tha: "Le të ndërtojnë! Por në rast se një dhelpër hipën sipër, do ta rrëzojë murin e tyre prej guri!". 4 Dëgjo, o Perëndia ynë, sepse na përçmojnë! Bëj që të bjerë mbi kokën e tyre fyerja e tyre dhe braktisi në përbuzje në një vend robërie! 5 Mos e mbulo paudhësinë e tyre dhe mos lejo që mëkati i tyre të fshihet para teje, sepse kanë provokuar zemërimin tënd para ndërtuesve". 6 Ne, pra, i rindërtuam muret që u bashkuan deri në gjysmën e lartësisë së tyre; populli e kishte marrë me zemër punën. 7 Por kur Sanballati, Tobiahu, Arabët, Amonitët dhe Asdodejtë mësuan që riparimi i mureve të Jeruzalemit po përparonte dhe të çarat kishin filluar të mbylleshin, ata u zemëruan shumë, 8 dhe të gjithë së bashku komplotuan për të ardhur në Jeruzalem dhe për të krijuar trazira në të. 9 Por ne iu lutëm Perëndisë tonë dhe për shkak të tyre vumë roje natë e ditë kundër tyre. 10 Por ata të Judës thonin: "Forcat e mbartësve të peshave vijnë duke u pakësuar dhe gërmadhat janë aq të shumta sa nuk do të arrijmë të ndërtojmë muret! 11 Përveç kësaj kundërshtarët tanë thonin: "Ata nuk do të dinë dhe nuk do të shohin asgjë, deri sa ne do të sulemi në mes të tyre dhe do t'i vrasim; kështu do të bëjmë që të ndërpriten punimet". 12 Por kur Judejtë që banonin pranë tyre erdhën dhjetë herë rrjesht për të na thënë: "Ngado që të ktheheni, do të na sulen". 13 Unë vendosa njerëz të armatosur në vendet më të ulta prapa mureve; e vendosa popullin sipas familjeve, me shpatat e tyre, shtizat e tyre dhe harqet e tyre. 14 Mbasi e shqyrtova situatën u ngrita dhe u thashë parisë, gjyqtarëve dhe pjesës tjetër të popullit: "Mos kini frikë nga ata! Kujtoni Zotin e madh dhe të tmerrshëm dhe luftoni për vëllezërit tuaj, për bijtë dhe bijat tuaja, për bashkëshortet tuaja dhe për shtëpitë tuaja!". 15 Kur armiqtë tanë mësuan që ne ishim të informuar mbi këtë gjë dhe që Perëndia e kishte bërë të dështonte plani i tyre, ne të gjithë u kthyem tek muret, secili në punën e tij. 16 Qysh prej asaj dite, gjysma e shërbëtorëve të mi merrej me punët, ndërsa gjysma tjetër kishte rrokur shtizat, mburojat, harqet dhe kishte veshur parzmoret; komandantët qëndronin prapa tërë shtëpisë së Judës. 17 Por ata që ndërtonin muret dhe ata që mbartnin o ngarkonin peshat, me një dorë merreshin me punimet dhe me dorën tjetër mbanin armën e tyre. 18 Tërë ndërtuesit, duke punuar, mbanin secili shpatën e ngjeshur në ijet, ndërsa borizani rrinte pranë meje. 19 Atëherë unë u thashë parisë, zyrtarëve dhe pjesës tjetër të popullit: "Puna është e madhe dhe e shtrirë, dhe ne jemi të shpërndarë mbi muret, larg njeri tjetrit. 20 Kudo që të dëgjoni tingullin e borisë, atje mblidhuni pranë nesh; Perëndia ynë do të luftojë për ne". 21 Kështu e vazhdonim punën, ndërsa gjysma e njerëzve kishte rrokur shtizën që në agim e deri sa dilnin yjet. 22 Në të njëjtën kohë i thashë gjithashtu popullit: "Secili nga ju të rrijë me shërbëtorin e tij brenda Jeruzalemit, për të na ruajtur natën dhe për të punuar pastaj ditën". 23 Kështu as unë, as vëllezërit e mi, as shërbëtorët e mi, as njerëzit e rojes që më ndiqnin, nuk i hiqnim rrobat; por secili kishte armën e tij me ujë.
RST(i) 1 Когда услышал Санаваллат, что мы строим стену, он рассердился имного досадовал и издевался над Иудеями; 2 и говорил при братьях своих и при Самарийских военных людях, и сказал: что делают эти жалкие Иудеи? неужели им это дозволят? неужели будутони приносить жертвы? неужели они когда-либо кончат? неужели они оживят камни из груд праха, и притом пожженные? 3 А Товия Аммонитянин, бывший подле него, сказал: пусть их строят; пойдет лисица, и разрушит их каменную стену. 4 Услыши, Боже наш, в каком мы презрении, и обрати ругательство их на их голову, и предай их презрению в земле пленения; 5 и не покрой беззаконий их, и грех их да не изгладится пред лицем Твоим, потому что ониогорчили строящих! 6 Мы однако же строили стену, и сложена была вся стена до половины ее. И у народа доставало усердия работать. 7 Когда услышал Санаваллат и Товия, и Аравитяне, и Аммонитяне, и Азотяне, что стены Иерусалимские восстановляются, что повреждения начали заделываться, то им было весьма досадно. 8 И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его. 9 И мы молились Богу нашему, и ставили против них стражу днем и ночью, для спасения от них. 10 Но Иудеи сказали: ослабела сила у носильщиков, а мусору много; мы не в состоянии строить стену. 11 А неприятели наши говорили: не узнают и не увидят, как вдруг мы войдем в средину их и перебьем их, и остановим дело. 12 Когда приходили Иудеи, жившие подле них, и говорили нам раз десять, со всех мест, что они нападут на нас: 13 тогда в низменных местах у города, за стеною, на местах сухих поставил я народ по-племенно с мечами их, с копьями их и луками их. 14 И осмотрел я, и стал, и сказал знатнейшим и начальствующим и прочему народу: не бойтесь их; помните Господа великого и страшного и сражайтесь за братьев своих, за сыновей своих и за дочерей своих, за жен своих и за домы свои. 15 Когда услышали неприятели наши, что нам известно намерение их , тогда разорил Бог замысел их, и все мы возвратились к стене, каждый на свою работу. 16 С того дня половина молодых людей у меня занималась работою, а другая половина их держала копья, щиты и луки и латы; и начальствующие находились позади всего дома Иудина. 17 Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали на них, одною рукою производили работу, а другою держали копье. 18 Каждый из строивших препоясан был мечом по чреслам своим, и так они строили. Возле меня находился трубач. 19 И сказал я знатнейшим и начальствующим и прочему народу: работа велика и обширна, и мы рассеяны по стене и отдалены друг от друга; 20 поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам: Бог наш будет сражаться за нас. 21 Так производили мы работу; и половина держала копья от восхода зари до появления звезд. 22 Сверх сего, в то же время я сказал народу, чтобы в Иерусалиме ночевали все с рабами своими, – и будут они у нас ночью на страже, а днем на работе. 23 И ни я, ни братья мои, ни слуги мои, ни стражи, сопровождавшие меня, не снимали с себяодеяния своего, у каждого были под рукою меч и вода.
Arabic(i) 1 ولما سمع سنبلط اننا آخذون في بناء السور غضب واغتاظ كثيرا وهزأ باليهود 2 وتكلم امام اخوته وجيش السامرة وقال ماذا يعمل اليهود الضعفاء. هل يتركونهم. هل يذبحون. هل يكملون في يوم. هل يحيون الحجارة من كوم التراب وهي محرقة. 3 وكان طوبيا العموني بجانبه فقال ان ما يبنونه اذا صعد ثعلب فانه يهدم حجارة حائطهم. 4 اسمع يا الهنا لاننا قد صرنا احتقارا ورد تعييرهم على رؤوسهم واجعلهم نهبا في ارض السبي 5 ولا تستر ذنوبهم ولا تمح خطيتهم من امامك لانهم اغضبوك امام البانين. 6 فبنينا السور واتّصل كل السور الى نصفه وكان للشعب قلب في العمل 7 ولما سمع سنبلّط وطوبيا والعرب والعمونيون والاشدوديون ان اسوار اورشليم قد رممت والثغر ابتدأت تسد غضبوا جدا. 8 وتآمروا جميعهم معا ان ياتوا ويحاربوا اورشليم ويعملوا بها ضررا. 9 فصلّينا الى الهنا واقمنا حراسا ضدهم نهارا وليلا بسببهم. 10 وقال يهوذا قد ضعفت قوة الحمالين والتراب كثير ونحن لا نقدر ان نبني السور. 11 وقال اعداؤنا لا يعلمون ولا يرون حتى ندخل الى وسطهم ونقتلهم ونوقف العمل. 12 ولما جاء اليهود الساكنون بجانبهم قالوا لنا عشر مرات من جميع الاماكن التي منها رجعوا الينا. 13 فاوقفت الشعب من اسفل الموضع وراء السور وعلى القمم اوقفتهم حسب عشائرهم بسيوفهم ورماحهم وقسيهم. 14 ونظرت وقمت وقلت للعظماء والولاة ولبقية الشعب لا تخافوهم بل اذكروا السيد العظيم المرهوب وحاربوا من اجل اخوتكم وبنيكم وبناتكم ونسائكم وبيوتكم 15 ولما سمع اعداؤنا اننا قد عرفنا وابطل الله مشورتهم رجعنا كلنا الى السور كل واحد الى شغله. 16 ومن ذلك اليوم كان نصف غلماني يشتغلون في العمل ونصفهم يمسكون الرماح والاتراس والقسي والدروع. والرؤساء وراء كل بيت يهوذا. 17 البانون على السور بنوا وحاملو الاحمال حملوا. باليد الواحدة يعملون العمل وبالاخرى يمسكون السلاح. 18 وكان البانون يبنون وسيف كل واحد مربوط على جنبه وكان النافخ بالبوق بجانبي. 19 فقلت للعظماء والولاة ولبقية الشعب العمل كثير ومتسع ونحن متفرقون على السور وبعيدون بعضنا عن بعض. 20 فالمكان الذي تسمعون منه صوت البوق هناك تجتمعون الينا. الهنا يحارب عنا. 21 فكنا نحن نعمل العمل وكان نصفهم يمسكون الرماح من طلوع الفجر الى ظهور النجوم. 22 وقلت في ذلك الوقت ايضا للشعب ليبت كل واحد مع غلامه في وسط اورشليم ليكونوا لنا حراسا في الليل وللعمل في النهار. 23 ولم اكن انا ولا اخوتي ولا غلماني ولا الحراس الذين ورائي نخلع ثيابنا. كان كل واحد يذهب بسلاحه الى الماء
Bulgarian(i) 1 А Санавалат, като чу, че строим стената, се разгневи и много възнегодува, и се присмя на юдеите. 2 И говори пред братята си и пред войската на Самария и каза: Какво правят тези окаяни юдеи? Ще ги оставят ли? Ще жертват ли? Ще свършат ли в този ден? Ще съживят ли камъните от купищата развалини, като са изгорели? 3 А амонецът Товия беше до него и каза: Каквото и да строят, дори лисица ако се покачи по него, ще събори каменната им стена! 4 Чуй, Боже наш, защото станахме за присмех! И обърни укора им върху собствените им глави и ги предай на разграбване в земя, където ще са пленници! 5 Не покривай беззаконието им и нека грехът им не се изличи пред Теб, защото Те разгневиха пред строителите. 6 Така построихме стената и стената се свърза изцяло до половината от височината си. И народът имаше работата присърце. 7 И когато Санавалат и Товия, и арабите, и амонците, и азотците чуха, че възстановяването на ерусалимските стени напредвало и че проломите започвали да се затварят, много се разгневиха. 8 И направиха заговор всички заедно да дойдат да воюват против Ерусалим и да му напакостят. 9 А ние се помолихме на своя Бог и заради тях поставихме стражи да пазят против тях денем и нощем. 10 Но в Юда се каза: Силата на носачите вече отслабна, а пръстта е много. Не можем повече да строим стената. 11 А враговете ни казаха: Няма да усетят, нито да видят, докато дойдем сред тях и ги избием, и спрем работата. 12 И като дойдоха юдеите, които живееха при тях, ни казаха десет пъти: На която и страна да се обърнете, ще дойдат върху нас! 13 Затова поставих зад по-ниските места зад стената, на по-оголените места, поставих народа по родовете им с мечовете им, с копията им и с лъковете им. 14 И огледах и станах, и казах на благородните, на първенците и на останалия народ: Не се бойте от тях, помнете великия и страшния Господ и се бийте за братята си, за синовете си и дъщерите си, за жените си и за домовете си! 15 А когато враговете ни чуха, че тяхното намерение ни било известно и че Бог е осуетил замисъла им, ние всички се върнахме на стената, всеки на работата си. 16 И от този ден нататък половината от слугите ми работеха на делото, а половината държаха копията и щитовете, и лъковете, облечени в брони. А началниците насърчаваха целия юдов дом. 17 Тези, които градяха стената, и които носеха товарите, и които товареха, всеки работеше работата с едната си ръка, а с другата държеше оръжието. 18 И всеки от строителите имаше меча си опасан на кръста си и така строеше. А този, който надуваше тръбата, беше до мен. 19 И казах на благородните, на първенците и на останалия народ: Работата е голяма и обширна, а ние сме пръснати по стената далеч един от друг; 20 на което място чуете гласа на тръбата, там се съберете при нас. Нашият Бог ще воюва за нас! 21 Така работехме на делото и половината от тях държаха копията от пукването на зората до изгряването на звездите. 22 И по същото време казах на народа: Нека всеки нощува сред Ерусалим със слугата си, за да ни бъдат стражи нощем, а денем да служат на делото. 23 И нито аз, нито братята ми, нито слугите ми, нито мъжете от стражата, които ме следваха, не събличахме дрехите си. Всеки държеше оръжието си даже, когато отиваше при водата.
Croatian(i) 1 Kad su Sanbalat, Tobija, Arapi, Amonci i Ašdođani čuli da napreduje popravljanje jeruzalemskih zidova - jer su se počele zatvarati pukotine - veoma se ražestiše. 2 Zakleše se svi zajedno da će napasti Jeruzalem i da će nas smesti. 3 Mi smo tada zazvali Boga našega i postavljali smo dnevnu i noćnu stražu da bismo zaštitili grad. 4 A Židovi govorahu: "Snage su nosačima klonule, a ruševina je mnogo: nećemo nikada stići sagraditi zida!" 5 A naši neprijatelji rekoše: "Uvući ćemo se među njih prije nego što doznaju i opaze nas: tada ćemo ih poubijati i tako osujetiti pothvat!" 6 A kad bi došli Židovi koji žive kraj njih, po deset bi nas puta upozoravali: "Idu protiv vas iz svih mjesta u kojima stanuju!" 7 Postavili smo se u nizinama, iza zida i na goletima; rasporedio sam narod po rodovima, s mačevima, kopljima i lukovima. 8 Kad sam vidio kako se boje, ustao sam i objavio velikašima, odličnicima i ostalom narodu ovo: "Ne bojte se ovih ljudi! Mislite na Gospoda, velikoga i strašnoga, i borite se za svoju braću, za sinove i kćeri svoje, za žene i kuće svoje!" 9 Kad su naši neprijatelji čuli da smo obaviješteni i da je Bog osujetio njihovu osnovu, mogli smo se vratiti k zidu, svaki svome poslu. 10 Ali je od toga dana samo polovica mojih momaka obavljala posao, a ostali su držali koplja, štitove, lukove i oklope, a glavari stajali iza doma Judina, 11 koji je gradio zid. I nosači tereta držali su oružje: jednom je rukom svaki radio svoj posao, a u drugoj mu bilo oružje. 12 Svaki je od graditelja, dok je radio, nosio mač pripasan uz bok. Trubač je stajao kraj mene. 13 Rekao sam velikašima, odličnicima i ostalom narodu: "Posao je velik i zamašan, a mi se rasuli po zidu, daleko jedni od drugih: 14 skupite se oko nas na mjesto gdje čujete glas trube, a Bog naš borit će se za nas." 15 Tako smo obavljali posao od rane zore do prvih zvijezda. Polovica je bila naoružana kopljima. 16 U to sam vrijeme još rekao narodu: "Svaki sa svojim slugom neka noći u Jeruzalemu: po redu ćemo noću stražariti, a danju raditi." 17 Ni ja, ni moja braća, ni moji momci, ni stražari koji su me pratili nismo skidali svojih haljina, svatko je držao pri ruci svoje oružje. 18 19 20 21 22 23
BKR(i) 1 I stalo se, když uslyšel Sanballat, že stavíme zed, rozpálil se hněvem, a rozzlobiv se velmi, posmíval se Židům. 2 Nebo mluvil před bratřími svými a před vojskem Samařským, řka: Co ti bídní Židé berou před sebe? Tak-liž mají býti zanecháni? Což budou obětovati? Za jeden-liž den to dodělati mají? Také-liž i kamení z hromad rumu křísiti budou, kteréž spáleno jest? 3 Tobiáš pak Ammonitský podlé něho řekl: Nechať stavějí, však liška přiběhna, prorazí zed jejich kamennou. 4 Slyš, ó Bože náš, že jsme v pohrdání, a obrať pohanění jejich na hlavu jejich, a dej je v loupež v zemi, do níž by zajati byli. 5 A nepřikrývej nepravosti jejich, a hřích jejich od tváři tvé ať není shlazen, proto že jsou tě popouzeli v stavitelích. 6 A tak stavěli jsme tu zed, a spojili všecku až do polu, a měl lid srdce k tomu dílu. 7 Což když uslyšel Sanballat, a Tobiáš a Arabští, Ammonitští i Azotští, že by na dýl přibývalo zdi Jeruzalémské, a že se již byly počaly mezery zavírati, rozpálili se hněvem velice. 8 Protož spuntovali se všickni společně, aby táhli k boji proti Jeruzalému a aby jemu překážku učinili. 9 (My pak modlili jsem se Bohu svému, a postavili jsme stráž proti nim ve dne i v noci, bojíce se jich. 10 Nebo řekli Judští: Zemdlelať jest síla nosičů, a rumu ještě mnoho jest, neodolaliť bychom jim, stavějíce zed.) 11 Anobrž i řekli nepřátelé naši: Nezvědíť, ani spatří, až vpadneme mezi ně, a pomordujeme je, aneb zastavíme to dílo. 12 Když pak přišli Židé, kteříž s nimi bydlili, a pravili nám na desetkrát: Mějte pozor na všecka místa, kudyž se chodí k nám: 13 Tedy postavil jsem na dolních místech za zdí, i na místech příkrých, a osadil jsem lidem po čeledech s meči, s kopími a lučišti jejich. 14 A když jsem to spatřil, vstana, řekl jsem k přednějším a knížatům i k jinému lidu: Nebojte se jich, ale na Pána velikého a hrozného pamatujte, a bojujte za bratří své, za syny své a dcery své, za manželky své a domy své. 15 I stalo se, když uslyšeli nepřátelé naši, že jest nám to oznámeno, tožť Bůh rozptýlil radu jejich, a my navrátili jsme se všickni ke zdem, každý k dílu svému. 16 Ale však od toho dne polovice služebníků mých dělali, a polovice jich držela kopí, pavézy a lučiště, a pancíře, a knížata stála za vší čeledí Judskou. 17 Ti také, kteříž dělali na zdi, i nosiči břemen, i nakladači, každý jednou rukou dělal, a v druhé držel braň. 18 Z těch pak, kteříž stavěli, měl jeden každý meč svůj připásaný na bedrách svých, a tak stavěli, a trubač stál podlé mne. 19 Nebo jsem řekl k přednějším a knížatům i k jinému lidu: Dílo veliké a široké jest, a my porůznu jsme na zdi, podál jeden od druhého. 20 Na kterém byste koli místě uslyšeli hlas trouby, tu se shromažďte k nám. Bůh náš bude bojovati za nás. 21 A tak my dělali jsme dílo, a polovice jich držela kopí od svitání až do soumraku. 22 Tehdáž také řekl jsem lidu: Každý s služebníkem svým nocuj u prostřed Jeruzaléma, ať je máme k stráži v noci, a ve dne k dílu. 23 Pročež i já, i bratří moji, i služebníci moji, i strážní, kteříž chodí za mnou, nebudeme svláčeti oděvu svého. Žádný ho nesloží, leč u vody.
Danish(i) 1 Og det skete, der Sanballat hørte, at vi byggede Muren, da optændtes hans Vrede, og han blev meget fortørnet, og han bespottede Jøderne. 2 Og han sagde i Paahør af sine Brødre og af Hæren i Samaria, han sagde: Hvad gøre de afmægtige Jøder? skulde man lade dem være? skulde de ofre? skulde de fuldende det paa denne Dag? skulde de lade Stenene leve op af Grusdyngerne, da de ere forbrændte? 3 Og Ammoniten Tobia var hos ham, og han sagde: Om de end bygge, vil dog en Ræv, om den sprang op, nedrive deres Stenmur. 4 Hør, vor Gud! at vi ere foragtede, og lad deres Forsmædelse vende tilbage paa deres Hoved, og giv dem; hen til Bytte i Fangenskabs Land; 5 og skjul ikke deres Misgerning, og lad deres Synd ikke udslettes fra dit Ansigt; thi de have opirret dig lige over for dem, som byggede. 6 Men vi byggede Muren, saa at den ganske Mur blev sammenføjet indtil dens halve Højde; thi Folket havde Hjerte til at gøre det. 7 Og det skete, der Sanballat og Tobia og Araberne og Ammoniterne og Asdoditerne hørte, at Udbedringen havde taget til paa Murene i Jerusalem, og at Revnerne begyndte at lukkes til, da optændtes deres Vrede saare. 8 Og de gjorde alle et Forbund med hverandre om at komme at stride imod Jerusalem og at gøre en Forstyrrelse deri. 9 Men vi bade til vor Gud; og vi stillede Vagt imod dem Dag og Nat over for dem. 10 Da sagde Juda: Lastdragernes Kraft er skrøbelig, og Gruset er meget, og vi kunne ikke bygge paa Muren. 11 Og vore Modstandere sagde: De skulle ikke vide og ikke se det, førend vi komme midt iblandt dem og slaa dem ihjel; og vi ville gøre, at Gerningen skal holde op. 12 Og det skete, der Jøderne, som boede hos dem, kom og sagde vel ti Gange til os: I, som ere komne fra alle Steder, vender tilbage til os! 13 da stillede jeg Folket neden for Stedet, bag om Muren, paa de frie Pladser; og jeg stillede Folket efter Slægter med deres Sværd, deres Spyd og deres Buer. 14 Og jeg saa til og rejste mig og sagde til de ypperste og til Forstanderne og til det øvrige Folk: Frygter ikke for deres Ansigt, tænker paa den store og forfærdelige Herre og strider for eders Brødre, eders Sønner og eders Døtre, eders Hustruer og eders Huse! 15 Og det skete, der vore Fjender hørte, at det var os tilkendegivet, og at Gud havde gjort deres Raad til intet, da vendte vi os alle til; Muren igen, hver til sin Gerning. 16 Og det skete fra den samme Dag af, at Halvdelen af mine unge Karle udførte Arbejdet, og den anden halve Del af dem holdt baade Spydene, Skjoldene og Buerne og Panserne, og Øversterne stode bag det ganske Judas Hus. 17 De, som byggede paa Muren, og Lastdragerne og de, som læssede paa, udførte med deres ene Haand Arbejdet, og med den anden holdt de Vaabnet. 18 Og de, som byggede, havde hver sit Sværd bundet ved sine Lænder og byggede saa; og den, som blæste i Trompeten, var hos mig. 19 Og jeg sagde til de ypperste og til Forstanderne og til det øvrige Folk: Arbejdet er stort og vidtløftigt; men vi ere adspredte paa Murene, den ene langt fra den anden. 20 Paa hvilket Sted I høre Trompetens Lyd, samler eder derhen til os; vor Gud skal stride for os. 21 Saa udførte vi Arbejdet, medens Halvdelen af dem holdt paa Spydene, fra Morgenrøden gik op, indtil Stjernerne kom frem. 22 Ogsaa sagde jeg paa samme Tid til Folket: Hver blive med sin Tjener Natten over midt i Jerusalem, at vi maa have dem om Natten til Vagt og om Dagen til Gerningen. 23 Men hverken jeg eller mine Brødre eller mine Tjenere eller de Mænd paa Vagten, som vare bag mig, førte os af vore Klæder; hver havde sit Vaaben hos sig og Vand.
CUV(i) 1 參 巴 拉 聽 見 我 們 修 造 城 牆 就 發 怒 , 大 大 惱 恨 , 嗤 笑 猶 大 人 , 2 對 他 弟 兄 和 撒 瑪 利 亞 的 軍 兵 說 : 這 些 軟 弱 的 猶 大 人 做 甚 麼 呢 ? 要 保 護 自 己 麼 ? 要 獻 祭 麼 ? 要 一 日 成 功 麼 ? 要 從 土 堆 裡 拿 出 火 燒 的 石 頭 再 立 牆 麼 ? 3 亞 捫 人 多 比 雅 站 在 旁 邊 , 說 : 他 們 所 修 造 的 石 牆 , 就 是 狐 狸 上 去 也 必 跐 倒 。 4 我 們 的   神 啊 , 求 你 垂 聽 , 因 為 我 們 被 藐 視 。 求 你 使 他 們 的 毀 謗 歸 於 他 們 的 頭 上 , 使 他 們 在 擄 到 之 地 作 為 掠 物 。 5 不 要 遮 掩 他 們 的 罪 孽 , 不 要 使 他 們 的 罪 惡 從 你 面 前 塗 抹 , 因 為 他 們 在 修 造 的 人 眼 前 惹 動 你 的 怒 氣 。 6 這 樣 , 我 們 修 造 城 牆 , 城 牆 就 都 連 絡 , 高 至 一 半 , 因 為 百 姓 專 心 做 工 。 7 參 巴 拉 、 多 比 雅 、 亞 拉 伯 人 、 亞 捫 人 、 亞 實 突 人 聽 見 修 造 耶 路 撒 冷 城 牆 , 著 手 進 行 堵 塞 破 裂 的 地 方 , 就 甚 發 怒 。 8 大 家 同 謀 要 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 , 使 城 內 擾 亂 。 9 然 而 , 我 們 禱 告 我 們 的   神 , 又 因 他 們 的 緣 故 , 就 派 人 看 守 , 晝 夜 防 備 。 10 猶 大 人 說 : 灰 土 尚 多 , 扛 抬 的 人 力 氣 已 經 衰 敗 , 所 以 我 們 不 能 建 造 城 牆 。 11 我 們 的 敵 人 且 說 : 趁 他 們 不 知 不 見 , 我 們 進 入 他 們 中 間 , 殺 他 們 , 使 工 作 止 住 。 12 那 靠 近 敵 人 居 住 的 猶 大 人 十 次 從 各 處 來 見 我 們 , 說 : 你 們 必 要 回 到 我 們 那 裡 。 13 所 以 我 使 百 姓 各 按 宗 族 拿 刀 、 拿 槍 、 拿 弓 站 在 城 牆 後 邊 低 窪 的 空 處 。 14 我 察 看 了 , 就 起 來 對 貴 冑 、 官 長 , 和 其 餘 的 人 說 : 不 要 怕 他 們 ! 當 紀 念 主 是 大 而 可 畏 的 。 你 們 要 為 弟 兄 、 兒 女 、 妻 子 、 家 產 爭 戰 。 15 仇 敵 聽 見 我 們 知 道 他 們 的 心 意 , 見   神 也 破 壞 他 們 的 計 謀 , 就 不 來 了 。 我 們 都 回 到 城 牆 那 裡 , 各 做 各 的 工 。 16 從 那 日 起 , 我 的 僕 人 一 半 做 工 , 一 半 拿 槍 、 拿 盾 牌 、 拿 弓 、 穿 ( 或 譯 : 拿 ) 鎧 甲 , 官 長 都 站 在 猶 大 眾 人 的 後 邊 。 17 修 造 城 牆 的 , 扛 抬 材 料 的 , 都 一 手 做 工 一 手 拿 兵 器 。 18 修 造 的 人 都 腰 間 佩 刀 修 造 , 吹 角 的 人 在 我 旁 邊 。 19 我 對 貴 冑 、 官 長 , 和 其 餘 的 人 說 : 這 工 程 浩 大 , 我 們 在 城 牆 上 相 離 甚 遠 ; 20 你 們 聽 見 角 聲 在 那 裡 , 就 聚 集 到 我 們 那 裡 去 。 我 們 的   神 必 為 我 們 爭 戰 。 21 於 是 , 我 們 做 工 , 一 半 拿 兵 器 , 從 天 亮 直 到 星 宿 出 現 的 時 候 。 22 那 時 , 我 又 對 百 姓 說 : 各 人 和 他 的 僕 人 當 在 耶 路 撒 冷 住 宿 , 好 在 夜 間 保 守 我 們 , 白 晝 做 工 。 23 這 樣 , 我 和 弟 兄 僕 人 , 並 跟 從 我 的 護 兵 都 不 脫 衣 服 , 出 去 打 水 也 帶 兵 器 。
CUV_Strongs(i)
  1 H5571 參巴拉 H8085 聽見 H1129 我們修造 H2346 城牆 H2734 就發怒 H7235 ,大大 H3707 惱恨 H3932 ,嗤笑 H3064 猶大人,
  2 H6440 H251 他弟兄 H8111 和撒瑪利亞 H2428 的軍兵 H559 H537 :這些軟弱的 H3064 猶大人 H6213 H5800 甚麼呢?要保護 H2076 自己麼?要獻祭 H3117 麼?要一日 H3615 成功 H6083 麼?要從土 H6194 H8313 裡拿出火燒 H68 的石頭 H2421 再立牆麼?
  3 H5984 亞捫人 H2900 多比雅 H681 站在旁邊 H559 ,說 H1129 :他們所修造 H68 的石 H2346 H7776 ,就是狐狸 H5927 上去 H6555 也必跐倒。
  4 H430 我們的 神 H8085 啊,求你垂聽 H939 ,因為我們被藐視 H2781 。求你使他們的毀謗 H7725 歸於 H7218 他們的頭 H5414 上,使 H7633 他們在擄到 H776 之地 H961 作為掠物。
  5 H3680 不要遮掩 H5771 他們的罪孽 H2403 ,不要使他們的罪惡 H6440 從你面前 H4229 塗抹 H1129 ,因為他們在修造的人眼前 H3707 惹動你的怒氣。
  6 H1129 這樣,我們修造 H2346 城牆 H2346 ,城牆 H7194 就都連絡 H2677 ,高至一半 H5971 ,因為百姓 H3820 專心 H6213 做工。
  7 H5571 參巴拉 H2900 、多比雅 H6163 、亞拉伯人 H5984 、亞捫人 H796 、亞實突人 H8085 聽見 H724 H5927 修造 H3389 耶路撒冷 H2346 城牆 H2490 ,著手進行 H5640 堵塞 H6555 破裂的地方 H3966 ,就甚 H2734 發怒。
  8 H7194 H3162 大家同謀 H935 要來 H3898 攻擊 H3389 耶路撒冷 H6213 ,使 H8442 城內擾亂。
  9 H6419 然而,我們禱告 H430 我們的 神 H6440 ,又因他們的緣故 H5975 ,就派人 H4929 看守 H3119 ,晝 H3915 夜防備。
  10 H3063 猶大人 H559 H6083 :灰土 H7235 尚多 H5449 ,扛抬的人 H3581 力氣 H3782 已經衰敗 H3201 ,所以我們不能 H1129 建造 H2346 城牆。
  11 H6862 我們的敵人 H559 且說 H3045 :趁他們不知 H7200 不見 H935 ,我們進入 H8432 H8432 他們中間 H2026 ,殺 H4399 他們,使工作 H7673 止住。
  12 H681 那靠近 H3427 敵人居住 H3064 的猶大人 H6235 H6471 H4725 從各處 H935 H559 見我們,說 H7725 :你們必要回到我們那裡。
  13 H5975 所以我使 H5971 百姓 H4940 各按宗族 H2719 拿刀 H7420 、拿槍 H7198 、拿弓 H2346 站在城牆 H310 後邊 H8482 H4725 低窪 H6706 H6708 的空處。
  14 H7200 我察看了 H6965 ,就起來 H2715 對貴冑 H5461 、官長 H3499 ,和其餘 H5971 的人 H559 H3372 :不要怕 H6440 他們 H2142 !當紀念 H136 H1419 是大 H3372 而可畏的 H251 。你們要為弟兄 H1121 、兒 H1323 H802 、妻子 H1004 、家產 H3898 爭戰。
  15 H341 仇敵 H8085 聽見 H3045 我們知道 H430 他們的心意,見 神 H6565 也破壞 H6098 他們的計謀 H7725 ,就不來了。我們都回到 H2346 城牆 H376 那裡,各 H4399 做各的工。
  16 H3117 從那日起 H5288 ,我的僕人 H2677 一半 H6213 H4399 H2677 ,一半 H2388 H7420 H4043 、拿盾牌 H7198 、拿弓 H8302 、穿(或譯:拿)鎧甲 H8269 ,官長 H3063 都站在猶大 H1004 眾人 H310 的後邊。
  17 H1129 修造 H2346 城牆 H5375 H5447 的,扛 H6006 H259 材料的,都一 H3027 H6213 H4399 H259 一手 H2388 H7973 兵器。
  18 H1129 修造 H376 的人 H4975 都腰間 H631 H2719 H1129 修造 H8628 ,吹 H7782 H681 的人在我旁邊。
  19 H2715 我對貴冑 H5461 、官長 H3499 ,和其餘 H5971 的人 H559 H4399 :這工程 H7235 H7342 浩大 H376 ,我們 H2346 在城牆 H6504 上相離 H7350 甚遠;
  20 H8085 你們聽見 H7782 H6963 H4725 在那裡 H6908 ,就聚集 H430 到我們那裡去。我們的 神 H3898 必為我們爭戰。
  21 H6213 於是,我們做 H4399 H2677 ,一半 H2388 H7420 兵器 H5927 H7837 ,從天亮 H3556 直到星宿 H3318 出現的時候。
  22 H6256 那時 H5971 ,我又對百姓 H559 H376 :各人 H5288 和他的僕人 H8432 當在 H3389 耶路撒冷 H3885 住宿 H3915 ,好在夜間 H4929 保守 H3117 我們,白晝 H4399 做工。
  23 H251 這樣,我和弟兄 H5288 僕人 H310 ,並跟從 H4929 我的護 H582 H6584 都不脫 H899 衣服 H4325 ,出去打水 H376 也帶 H7973 兵器。
CUVS(i) 1 参 巴 拉 听 见 我 们 修 造 城 墙 就 发 怒 , 大 大 恼 恨 , 嗤 笑 犹 大 人 , 2 对 他 弟 兄 和 撒 玛 利 亚 的 军 兵 说 : 这 些 软 弱 的 犹 大 人 做 甚 么 呢 ? 要 保 护 自 己 么 ? 要 献 祭 么 ? 要 一 日 成 功 么 ? 要 从 土 堆 里 拿 出 火 烧 的 石 头 再 立 墙 么 ? 3 亚 扪 人 多 比 雅 站 在 旁 边 , 说 : 他 们 所 修 造 的 石 墙 , 就 是 狐 狸 上 去 也 必 跐 倒 。 4 我 们 的   神 啊 , 求 你 垂 听 , 因 为 我 们 被 藐 视 。 求 你 使 他 们 的 毁 谤 归 于 他 们 的 头 上 , 使 他 们 在 掳 到 之 地 作 为 掠 物 。 5 不 要 遮 掩 他 们 的 罪 孽 , 不 要 使 他 们 的 罪 恶 从 你 面 前 涂 抹 , 因 为 他 们 在 修 造 的 人 眼 前 惹 动 你 的 怒 气 。 6 这 样 , 我 们 修 造 城 墙 , 城 墙 就 都 连 络 , 高 至 一 半 , 因 为 百 姓 专 心 做 工 。 7 参 巴 拉 、 多 比 雅 、 亚 拉 伯 人 、 亚 扪 人 、 亚 实 突 人 听 见 修 造 耶 路 撒 冷 城 墙 , 着 手 进 行 堵 塞 破 裂 的 地 方 , 就 甚 发 怒 。 8 大 家 同 谋 要 来 攻 击 耶 路 撒 冷 , 使 城 内 扰 乱 。 9 然 而 , 我 们 祷 告 我 们 的   神 , 又 因 他 们 的 缘 故 , 就 派 人 看 守 , 昼 夜 防 备 。 10 犹 大 人 说 : 灰 土 尚 多 , 扛 抬 的 人 力 气 已 经 衰 败 , 所 以 我 们 不 能 建 造 城 墙 。 11 我 们 的 敌 人 且 说 : 趁 他 们 不 知 不 见 , 我 们 进 入 他 们 中 间 , 杀 他 们 , 使 工 作 止 住 。 12 那 靠 近 敌 人 居 住 的 犹 大 人 十 次 从 各 处 来 见 我 们 , 说 : 你 们 必 要 回 到 我 们 那 里 。 13 所 以 我 使 百 姓 各 按 宗 族 拿 刀 、 拿 枪 、 拿 弓 站 在 城 墙 后 边 低 洼 的 空 处 。 14 我 察 看 了 , 就 起 来 对 贵 胄 、 官 长 , 和 其 余 的 人 说 : 不 要 怕 他 们 ! 当 纪 念 主 是 大 而 可 畏 的 。 你 们 要 为 弟 兄 、 儿 女 、 妻 子 、 家 产 争 战 。 15 仇 敌 听 见 我 们 知 道 他 们 的 心 意 , 见   神 也 破 坏 他 们 的 计 谋 , 就 不 来 了 。 我 们 都 回 到 城 墙 那 里 , 各 做 各 的 工 。 16 从 那 日 起 , 我 的 仆 人 一 半 做 工 , 一 半 拿 枪 、 拿 盾 牌 、 拿 弓 、 穿 ( 或 译 : 拿 ) 铠 甲 , 官 长 都 站 在 犹 大 众 人 的 后 边 。 17 修 造 城 墙 的 , 扛 抬 材 料 的 , 都 一 手 做 工 一 手 拿 兵 器 。 18 修 造 的 人 都 腰 间 佩 刀 修 造 , 吹 角 的 人 在 我 旁 边 。 19 我 对 贵 胄 、 官 长 , 和 其 余 的 人 说 : 这 工 程 浩 大 , 我 们 在 城 墙 上 相 离 甚 远 ; 20 你 们 听 见 角 声 在 那 里 , 就 聚 集 到 我 们 那 里 去 。 我 们 的   神 必 为 我 们 争 战 。 21 于 是 , 我 们 做 工 , 一 半 拿 兵 器 , 从 天 亮 直 到 星 宿 出 现 的 时 候 。 22 那 时 , 我 又 对 百 姓 说 : 各 人 和 他 的 仆 人 当 在 耶 路 撒 冷 住 宿 , 好 在 夜 间 保 守 我 们 , 白 昼 做 工 。 23 这 样 , 我 和 弟 兄 仆 人 , 并 跟 从 我 的 护 兵 都 不 脱 衣 服 , 出 去 打 水 也 带 兵 器 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H5571 参巴拉 H8085 听见 H1129 我们修造 H2346 城墙 H2734 就发怒 H7235 ,大大 H3707 恼恨 H3932 ,嗤笑 H3064 犹大人,
  2 H6440 H251 他弟兄 H8111 和撒玛利亚 H2428 的军兵 H559 H537 :这些软弱的 H3064 犹大人 H6213 H5800 甚么呢?要保护 H2076 自己么?要献祭 H3117 么?要一日 H3615 成功 H6083 么?要从土 H6194 H8313 里拿出火烧 H68 的石头 H2421 再立墙么?
  3 H5984 亚扪人 H2900 多比雅 H681 站在旁边 H559 ,说 H1129 :他们所修造 H68 的石 H2346 H7776 ,就是狐狸 H5927 上去 H6555 也必跐倒。
  4 H430 我们的 神 H8085 啊,求你垂听 H939 ,因为我们被藐视 H2781 。求你使他们的毁谤 H7725 归于 H7218 他们的头 H5414 上,使 H7633 他们在掳到 H776 之地 H961 作为掠物。
  5 H3680 不要遮掩 H5771 他们的罪孽 H2403 ,不要使他们的罪恶 H6440 从你面前 H4229 涂抹 H1129 ,因为他们在修造的人眼前 H3707 惹动你的怒气。
  6 H1129 这样,我们修造 H2346 城墙 H2346 ,城墙 H7194 就都连络 H2677 ,高至一半 H5971 ,因为百姓 H3820 专心 H6213 做工。
  7 H5571 参巴拉 H2900 、多比雅 H6163 、亚拉伯人 H5984 、亚扪人 H796 、亚实突人 H8085 听见 H724 H5927 修造 H3389 耶路撒冷 H2346 城墙 H2490 ,着手进行 H5640 堵塞 H6555 破裂的地方 H3966 ,就甚 H2734 发怒。
  8 H7194 H3162 大家同谋 H935 要来 H3898 攻击 H3389 耶路撒冷 H6213 ,使 H8442 城内扰乱。
  9 H6419 然而,我们祷告 H430 我们的 神 H6440 ,又因他们的缘故 H5975 ,就派人 H4929 看守 H3119 ,昼 H3915 夜防备。
  10 H3063 犹大人 H559 H6083 :灰土 H7235 尚多 H5449 ,扛抬的人 H3581 力气 H3782 已经衰败 H3201 ,所以我们不能 H1129 建造 H2346 城墙。
  11 H6862 我们的敌人 H559 且说 H3045 :趁他们不知 H7200 不见 H935 ,我们进入 H8432 H8432 他们中间 H2026 ,杀 H4399 他们,使工作 H7673 止住。
  12 H681 那靠近 H3427 敌人居住 H3064 的犹大人 H6235 H6471 H4725 从各处 H935 H559 见我们,说 H7725 :你们必要回到我们那里。
  13 H5975 所以我使 H5971 百姓 H4940 各按宗族 H2719 拿刀 H7420 、拿枪 H7198 、拿弓 H2346 站在城墙 H310 后边 H8482 H4725 低洼 H6706 H6708 的空处。
  14 H7200 我察看了 H6965 ,就起来 H2715 对贵胄 H5461 、官长 H3499 ,和其余 H5971 的人 H559 H3372 :不要怕 H6440 他们 H2142 !当纪念 H136 H1419 是大 H3372 而可畏的 H251 。你们要为弟兄 H1121 、儿 H1323 H802 、妻子 H1004 、家产 H3898 争战。
  15 H341 仇敌 H8085 听见 H3045 我们知道 H430 他们的心意,见 神 H6565 也破坏 H6098 他们的计谋 H7725 ,就不来了。我们都回到 H2346 城墙 H376 那里,各 H4399 做各的工。
  16 H3117 从那日起 H5288 ,我的仆人 H2677 一半 H6213 H4399 H2677 ,一半 H2388 H7420 H4043 、拿盾牌 H7198 、拿弓 H8302 、穿(或译:拿)铠甲 H8269 ,官长 H3063 都站在犹大 H1004 众人 H310 的后边。
  17 H1129 修造 H2346 城墙 H5375 H5447 的,扛 H6006 H259 材料的,都一 H3027 H6213 H4399 H259 一手 H2388 H7973 兵器。
  18 H1129 修造 H376 的人 H4975 都腰间 H631 H2719 H1129 修造 H8628 ,吹 H7782 H681 的人在我旁边。
  19 H2715 我对贵胄 H5461 、官长 H3499 ,和其余 H5971 的人 H559 H4399 :这工程 H7235 H7342 浩大 H376 ,我们 H2346 在城墙 H6504 上相离 H7350 甚远;
  20 H8085 你们听见 H7782 H6963 H4725 在那里 H6908 ,就聚集 H430 到我们那里去。我们的 神 H3898 必为我们争战。
  21 H6213 于是,我们做 H4399 H2677 ,一半 H2388 H7420 兵器 H5927 H7837 ,从天亮 H3556 直到星宿 H3318 出现的时候。
  22 H6256 那时 H5971 ,我又对百姓 H559 H376 :各人 H5288 和他的仆人 H8432 当在 H3389 耶路撒冷 H3885 住宿 H3915 ,好在夜间 H4929 保守 H3117 我们,白昼 H4399 做工。
  23 H251 这样,我和弟兄 H5288 仆人 H310 ,并跟从 H4929 我的护 H582 H6584 都不脱 H899 衣服 H4325 ,出去打水 H376 也带 H7973 兵器。
Esperanto(i) 1 Kiam Sanbalat auxdis, ke ni konstruas la muregon, li koleris kaj havis grandan cxagrenon, kaj li mokis la Judojn. 2 Kaj li parolis antaux siaj fratoj kaj antaux la militistoj de Samario, kaj diris:Kion faras tiuj senfortaj Judoj? cxu oni tion permesos al ili? cxu efektive ili alportados oferojn? cxu ili iam finos? cxu ili revivigos la sxtonojn, kiuj farigxis amaso da rubo kaj estas difektitaj de brulo? 3 Kaj Tobija, la Amonido, kiu estis apud li, diris:Ecx tio, kion ili konstruas, estas tia, ke se venos vulpo, gxi detruos ilian sxtonan muregon. 4 Auxskultu, ho nia Dio, en kia malestimo ni trovigxas; rejxetu ilian mokadon sur ilian kapon, kaj elmetu ilin al prirabado en lando de kaptiteco; 5 ne kovru ilian malbonagon, kaj ilia peko ne elvisxigxu antaux Vi; cxar ili cxagrenis la konstruantojn. 6 Ni tamen konstruis la muregon, kaj la tuta murego estis jam kunmetita gxis duono; kaj la popolo laboris kuragxe. 7 Kiam Sanbalat kaj Tobija kaj la Araboj kaj la Amonidoj kaj la Asxdodanoj auxdis, ke la muregoj de Jerusalem estas riparataj kaj ke la brecxoj komencis esti fermataj, ili tre ekkoleris. 8 Kaj ili faris interkonsenton, ke ili cxiuj kune iru milite kontraux Jerusalemon kaj faru al gxi malbonon. 9 Sed ni pregxis al nia Dio, kaj ni starigis pro ili gardon tage kaj nokte kontraux ili. 10 La Judoj diris:Malgrandigxis la forto de la portistoj, kaj da rubo estas multe; kaj ni ne povas konstrui la muregon. 11 Kaj niaj malamikoj diris:Ili ne scios kaj ne vidos, gxis ni venos en ilian mezon kaj mortigos ilin kaj cxesigos la laboradon. 12 Kiam la Judoj, kiuj logxis apud ili, venadis, kaj diradis al ni, dekfoje, el cxiuj lokoj:Revenu al ni, 13 tiam mi starigis malsupre sur la lokoj malantaux la murego, sur la nekovritaj lokoj, mi starigis la popolon lauxfamilie, kun iliaj glavoj, lancoj, kaj pafarkoj. 14 Kaj mi pririgardis, kaj mi starigxis, kaj diris al la eminentuloj kaj al la estroj kaj al la cetera popolo:Ne timu ilin; memoru pri la Sinjoro, la granda kaj timinda, kaj batalu por viaj fratoj, viaj filoj, viaj filinoj, viaj edzinoj, kaj viaj domoj. 15 Kiam niaj malamikoj auxdis, ke ni scias, tiam Dio detruis ilian intencon, kaj ni cxiuj revenis al la murego, cxiu al sia laboro. 16 Kaj de post tiu tago duono de miaj junuloj faradis la laboron, kaj duono tenis lancojn, sxildojn, pafarkojn, kaj kirasojn; kaj la estroj trovigxadis malantaux la tuta domo de Jehuda. 17 Unuj konstruis la muregon, kaj aliaj portis la sxargxojn, kiujn ili metis sur sin; per unu mano cxiu faris la laboron, kaj en la dua mano li tenis batalilon. 18 La konstruantoj cxiuj havis sian glavon alligitan al siaj lumboj, kaj tiamaniere ili konstruis; kaj la trumpetisto estis apud mi. 19 Kaj mi diris al la eminentuloj kaj al la estroj kaj al la cetera popolo:La laboro estas granda kaj vasta, kaj ni estas disigitaj sur la murego, malproksime unu de la alia; 20 tial se de iu loko vi auxdos la sonon de trumpeto, tien kolektigxu al ni; nia Dio batalos por ni. 21 Tiamaniere ni faradis la laboron; kaj duono de ili tenis lancojn de la levigxo de la cxielrugxo gxis la apero de la steloj. 22 Kaj mi ankaux diris en tiu tempo al la popolo, ke cxiu kun sia knabo noktu en Jerusalem, por ke ili estu por ni nokte kiel gardo, kaj tage ili laboru. 23 Kaj nek mi, nek miaj fratoj, nek miaj knaboj, nek la gardistoj, kiuj estis malantaux mi, neniu el ni deprenis de si siajn vestojn; nur cxiu aparte estis sendata, por sin bani.
Finnish(i) 1 Kuin Sanballat kuuli meidän muuria rakentavan, syttyi hän vihaan ja närkästyi sangen suuresti, ja häpäisi Juudalaisia, 2 Ja puhui veljeinsä ja voimallisten edessä Samariassa ja sanoi: mitä nämät voimattomat Juudalaiset tekevät? pitääkö heille niin sallittaman? pitääkö heidän uhraaman? pitääkö heidän sen täyttämän yhtenä päivänä? pitääkö heidän kiviä eläväksi tekemän, jotka ovat tuhkaläjä ja palaneet? 3 Ja Tobia Ammonilainen sanoi hänen jälkeensä: rakentakoot vapaasti; jos ketut sinne menisivät, niin he kyllä jaottaisivat heidän kivimuurinsa. 4 Kuule meidän Jumalamme, kuinka me olemme katsotut ylön, ja käännä heidän häväistyksensä heidän päänsä päälle, ja saata heitä häpiään vankeuden maassa. 5 Älä peitä heidän pahoja tekojansa ja älä pyyhi heidän syntiänsä kasvois edestä; sillä he ovat vihan matkaan saattaneet, rakentajain läsnäollessa. 6 Mutta me rakensimme muurin ja panimme hänen kaiketi yhteen hamaan puoliväliin asti; ja kansa sai sydämen työtä tehdäksensä. 7 Kuin Sanballat ja Tobia ja Arabialaiset ja Ammonilaiset ja Asdodilaiset kuulivat Jerusalemin muurit korotetuksi, ja ruvetuksi haljenneita parantamaan, vihastuivat he sangen suuresti. 8 Ja he kaikki tekivät liiton keskenänsä tullaksensa sotimaan Jerusalemia vastaan, ja tekemään heille kapinaa. 9 Mutta me rukoilimme meidän Jumalaamme ja panimme vartiat öin ja päivin heitä vastaan, heidän tähtensä. 10 Ja Juuda sanoi: kantajain voima on heikoksi tullut ja multaa on niin paljo, ettemme saa rakentaa muuria. 11 Ja meidän vihollisemme sanoivat: ei heidän pidä tietämän eli näkemän, ennenkuin me olemme juuri heidän keskellänsä, tapamme heidät ja estämme työn. 12 Ja kuin ne Juudalaiset, jotka heidän tykönänsä asuivat, tulivat ja sanoivat meille kymmenen kertaa: joka paikasta te vielä meidän tykömme palajatte; 13 Niin minä lähetin kansan alas muurin taa tuiviin paikkoihin, heidän sukukuntainsa jälkeen, miekkoinensa, keihäinensä ja joutsinensa. 14 Ja minä katselin ja valmistin itseni, ja sanoin ylimmäisille ja päämiehille, ja muulle kansalle: älkäät peljätkö heitä, muistakaat suurta ja peljättävää Herraa, ja sotikaat teidän veljeinne, poikainne, tytärtenne, emäntäinne ja kotonne edestä. 15 Mutta kuin meidän vihollisemme sen kuulivat, että me olimme tietää saaneet, niin Jumala teki heidän neuvonsa tyhjäksi: ja me palasimme kaikki muurin tykö, jokainen työhönsä. 16 Ja tapahtui siitä päivästä, että toinen puoli nuoria miehiäni teki työtä, ja toinen puoli piti keihäitä, kilpiä, joutsia ja rautapaitoja. Ja päämiehet seisoivat koko Juudan huoneen takana. 17 Ne, jotka rakensivat muuria ja kantoivat kuormia, ja jotka sälyttivät, yhdellä kädellä he tekivät työtä ja toisessa pitivät aseen. 18 Ja jokaisella joka siellä rakensi, oli miekka sidottu vyölle, ja niin he rakensivat. Ja se joka soitti vaskitorvea, oli minun tykönäni. 19 Ja minä sanoin ylimmäisille ja päämiehille ja muulle kansalle: työ on suuri ja avara, ja me olemme hajalla muurin päällä, kaukana toinen toisestamme; 20 Millä paikalla te kuulette vaskitorven äänen, tulkaat sinne kokoon meidän tykömme: meidän Jumalamme sotii meidän edestämme. 21 Niin tehkäämme siis työtä; ja toinen puoli heistä piti keihäitä päivän koittamasta niin siihen saakka, että tähdet näkyivät. 22 Ja minä myös sanoin siihen aikaan kansalle: jokainen olkaan yötä palveliainsa kanssa keskellä Jerusalemia, niin että me yöllä ottaisimme vaarin vartiosta ja päivällä työstä. 23 Mutta minä ja minun veljeni, ja minun palveliani ja vartiat, jotka minua seurasivat, emme riisuneet vaatteitamme; ja jokaisella oli hänen aseensa ja vesi.
FinnishPR(i) 1 Kun Sanballat kuuli meidän rakentavan muuria, vihastui hän ja närkästyi kovin. Ja hän pilkkasi juutalaisia 2 ja puhui veljilleen ja Samarian sotaväelle ja sanoi: "Mitä nuo viheliäiset juutalaiset tekevät? Jätetäänkö heidät omiin valtoihinsa? Tulevatko he uhraamaan? Saavatko he työnsä kohta valmiiksi? Voivatko he tehdä eläviksi poltetut kivet tuhkaläjissä?" 3 Ja ammonilainen Tobia seisoi hänen vieressään ja sanoi: "Rakentakoot vain! Kettukin saa heidän kivimuurinsa hajoamaan, jos hyppää sen päälle." 4 Kuule, Jumalamme, kuinka halveksitut me olemme. Käännä heidän häpäisynsä heidän omaan päähänsä. Saata heidät ryöstetyiksi vankeuden maassa. 5 Älä peitä heidän rikkomustansa, älköönkä heidän syntiänsä pyyhittäkö pois sinun kasvojesi edestä, koska he ovat vihoittaneet sinut kohtelemalla noin rakentajia. 6 Mutta me rakensimme muuria; ja koko muuri tuli valmiiksi puoleen korkeuteensa asti, ja siitä kansa sai rohkeutta työhön. 7 Mutta kun Sanballat, Tobia, arabialaiset, ammonilaiset ja asdodilaiset kuulivat, että Jerusalemin muurien korjaus edistyi, niin että niiden aukot alkoivat täyttyä, vihastuivat he kovin. 8 Ja he kaikki tekivät liiton keskenään käydäksensä taisteluun Jerusalemia vastaan ja tehdäkseen siellä häiriötä. 9 Niin me rukoilimme Jumalaamme ja asetimme vartijat heitä vastaan, suojelemaan itseämme heiltä päivin ja öin. 10 Mutta Juuda sanoi: "Taakankantajain voima raukeaa, ja soraa on ylen paljon; me emme jaksa rakentaa muuria". 11 Ja meidän vastustajamme sanoivat: "Ennenkuin he tietävät tai huomaavat, me tulemme heidän keskellensä ja tapamme heidät ja lopetamme työn". 12 Mutta kun heidän läheisyydessään asuvat juutalaiset tulivat ja sanoivat meille joka taholta kymmenenkin kertaa: "Vetäytykää meidän luoksemme", 13 silloin minä asetin kansan muurin taakse, alempiin ja suojattomiin paikkoihin, asetin heidät sukukunnittain asemiinsa miekkoineen, keihäineen ja jousineen. 14 Ja katsastettuani kaiken minä nousin ja sanoin ylimyksille ja esimiehille ja muulle kansalle: "Älkää peljätkö heitä; muistakaa suurta ja peljättävää Herraa, ja taistelkaa veljienne, poikienne ja tyttärienne, vaimojenne ja kotienne puolesta". 15 Sitten kuin vihollisemme olivat kuulleet, että me olimme saaneet tietää asian ja että Jumala oli tehnyt heidän hankkeensa tyhjäksi, palasimme me kaikki takaisin muurille, itsekukin työhönsä. 16 Siitä päivästä alkaen teki toinen puoli minun palvelijoitani työtä, ja toinen puoli oli asestettuna keihäillä, kilvillä, jousilla ja rintahaarniskoilla; ja päämiehet seisoivat kaikkien niiden juutalaisten takana, 17 jotka rakensivat muurilla. Nekin, jotka kantoivat taakkoja ja kuljettivat kuormia, tekivät toisella kädellänsä työtä ja toisessa pitivät keihästä. 18 Ja rakentajilla oli kullakin miekka sidottuna vyöllensä heidän rakentaessaan; ja torvensoittaja seisoi minun vieressäni. 19 Minä sanoin ylimyksille, esimiehille ja muulle kansalle: "Työ on suuri ja laaja, ja me olemme muurilla hajallamme, kaukana toisistamme. 20 Missä kuulette torven soivan, sinne kokoontukaa meidän luoksemme. Meidän Jumalamme sotii meidän puolestamme." 21 Näin me siis teimme työtä, ja toinen puoli väkeä oli asestettuna keihäillä päivänkoitosta siihen asti, kunnes tähdet tulivat näkyviin. 22 Siihen aikaan minä myös sanoin kansalle: "Kukin jääköön palvelijoineen yöksi Jerusalemiin, että he olisivat meidän apunamme yöllä vartioimassa ja päivällä työssä". 23 Emmekä me, en minä, eivät minun veljeni ja palvelijani eivätkä ne vartijat, jotka minua seurasivat, riisuneet vaatteitamme. Kullakin keihäs ja vettä.
Haitian(i) 1 Lè Sanbala vin konnen nou menm jwif yo nou t'ap rebati miray ranpa a, li fache, li move. 2 Li konmanse pase nou nan betiz. Li t'ap di devan moun pa l' yo ak devan sòlda lame peyi Samari a: -Kisa jwif yo konprann y'ap fè la a? Yo ta renmen rebati lavil la. Yo konprann avèk tout bèt y'ap ofri pou touye yo, nan yon jou yo pral fini? Yo mete nan tèt yo avèk demoli ki fin tounen pousyè ak sann dife yo ka fè wòch pou rebati lavil la. 3 Tobija, moun peyi Amon an, te kanpe bò kote Sanbala. Li t'ap di: -Anhan! Y'ap rebati! Kite yon chat mawon vole sou miray wòch yo a, sa kont pou jete l' atè! 4 Lè sa a, mwen menm, Neemi, mwen lapriyè Bondye. Mwen di l': -O Bondye papa nou! Tande jan y'ap pase nou nan betiz! Sa yo ta renmen wè rive nou an, se sa ki pou rive yo! Se yo ki pou wont! Se pou lènmi vin fè yo prizonye epi pou li depòte yo tout nan yon lòt peyi. 5 Pa padonnen sa yo fè ki mal. Pa janm bliye peche yo fè a, paske yo t'ap pale moun ki t'ap rebati lavil ou a mal. 6 Se konsa, nou t'ap rebati ranpa a. Anvan lontan, ranpa a te gen tan rive nan mwatye wotè, paske pèp la te soti pou l' te fè travay la. 7 Lè Sanbala ak Tobija ansanm ak moun Arabi yo, moun Amon yo ak moun Achdòd yo tande travay reparasyon miray ranpa lavil Jerizalèm yo t'ap mache, epi twou ki te nan miray yo te konmanse bouche, yo fè gwo kòlè, yo fache. 8 Yo mete tèt yo ansanm pou yo vin atake lavil Jerizalèm, pou yo bay pwoblèm. 9 Men, nou lapriyè Bondye nou an, epi nou mete moun ap veye lajounen kou lannwit, pou pwoteje nou. 10 Men, moun peyi Jida yo t'ap plede di: -Nou fin fèb nan pote chay! Gen twòp vye ranblè pou n' netwaye! Nou p'ap janm fin rebati miray sa a! 11 Lènmi nou yo menm, bò pa yo, t'ap di: -San yo pa konnen, san yo pa wè anyen, n'ap gen tan nan mitan yo. N'ap masakre yo, n'ap fè travay la sispann. 12 Men, chak fwa lènmi nou yo moute vin atake nou, jwif ki t'ap viv nan mitan yo te vin avèti nou. Konsa konsa, an dis fwa. 13 Lè konsa, mwen ranje pèp la dèyè ranpa a, chak fanmi apa, avèk nepe yo, frenn yo ak banza yo. Mwen mete yo kote miray la pa t' ankò fini an. 14 Lè m' wè pèp la te gen kè sote, mwen leve, mwen pale ak chèf yo ak majistra yo ak tout rès pèp la, mwen di yo: -Nou pa bezwen pè moun sa yo! Chonje jan Seyè a gen pouvwa, jan li fè moun pè l'. Ann goumen pou moun menm ras ak nou yo, pou pitit fi nou yo, pou pitit gason nou yo, pou madanm nou yo ak kay nou yo. 15 Lè lènmi nou yo wè nou te konnen sa yo t'ap konplote a, yo vin konprann Bondye te soti pou gate plan yo. Apre sa, nou tounen al travay nan miray ranpa a, chak moun bò pa yo. 16 Depi lè sa a, mwatye nan gason yo al nan travay, lòt mwatye a t'ap veye avèk frenn yo, pwotèj pou bra yo, banza yo ak gwo plak fè sou lestonmak yo pou pwoteje yo. Tout chèf yo te la dèyè pèp Jida a 17 ki t'ap rebati ranpa a. Tout moun ki t'ap bwote materyo te gen zam tou. Yo t'ap travay ak yon men, nan lòt men an yo te kenbe zam yo. 18 Moun ki t'ap travay yo menm te toujou gen yon nepe pase nan ren yo. Nèg ki te konn kònen klewon an te toujou bò kote m'. 19 Mwen di chèf yo, majistra yo ansanm ak tout rès pèp la: -Chantye a se yon gwo chantye. Travay la gaye, kifè nou yonn pa pre lòt sou ranpa a. 20 Depi nou tande klewon an bay siyal la, n'a kouri vin sanble bò kote m'. Bondye nou an va goumen pou nou. 21 Se konsa, chak jou, depi bajou kase jouk zetwal parèt nan syèl la, mwatye nan nou t'ap mennen travay la sou ranpa a, lòt mwatye a t'ap veye avèk zam yo nan men yo. 22 Nan menm epòk la, mwen pale ak pèp la. Mwen di yo konsa: -Se pou tout moun rete pase nwit lavil Jerizalèm ansanm ak domestik yo. Konsa, n'a pase tout nwit la ap veye. Lajounen, n'a travay. 23 Se konsa, lannwit, nou pa janm wete rad sou nou, ni mwen, ni frè parèy mwen yo, ni domestik nou yo, ni gad kò m' yo. Nou tout nou te gen zam nou bò kote nou.
Hungarian(i) 1 Lõn pedig, mikor meghallotta Szanballat, hogy mi építjük a kõfalat, haragra gerjede és felette igen bosszankodék, és gúnyolá a zsidókat; 2 És szóla az õ atyjafiai és a samáriai sereg elõtt, és ezt mondá: Mit mûvelnek e nyomorult zsidók? Vajjon megengedik-é ezt nékik? Talán áldozni fognak? Hát bevégezik ma? Avagy megelevenítik a köveket a porhalmazból, holott azok elégtek?! 3 Az Ammonita Tóbiás pedig mellette [állván], mondá: Bármit építsenek, ha egy róka lép fel reá, összezúzza köveiknek falát. 4 Halld meg, oh mi istenünk! hogy csúffá lettünk, fordítsad gyalázásukat az õ fejökre, és add õket prédára a rabságnak földében; 5 Ne fedezd el az õ hamisságokat és az õ bûnök a te orczád elõl el ne töröltessék, mert [téged] bosszantának az építõk elõtt! 6 És építõk a falat annyira, hogy elkészült az egész fal félmagasságban, mert a nép nagy kedvvel dolgozott. 7 Mikor pedig meghallotta Szanballat és Tóbiás, továbbá az Arábiabeliek, az Ammoniták és az Asdódeusok, hogy javítgattatnak Jeruzsálem kõfalai, és hogy a törések betömése megkezdõdött, felette nagy haragra gerjedének; 8 És összeesküvének mindnyájan egyenlõ akarattal, hogy eljõnek Jeruzsálemet megostromolni és [népét] megrémíteni. 9 De mi imádkozánk a mi Istenünkhöz, és állítánk ellenök õrséget nappal és éjjel, mivelhogy féltünk tõlök. 10 És mondák a zsidók: Fogytán van ereje a tereh-hordónak, a rom pedig sok, és mi képtelenek vagyunk építeni a kõfalat. 11 A mi ellenségeink pedig ezt mondották: Ingyen se tudják meg, se ne lássák, míg közikbe bemegyünk és õket leöljük, és megszüntetjük a munkát. 12 És lõn, hogy eljöttek hozzánk mindenfelõl a zsidók, a kik õ mellettök laknak vala és nékünk tízszer is mondották: Térjetek haza! 13 Azért állítám a hely alsó és nyilt részeire a kõfal mögé, odaállítám a népet nemzetségek szerint, fegyvereikkel, dárdáikkal és kézíveikkel. 14 És körültekintvén, fölkeltem és így szóltam az elõljárókhoz, a fõemberekhez és a többi néphez: Ne féljetek tõlök! A nagy és rettenetes Úrra emlékezzetek, és harczoljatok testvéreitekért, fiaitokért, leányaitokért, feleségeitekért és házaitokért! 15 És lõn, hogy meghallották a mi ellenségeink, hogy megtudtuk [az õ szándékukat], és hogy Isten semmivé tette az õ tanácsokat: megtérénk mi mindnyájan a kõfalhoz, kiki az õ munkájához; 16 De azon naptól fogva legényeim egyik része munkálkodik vala, a másik része pedig tart vala dárdákat, paizsokat, kézíveket és pánczélokat, és a fejedelmek ott állának az egész Júda háznépe mögött. 17 A kõfalon munkálkodók közül a tehernek hordói egyik kezökkel, a mely a munkát végezé, rakodának, másik kezök pedig a fegyvert tartja vala, 18 A kik pedig építének, azoknak fegyverök derekokra vala felkötve és így építének; a trombitás pedig mellettem állt. 19 És így szóltam az elõljárókhoz, a fõemberekhez és a többi néphez: A munka felette sok és messzeterjedõ és mi elszéledvén a kõfalon, egymástól messze esünk; 20 Azért oda gyûljetek hozzánk, hol a trombita szavát hallándjátok, a mi Istenünk hadakozik érettünk! 21 Ekképen munkálkodunk vala; és [legényeimnek] fele dárdákat tart vala hajnalhasadtától fogva mind a csillagoknak feltámadásáig. 22 Ugyanekkor megparancsolám a népnek, hogy minden ember legényével Jeruzsálemben háljon, hogy éjszaka õrködjenek felettünk és nappal dolgozzanak. 23 És sem én, sem az én atyámfiai, sem legényeim, sem az õrizõk, a kik én utánam valának, nem vetjük vala le ruháinkat; kiki csak mosódáskor teszi vala le fegyverét.
Indonesian(i) 1 Ketika Sanbalat mendengar bahwa kami orang Yahudi sedang memperbaiki tembok kota, ia menjadi marah sekali dan mulai mengejek kami. 2 Di depan rekan-rekannya dan tentara Samaria, ia berkata, "Apa yang sedang dikerjakan orang Yahudi celaka yang tidak bisa apa-apa itu? Apakah mereka mau membangun kembali kota ini? Sangka mereka pekerjaan itu dapat selesai dalam sehari, hanya dengan mempersembahkan kurban? Apakah timbunan sampah yang sudah hangus itu bisa mereka jadikan batu-batu tembok?" 3 Lalu Tobia yang berdiri di sampingnya berkata juga, "Lihat tembok yang mereka bangun! Anjing hutan pun bisa merobohkannya!" 4 Maka berdoalah aku, "Ya Allah, dengarlah bagaimana kami dihina! Timpakanlah penghinaan itu ke atas kepala mereka sendiri. Biarlah segala milik mereka dirampok dan mereka sendiri diangkut sebagai tawanan ke negeri asing. 5 Jangan mengampuni kejahatan mereka dan jangan melupakan dosa mereka, sebab mereka telah menghina kami yang sedang membangun ini." 6 Sementara itu kami terus memperbaiki tembok itu, dan tak lama kemudian seluruh tembok itu selesai diperbaiki sampai setengah tinggi, sebab rakyat bekerja dengan penuh semangat. 7 Ketika Sanbalat, Tobia dan orang-orang dari Amon dan Asdod serta orang-orang Arab mendengar bahwa perbaikan tembok Yerusalem itu makin maju dan bahwa lubang-lubang di tembok sudah mulai ditutup, mereka menjadi marah sekali. 8 Mereka bersepakat hendak menyerang Yerusalem untuk menimbulkan kekacauan. 9 Karena itu kami berdoa kepada Allah kami dan menjaga kota itu siang dan malam. 10 Tetapi orang Yehuda mulai menyanyikan lagu keluhan ini: "Tenaga kita habis untuk mengangkut muatan, sedangkan sampah masih banyak bertumpukan. Tak sanggup rasanya kita bekerja begini membangun tembok kota ini." 11 Sementara itu musuh kami merencanakan untuk menyerang kami secara tiba-tiba, lalu membunuh kami sehingga pekerjaan kami terhenti. 12 Tetapi orang Yahudi yang tinggal di dekat mereka, berkali-kali datang kepada kami untuk memberitahukan rencana musuh itu. 13 Sebab itu aku membagi-bagikan pedang, tombak dan panah kepada rakyat, lalu kutempatkan mereka menurut kaumnya masing-masing di belakang tembok, di tempat-tempat yang belum selesai diperbaiki. 14 Ketika kulihat bahwa rakyat takut, aku berkata kepada mereka dan kepada para pemuka serta para pemimpin, "Jangan takut kepada musuh! Ingatlah kepada Tuhan yang kuat dan dahsyat, dan berjuanglah untuk saudara-saudaramu, anak-anak, istri dan rumahmu!" 15 Musuh-musuh kami mendengar bahwa rencana mereka telah kami ketahui. Maka sadarlah mereka bahwa Allah telah menggagalkan rencana mereka itu. Kemudian kami semua kembali bekerja memperbaiki tembok itu. 16 Tetapi sejak hari itu hanya setengah dari anak buahku yang bekerja, sedangkan yang setengah lagi berjaga-jaga dengan berpakaian baju perang dan bersenjatakan tombak, perisai dan panah. Para pemimpin rakyat memberikan dukungan sepenuhnya kepada rakyat 17 yang sedang memperbaiki tembok itu. Para pemikul bahan bangunan melakukan pekerjaan itu dengan satu tangan, sedangkan tangan yang lain memegang senjata. 18 Tukang-tukang batu bekerja dengan pedang terikat di pinggang. Peniup trompet tanda bahaya, terus ada di sampingku. 19 Lalu aku berkata kepada rakyat, para pemuka dan para pemimpin, "Pekerjaan ini telah meluas sampai jarak yang jauh, sehingga kita terpencar-pencar di sepanjang tembok ini, seorang jauh daripada yang lain. 20 Jadi, kalau kalian mendengar bunyi trompet, berkumpullah segera di sekeliling kami di sini. Allah kita akan berperang untuk kita." 21 Demikianlah kami bekerja mulai dari subuh sampai bintang-bintang nampak di langit. Setengah dari rakyat memperbaiki tembok, sedangkan yang lain berjaga-jaga dengan tombak di tangan. 22 Selama masa itu semua petugas dengan pembantu mereka, kusuruh bermalam di Yerusalem. Dengan demikian pada malam hari kami dapat menjaga kota dan siangnya membangun temboknya. 23 Aku sendiri, rekan-rekanku, anak buahku dan pengawal-pengawalku selalu berpakaian kerja, baik siang maupun malam. Kami terus-menerus dalam keadaan siap siaga, dengan senjata di tangan.
Italian(i) 1 ORA, quando Samballat udì che noi edificavamo il muro, si adirò, e sdegnò grandemente, e si fece beffe de’ Giudei. 2 E disse in presenza de’ suoi fratelli, e della gente di guerra di Samaria: Che fanno cotesti spossati Giudei? Lasceransi fare? permetterassi che sacrifichino? permetterassi oggi che forniscano l’opera? faranno essi risorgere da’ mucchi della polvere le pietre che sono state arse? 3 E Tobia Ammonita, ch’era presso di lui, disse: Avvegnachè edifichino, non ci vuole che una volpe che salga, per rompere il lor muro di pietra. 4 Ascolta, o Dio nostro, come noi siamo in isprezzo; e fa’ ritornare il lor vituperio in sul capo loro, e mettili in isprezzo in un paese di cattività; 5 e non ricoprir la loro iniquità, e non sia il lor peccato cancellato dal tuo cospetto; perciocchè hanno fatto dispetto a quelli che edificavano, stando dirincontro a loro. 6 Noi adunque riedificammo il muro, e tutto il muro fu riparato delle sue rotture fino alla metà; e il popolo avea grande animo a lavorare. 7 Ma quando Samballat, e Tobia, e gli Arabi, e gli Ammoniti, e gli Asdodei, ebbero inteso che le mura di Gerusalemme si ristoravano, e che si era cominciato a turar le rotture, n’ebbero grande sdegno; 8 e tutti insieme congiurarono di venire a far guerra, a Gerusalemme, e di dare sturbo a Neemia. 9 Allora noi pregammo l’Iddio nostro, e ponemmo guardie giorno e notte contro a loro, per guardarci da loro. 10 Ed i Giudei dissero: Quelli che portano i pesi sono stanchi, e vi è polvere assai; e noi non potremmo lavorare alla fabbrica del muro. Or i nostri nemici aveano detto: 11 Facciamo sì ch’essi non ne sappian nulla, e che non ci veggano, finchè non siamo entrati per mezzo loro; allora li uccideremo, e faremo cessar l’opera. 12 Ma i Giudei che dimoravano fra loro, venendo a noi, ci dissero per dieci volte: Guardatevi da tutti i luoghi per li quali voi andate e venite a noi. 13 Allora io disposi il popolo, secondo le sue famiglie, con le sue spade, lance, ed archi, nel fondo di que’ luoghi, dietro al muro, e in su i greppi. 14 E dopo ch’ebbi così provveduto, mi levai, e dissi agli uomini notabili, ed ai magistrati, ed al rimanente del popolo: Non temiate di loro; ricordatevi del Signore grande e tremendo; e combattete per li vostri fratelli, per li vostri figliuoli e figliuole, e per le vostre mogli, e per le vostre case. 15 Ora, quando i nostri nemici ebbero inteso che la cosa ci era venuta a notizia, Iddio dissipò il lor consiglio, e tutti noi ritornammo alle mura, ciascuno al suo lavoro. 16 E da quel dì innanzi, la metà de’ miei fanti lavorava, e l’altra metà stava in armi, con lance, scudi, archi, e corazze; e i capi erano dietro ad ogni famiglia di Giuda. 17 Una parte di coloro che fabbricavano il muro, e quelli che portavano i pesi, e quelli che li caricavano, con una delle mani lavoravano all’opera, e con l’altra tenevano un’arme. 18 Ed un’altra parte di coloro che fabbricavano aveano ciascuno la sua spada cinta in su le reni, e così fabbricavano. E il trombetta era appresso di me. 19 Ed io dissi agli uomini notabili, ed ai magistrati, ed al rimanente del popolo: Quest’opera è grande, e di gran distesa; e noi siamo sparsi in sul muro, lungi l’uno dall’altro. 20 Dovunque voi udirete il suon della tromba, adunatevi là presso di noi; l’Iddio nostro combatterà per noi. 21 Così noi lavoravamo all’opera; e la metà della gente avea le lance in mano, dallo spuntar dell’alba fino all’apparir delle stelle. 22 In quel tempo ancora io dissi al popolo: Ciascuno dimori la notte dentro a Gerusalemme, col suo servitore; e di notte servanci per la guardia, e di giorno per l’opera. 23 Ed io, ed i miei fratelli, ed i miei servitori, e le guardie che mi seguitavano, non ispogliavamo i nostri vestimenti; ciascuno andava per dell’acqua con le sue armi.
ItalianRiveduta(i) 1 Quando Samballat udì che noi edificavamo le mura, si adirò, s’indignò fuor di modo, si fe’ beffe de’ Giudei, 2 e disse in presenza de’ suoi fratelli e de’ soldati di Samaria: "Che fanno questi spossati Giudei? Si lasceranno fare? Offriranno sacrifizi? Finiranno in un giorno? Faranno essi rivivere delle pietre sepolte sotto mucchi di polvere e consumate dal fuoco?" 3 Tobia l’Ammonita, che gli stava accanto, disse: "Edifichino pure! Se una volpe vi salta su, farà crollare il loro muro di pietra!" 4 Ascolta, o Dio nostro, come siamo sprezzati! Fa’ ricadere sul loro capo il loro vituperio, e abbandonali al saccheggio in un paese di schiavitù! 5 E non coprire la loro iniquità, e non sia cancellato dal tuo cospetto il loro peccato; poiché t’hanno provocato ad ira in presenza dei costruttori. 6 Noi dunque riedificammo le mura che furon da pertutto compiute fino alla metà della loro altezza; e il popolo avea preso a cuore il lavoro. 7 Ma quando Samballat, Tobia, gli Arabi, gli Ammoniti e gli Asdodei ebbero udito che la riparazione delle mura di Gerusalemme progrediva, e che le brecce cominciavano a chiudersi, n’ebbero grandissimo sdegno, 8 e tutti quanti assieme congiurarono di venire ad attaccare Gerusalemme e a crearvi del disordine. 9 Allora noi pregammo l’Iddio nostro, e mettemmo contro di loro delle sentinelle di giorno e di notte per difenderci dai loro attacchi. 10 Que’ di Giuda dicevano: "Le forze de’ portatori di pesi vengon meno, e le macerie sono molte; noi non potremo costruir le mura!" 11 E i nostri avversari dicevano: "Essi non sapranno e non vedranno nulla, finché noi giungiamo in mezzo a loro; allora li uccideremo, e farem cessare i lavori". 12 E siccome i Giudei che dimoravano vicino a loro vennero dieci volte a riferirci la cosa da tutti i luoghi di loro provenienza, 13 io, nelle parti più basse del posto, dietro le mura, in luoghi aperti, disposi il popolo per famiglie, con le loro spade le loro lance, i loro archi. 14 E, dopo aver tutto ben esaminato, mi levai, e dissi ai notabili, ai magistrati e al resto del popolo: "Non li temete! Ricordatevi del Signore, grande e tremendo; e combattete per i vostri fratelli, per i vostri figliuoli e figliuole, per le vostre mogli e per le vostre case!" 15 Quando i nostri nemici udirono ch’eravamo informati della cosa, Iddio frustrò il loro disegno, e noi tutti tornammo alle mura, ognuno al suo lavoro. 16 Da quel giorno, la metà de’ miei servi lavorava, e l’altra metà stava armata di lance, di scudi, d’archi, di corazze; e i capi eran dietro a tutta la casa di Giuda. 17 Quelli che costruivan le mura e quelli che portavano o caricavano i pesi, con una mano lavoravano, e con l’altra tenevano la loro arma; 18 e tutti i costruttori, lavorando, portavan ciascuno la spada cinta ai fianchi. Il trombettiere stava accanto a me. 19 E io dissi ai notabili, ai magistrati e al resto del popolo: "L’opera è grande ed estesa, e noi siamo sparsi sulle mura, e distanti l’uno dall’altro. 20 Dovunque udrete il suon della tromba, quivi raccoglietevi presso di noi; l’Iddio nostro combatterà per noi". 21 Così continuavamo i lavori, mentre la metà della mia gente teneva impugnata la lancia, dallo spuntar dell’alba all’apparir delle stelle. 22 In quel medesimo tempo, io dissi al popolo: Ciascuno di voi resti la notte dentro Gerusalemme coi suoi servi, per far con noi la guardia durante la notte e riprendere il lavoro di giorno". 23 Io poi, i miei fratelli, i miei servi e gli uomini di guardia che mi seguivano, non ci spogliavamo; ognuno avea l’arma a portata di mano.
Korean(i) 1 산발랏이 우리가 성을 건축한다 함을 듣고 크게 분노하여 유다 사람을 비웃으며 2 자기 형제들과 사마리아 군대 앞에서 말하여 가로되 `이 미약한 유다 사람들의 하는 일이 무엇인가 스스로 견고케 하려는가 제사를 드리려는가 하루에 필역하려는가 소화된 돌을 흙 무더기에서 다시 일으키려는가' 하고 3 암몬 사람 도비야는 곁에 섰다가 가로되 '저들의 건축하는 성벽은 여우가 올라가도 곧 무너지리라' 하더라 4 `우리 하나님이여, 들으시옵소서 우리가 업신여김을 당하나이다 원컨대 저희의 욕하는 것으로 자기의 머리에 돌리사 노략거리가 되어 이방에 사로잡히게 하시고 5 주의 앞에서 그 악을 덮어 두지 마옵시며 그 죄를 도말하지 마옵소서 저희가 건축하는 자 앞에서 주의 노를 격동하였음이니이다' 하고 6 이에 우리가 성을 건축하여 전부가 연락되고 고가 절반에 미쳤으니 이는 백성이 마음들여 역사하였음이니라 7 산발랏과, 도비야와, 아라비아 사람들과, 암몬 사람들과, 아스돗 사람들이 예루살렘 성이 중수되어 그 퇴락한 곳이 수보되어 간다 함을 듣고 심히 분하여 8 다 함께 꾀하기를 예루살렘으로 가서 쳐서 요란하게 하자 하기로 9 우리가 우리 하나님께 기도하며 저희를 인하여 파숫군을 두어 주야로 방비하는데 10 유다 사람들은 이르기를 `흙 무더기가 아직도 많거늘 담부하는 자의 힘이 쇠하였으니 우리가 성을 건축하지 못하리라' 하고 11 우리의 대적은 이르기를 `저희가 알지 못하고 보지 못하는 사이에 우리가 저희 중에 달려 들어가서 살륙하여 역사를 그치게 하리라' 하고 12 그 대적의 근처에 거하는 유다 사람들도 그 각처에서 와서 열 번이나 우리에게 고하기를 '너희가 우리에게로 와야 하리라' 하기로 13 내가 성 뒤 낮고 넓은 곳에 백성으로 그 종족을 따라 칼과 창과 활을 가지고 서게 하고 14 내가 돌아본 후에 일어나서 귀인들과 민장과 남은 백성에게 고하기를 너희는 저희를 두려워 말고 지극히 크시고 두려우신 주를 기억하고 너희 형제와 자녀와 아내와 집을 위하여 싸우라 하였었느니라 15 우리의 대적이 자기의 뜻을 우리가 알았다 함을 들으니라 하나님이 저희의 꾀를 폐하셨으므로 우리가 다 성에 돌아와서 각각 역사하였는데 16 그 때로부터 내 종자의 절반은 역사하고 절반은 갑옷을 입고 창과 방패와 활을 가졌고 민장은 유다 온 족속의 뒤에 있었으며 17 성을 건축하는 자와 담부 하는자는 다 각각 한 손으로 일을 하며 한 손에는 병기를 잡았는데 18 건축하는 자는 각각 칼을 차고 건축하며 나팔 부는 자는 내 곁에 섰었느니라 19 내가 귀인들과 민장들과 남은 백성에게 이르기를 `이 역사는 크고 넓으므로 우리가 성에서 나뉘어 상거가 먼즉 20 너희가 무론 어디서든지 나팔 소리를 듣거든 그리로 모여서 우리에게로 나아오라 우리 하나님이 우리를 위하여 싸우시리라 !' 하였느니라 21 우리가 이같이 역사하는데 무리의 절반은 동틀 때부터 별이 나기까지 창을 잡았었으며 22 그 때에 내가 또 백성에게 고하기를 `사람마다 그 종자와 함께 예루살렘 안에서 잘지니 밤에는 우리를 위하여 파수하겠고 낮에는 역사하리라' 하고 23 내나 내 형제들이나 종자들이나 나를 좇아 파수하는 사람들이나 다 그 옷을 벗지 아니하였으며 물을 길으러 갈 때에도 기계를 잡았었느니라
Lithuanian(i) 1 Sanbalatas, išgirdęs, kad statoma siena, labai pyko ir tyčiojosi iš žydų, 2 kalbėdamas su savo broliais ir Samarijos kariuomene: “Ką tie bejėgiai žydai daro? Bene jie Jeruzalę atstatys? Ar jie aukos? Ar jie užbaigs darbą vieną dieną? Ar jie iš sudegusių griuvėsių padarys tinkamus statybai akmenis?” 3 O amonitas Tobija, stovėdamas šalia jo, sakė: “Tegul stato! Kai lapė užlips, sugrius jų akmeninė siena”. 4 Dieve, ar girdi, kaip mes esame niekinami? Nukreipk jų priekaištus ant jų galvų, atiduok juos į priešų nelaisvę. 5 Neatleisk jiems nuodėmių ir nepamiršk jų nusikaltimų, nes jie įžeidė dirbančius. 6 Mes statėme sieną ir pusę jos jau pastatėme, nes žmonės noriai dirbo. 7 Sanbalatas, Tobija, arabai, amonitai ir ašdodiečiai, išgirdę, kad Jeruzalės sienos atstatomos ir spragos užtaisomos, labai supyko 8 ir nutarė kartu kovoti prieš Jeruzalę bei trukdyti darbą. 9 Mes meldėme Dievą ir pastatėme sargybinius budėti dieną ir naktį. 10 Judas sakė: “Nešikų jėgos senka, o griuvėsių dar daug. Mes neįstengsime atstatyti sienų”. 11 O mūsų priešai kalbėjo: “Jie nesužinos ir nepastebės mūsų, kai mes, atsiradę tarp jų, išžudysime juos ir sustabdysime darbą”. 12 Jų kaimynystėje gyveną žydai ateidavo ir dešimt kartų sakė mums, kad jie ateis iš visų pusių prieš mus. 13 Žemesnėse ir atvirose vietose už sienos aš pastačiau žmones, ginkluotus kardais, ietimis ir lankais. 14 Apžiūrėjęs tariau kilmingiesiems, viršininkams ir visiems žmonėms: “Nebijokite jų! Atsiminkite Viešpatį, didingą ir baisų, ir kovokite už savo brolius, sūnus, dukteris, žmonas ir savo namus”. 15 Mūsų priešai išgirdo, kad tai mums žinoma, ir Dievas pavertė niekais jų planus; o mes visi grįžome prie statybos, kiekvienas prie savo darbo. 16 Nuo tos dienos pusė mano tarnų dirbo darbą, o kita pusė ėjo sargybą, apsiginklavę ietimis, skydais, lankais ir šarvais; vyresnieji buvo sustoję už visų žydų. 17 Tie, kurie statė sieną, taip pat ir naštų nešėjai buvo ginkluoti; viena ranka dirbo, o kitoje rankoje laikė ginklą. 18 Kiekvienas darbininkas nešiojo prisijuosęs kardą, o trimitininkas stovėjo šalia manęs. 19 Aš pranešiau kilmingiesiems, viršininkams ir visiems žmonėms: “Darbas yra didelis ir platus. Mes pasiskirstę ant sienos toli vienas nuo kito. 20 Išgirdę trimito garsą, tuojau susirinkite prie mūsų. Mūsų Dievas kariaus už mus!” 21 Taip mes dirbome, o pusė iš jų laikė rankose ietį nuo aušros iki sutemų. 22 Tuo metu aš įsakiau žmonėms: “Kiekvienas su savo tarnu tegul nakvoja Jeruzalėje, kad naktį jie eitų sargybą, o dieną dirbtų”. 23 Nei aš pats, nei mano broliai, nei mano tarnai, nei sargybiniai, lydėję mane, nenusivilkdavo savo drabužių; nusivilkdavo kiekvienas tik tada, kai reikėdavo apsiprausti.
PBG(i) 1 A gdy usłyszał Sanballat, iż budujemy mury, rozgniewał się, a rozgniewawszy się bardzo, szydził z Żydów. 2 I mówił przed braćmi swymi i przed rycerstwem Samaryjskiem, i rzekł: Cóż wżdy ci Żydowie niedołężni czynią? Także ich zaniechamy? I będąż ofiarować? Izali tego za dzień dokończą? Izali wskrzeszą kamienie z gromad gruzu, które spalono? 3 Ale Tobijasz Ammonitczyk będąc przy nim, rzekł: Niech budują; jednak kiedy przyjdzie liszka, przebije mur ich kamienny. 4 Wysłuchajże, o Boże nasz! bośmy wzgardzeni, a obróć pohańbienie ich na głowę ich, a daj ich na łup w ziemi niewoli. 5 Nie pokrywajże nieprawości ich, a grzech ich od twarzy twej niech nie będzie zgładzony; bo cię do gniewu pobudzili dla tych, co budują. 6 Lecześmy my budowali ten mur, i spojony jest wszystek mur aż do połowy swej, a lud miał serce do roboty. 7 A gdy usłyszeli Sanballat i Tobijasz, i Arabczycy, i Ammonitowie, i Azodczycy, że przybywało wzdłuż murów Jeruzalemskich, a iż się poczęli rozerwania murów zawierać, bardzo się rozgniewali. 8 Przetoż zbuntowali się wszyscy wespół, aby szli walczyć przeciw Jeruzalemowi, i uczynić wstręt robocie. 9 Myśmy się jednak modlili Bogu naszemu, i postawiliśmy straż przeciwko nim we dnie i w nocy, bojąc się ich. 10 Bo rzekli Żydowie: Zwątlała siła noszącego, a gruzu jeszcze wiele; a my nie będziemy mogli budować muru. 11 Nadto rzekli nieprzyjaciele nasi: Niech nie wzwiedzą ani obaczą, aż przyjdziemy między nich, i pomordujemy ich, a tak zastanowimy tę robotę. 12 A gdy przyszli Żydowie, którzy mieszkali około nich, i powiedzieli nam na dziesięć kroć: Pilnujcie ze wszystkich miejsc, z którychby przyjść mogli do nas; 13 Tedym postawił na dolnych miejscach za murem i na miejscach wysokich, postawiłem mówię lud według domów z mieczami ich, z włóczniami, i z łukami ich. 14 A gdym to oglądał, wstawszy rzekłem do starszych, i do przełożonych, i do innego ludu: Nie bójcie się ich; na Pana wielkiego i straszliwego pamiętajcie, a walczcie za braci waszych, za synów waszych, i za córki wasze, za żony wasze, i za domy was ze. 15 A gdy usłyszeli nieprzyjaciele nasi, iż nam to oznajmiono, tedy rozproszył Bóg radę ich, a myśmy się wszyscy wrócili do murów, każdy do roboty swojej. 16 A wszakże od onego czasu połowa sług moich robiła, a połowa ich trzymała włócznie, i tarcze, i łuki, i pancerze, a przedniejsi stali za wszystkim domem Judzkim. 17 Ci też, którzy budowali mury, i którzy nosili brzemiona, i co nakładali, jedną ręką swoją robili, a drugą trzymali broń. 18 A z onych, którzy budowali, miał każdy miecz swój przypasany do biódr swych, i tak budowali; a ten co w trąbę trąbił, był przy mnie. 19 Bom rzekł do starszych i przełożonych, i do innego ludu: Robota wielka i szeroka; a myśmy się rozstrzelali po murze daleko jeden od drugiego. 20 A przetoż na któremkolwiek byście miejscu usłyszeli głos trąby, tam się zbierajcie do nas; Bóg nasz będzie walczył za nas. 21 Pilnowaliśmy tedy roboty, a połowa ich trzymała włócznie, od wejścia zorzy, aż gwiazdy wschodziły. 22 Na tenże czas rzekłem do ludu: Każdy z sługą swym niech nocuje w Jeruzalemie, aby nam byli w nocy dla straży, a we dnie dla roboty. 23 Przetoż i ja, i bracia moi, i słudzy moi, i straż, która jest ze mną, nie zewleczemy szat naszych, a każdy niech ma broń swą i wodę.
Portuguese(i) 1 Ora, quando Sanebalat ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira, indignou-se muito e escarneceu dos judeus; 2 e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samaria, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas? 3 Ora, estava ao lado dele Tobias, o amonita, que disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará o seu muro de pedra. 4 Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faz recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faz com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro. 5 Não cubras a sua iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te provocaram à ira na presença dos edificadores. 6 Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar. 7 Mas, ouvindo Sanebalat e Tobias, e os arábios, o amonitas e os asdoditas, que ia avante a reparação dos muros de Jerusalém e que já as brechas se começavam a fechar, iraram-se sobremodo; 8 e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão ali. 9 Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite. 10 Então disse Judá: Desfalecem as forças dos carregadores, e há muito escombro; não poderemos edificar o muro. 11 E os nossos inimigos disseram: Nada saberão nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos, e façamos cessar a obra. 12 Mas sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares de onde moram subirão contra nós. 13 Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos. 14 Olhei, levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Não os temais! Lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai por vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossas mulheres e vossas casas. 15 Quando os nossos inimigos souberam que nós tínhamos sido avisados, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um para a sua obra. 16 Desde aquele dia metade dos meus moços trabalhavam na obra, e a outra metade empunhava as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá. 17 Os que estavam edificando o muro, e os carregadores que levavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a sua arma; 18 e cada um dos edificadores trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam. E o que tocava a trombeta estava no meu lado. 19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos separados no muro, longe uns dos outros; 20 em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis connosco. O nosso Deus pelejará por nós. 21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas. 22 Também nesse tempo eu disse ao povo: Cada um com o seu moço pernoite em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guardas, e de dia trabalhem. 23 Desta maneira nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me acompanhavam largávamos as nossas vestes; cada um ia com a arma à sua direita.
Norwegian(i) 1 Da nu Sanballat hørte at vi bygget på muren, optendtes hans vrede; han blev yderlig forbitret og spottet jødene 2 og sa i nærvær av sine brødre og krigsfolket i Samaria: Hvad er det disse visne jøder gjør? Skal de ha lov til slikt? Skal de få ofre? Skal tro de vil få fullført verket idag? Skal tro de vil blåse liv i stenene fra grushaugene enda de alt er forbrent? 3 Og ammonitten Tobias, som stod ved siden av ham, sa: La dem bygge så meget de vil - bare en rev hopper op på deres stenmur, så river den den ned. 4 Hør, vår Gud, hvorledes vi er blitt foraktet! La deres spott falle tilbake på deres eget hode, og la dem bli til rov i fangenskaps land! 5 Dekk ikke over deres misgjerning, og la ikke deres synd bli utslettet for ditt åsyn! For de har krenket dig for bygningsmennenes ører. 6 Så bygget vi da på muren, og hele muren blev satt i stand til sin halve høide, og folket hadde godt mot på arbeidet. 7 Men da Sanballat og Tobias og araberne og ammonittene og asdodittene hørte at vi holdt på med å utbedre Jerusalems murer, og at revnene tok til å fylles, blev de meget vrede. 8 Og de sammensvor sig alle om å komme og stride mot Jerusalem og hindre folket i dets arbeid. 9 Men vi bad til vår Gud, og vi stilte ut vaktposter mot dem dag og natt av frykt for dem. 10 Da sa jødene: Bærernes kraft svikter, og grushaugene er for store; vi makter ikke lenger å bygge på muren. 11 Og våre motstandere sa: De må ikke få vite eller merke noget før vi står midt iblandt dem og hugger dem ned og således gjør ende på arbeidet. 12 Da nu de jøder som bodde i nærheten av dem, kom fra alle kanter og vel ti ganger sa til oss: I må vende tilbake til oss, 13 da stilte jeg folket op på de laveste steder bak muren, på de åpne plasser; jeg stilte dem op efter deres ætter med sine sverd og spyd og buer. 14 Og da jeg så dem opstilt, gikk jeg frem og sa til de fornemme og forstanderne og til hele folket: Vær ikke redd dem, tenk på Herren, den store og forferdelige, og strid for eders brødre, eders sønner og døtre, eders hustruer og eders hjem! 15 Da våre fiender hørte at vi hadde fått vite det, og at Gud hadde gjort deres råd til intet, vendte vi alle sammen tilbake til muren, hver til sitt arbeid. 16 Fra den dag arbeidet bare den ene halvdel av mine unge menn på verket, mens den andre halvdel av dem stod der med sine spyd, skjold, buer og brynjer, og høvdingene stod bakenfor hele Judas folk. 17 De som bygget på muren, og bærerne med sine byrder, de arbeidet med sin ene hånd på verket, og med den andre holdt de sitt våben; 18 hver av bygningsmennene hadde sitt sverd spent om sine lender mens de bygget; og basunblåseren stod ved siden av mig. 19 Og jeg sa til de fornemme og forstanderne og til hele folket: Arbeidet er stort og vidløftig, og vi er spredt på muren langt fra hverandre. 20 På det sted hvor I hører basunen lyder, der skal I samle eder hos oss. Vår Gud vil stride for oss. 21 Så arbeidet vi da på verket mens halvdelen stod der med sine spyd, fra morgenrøden rant op til stjernene kom frem. 22 På samme tid sa jeg også til folket: Hver mann med sin tjener skal bli natten over inne i Jerusalem, så vi kan ha dem til vakt om natten og til arbeid om dagen. 23 Og hverken jeg eller mine brødre eller mine tjenere eller vaktmennene, som fulgte mig, kom av klærne; hver mann hadde sitt våben hos sig og vann.
Romanian(i) 1 Cînd a auzit Sanbalat că zidim iarăş zidul, s'a mîniat şi s'a supărat foarte tare. Şi -a bătut joc de Iudei, 2 şi a zis înaintea fraţilor săi şi înaintea ostaşilor Samariei:,,La ce lucrează aceşti Iudei neputincioşi? Oare vor fi lăsaţi să lucreze? Oare vor jertfi? Oare vor isprăvi? Oare vor da ei viaţă unor pietre înmormîntate supt mormane de praf şi arse de foc?`` 3 Tobia, Amonitul, era lîngă el, şi a zis:,,Să zidească numai! Dacă se va sui o vulpe, le va dărîma zidul lor de piatră.`` 4 ,,Ascultă, Dumnezeul nostru, cum sîntem batjocoriţi! Fă să cadă ocările lor asupra capului lor, şi dă -i pradă pe un pămînt unde să fie robi. 5 Nu le ierta fărădelegea, şi păcatul lor să nu fie şters dinaintea Ta; căci au necăjit pe cei ce zidesc.`` 6 Am zidit zidul, care a fost isprăvit pretutindeni pînă la jumătate din înălţimea lui. Şi poporul lucra cu inimă. 7 Dar Sanbalat, Tobia, Arabii, Amoniţii şi Asdodiţii, s'au supărat foarte tare cînd au auzit că dregerea zidurilor înainta şi că spărturile începeau să se astupe. 8 S'au unit toţi împreună ca să vină împotriva Ierusalimului, şi să -i facă stricăciuni. 9 Ne-am rugat Dumnezeului nostru, şi am pus o strajă zi şi noapte ca să ne apere împotriva loviturilor lor. 10 Însă Iuda zicea:,,Puterile celor ce duc poverile slăbesc, şi dărîmăturile sînt multe; nu vom putea să zidim zidul.`` 11 Şi vrăjmaşii noştri ziceau:,,Nu vor şti şi nu vor vedea nimic pînă vom ajunge în mijlocul lor; îi vom ucide şi vom face astfel să înceteze lucrarea.`` 12 Şi Iudeii, cari locuiau lîngă ei, au venit de zece ori şi ne-au înştiinţat despre toate locurile pe unde veneau la noi. 13 De aceea am pus, în locurile cele mai de jos, dinapoia zidului, şi în locurile tari, poporul pe familii, i-am aşezat pe toţi cu săbiile, suliţele şi arcurile lor. 14 M'am uitat, şi sculîndu-mă, am zis mai marilor, dregătorilor şi celuilalt popor:,,Nu vă temeţi de ei! Aduceţi-vă aminte de Domnul cel mare şi înfricoşat, şi luptaţi pentru fraţii voştri, pentru fiii voştri şi fetele voastre, pentru nevestele voastre, şi pentru casele voastre!`` 15 Cînd au auzit vrăjmaşii noştri că am fost înştiinţaţi, Dumnezeu le -a nimicit planul, şi ne-am întors cu toţii la zid, fiecare la lucrarea lui. 16 Din ziua aceea, jumătate din oamenii mei lucrau, iar celalaltă jumătate era înarmată cu suliţe, cu scuturi, cu arcuri şi cu platoşe. Căpeteniile erau înapoia întregei case a lui Iuda. 17 Ceice zideau zidul, şi cei ce duceau sau încărcau poverile, cu o mînă lucrau, iar cu alta ţineau arma. 18 Fiecare din ei, cînd lucra, îşi avea sabia încinsă la mijloc. Cel ce suna din trîmbiţă stătea lîngă mine. 19 Am zis mai marilor, dregătorilor, şi celuilalt popor:,,Lucrarea este mare şi întinsă, şi noi sîntem risipiţi pe zid, departe unii de alţii. 20 La sunetul trîmbiţei, să vă strîngeţi la noi, spre locul de unde o veţi auzi. Dumnezeul nostru va lupta pentru noi.`` 21 Aşa făceam lucrarea: jumătate din noi stînd cu suliţa în mînă din zorii zilei pînă la ivirea stelelor. 22 În acelaş timp, am mai zis poporului:,,Fiecare să petreacă noaptea în Ierusalim cu slujitorul lui; noaptea să facem de strajă, iar ziua să lucrăm.`` 23 Şi nu ne-am desbrăcat de haine, nici eu, nici fraţii mei, nici slujitorii mei, nici oamenii de strajă, cari erau subt porunca mea. Fiecare se ducea cu armele la apă.
Ukrainian(i) 1 І сталося, як почув Санваллат, і Товійя, і араби, і аммонітяни, і ашдодяни, що направляється єрусалимський мур, що виломи в стіні стали затарасовуватися, то дуже запалилися гнівом. 2 І змовилися вони всі разом, щоб іти воювати з Єрусалимом, та щоб учинити йому замішання. 3 І ми молилися до нашого Бога, і поставили проти них сторожу вдень та вночі, перед ними. 4 І сказав Юда: Ослабла сила носія, а звалищ багато, і ми не зможемо далі будувати мура!... 5 А наші ненависники говорили: Вони не знатимуть і не побачать, як ми прийдемо до середини їх, і позабиваємо їх, та й спинимо працю! 6 І сталося, як приходили ті юдеяни, що сиділи при них, то говорили нам про це разів десять, зо всіх місць, де вони пробували. 7 Тоді поставив я сторожу здолу того місця за муром у печерах. І поставив я народ за їхніми родами, з їхніми мечами, їхніми ратищами та їхніми луками. 8 І розглянув я це, і встав і сказав я до шляхетних, і до заступників, і до решти народу: Не бійтеся перед ними! Згадайте Господа великого та грізного, і воюйте за ваших братів, ваших синів, дочок ваших, жінок ваших та за доми ваші! 9 І сталося, як почули наші вороги, що нам те відоме, то Господь зламав їхній задум, і всі ми вернулися до муру, кожен до праці своєї. 10 І було від того дня, що половина моїх юнаків робили працю, а половина їх міцно тримала списи, щити, і луки та панцері, а зверхники стояли позад Юдиного дому. 11 Будівничі працювали на мурі, а носії наладовували тягар, вони однією рукою робили працю, а однією міцно тримали списа... 12 А в кожного будівничого його меч був прив'язаний на стегнах його, і так вони будували, а біля мене був сурмач. 13 І сказав я до шляхетних, до заступників та до решти народу: Праця велика й простора, а ми повідділювані на мурі, далеко один від одного. 14 Тому то в місце, де почуєте голос сурми, туди негайно збирайтеся до нас. Бог наш буде воювати для нас! 15 І так ми робили працю, і половина їх міцно тримала списи від сходу ранньої зорі аж до появлення зір. 16 Також того часу сказав я до народу: Кожен з юнаком своїм нехай ночують у середині Єрусалиму, і будуть вони для нас уночі сторожею, а вдень на працю. 17 І ні я, ані брати мої, ані юнаки мої, ані сторожі, що були за мною, ми не здіймали своєї одежі, кожен мав свою зброю при своєму стегні. 18 19 20 21 22 23