Numbers 10:4

HOT(i) 4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשׂיאים ראשׁי אלפי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H518 ואם And if H259 באחת with one H8628 יתקעו they blow H3259 ונועדו shall gather themselves H413 אליך unto H5387 הנשׂיאים then the princes, H7218 ראשׁי heads H505 אלפי of the thousands H3478 ישׂראל׃ of Israel,
Vulgate(i) 4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Wycliffe(i) 4 If thou schalt sowne onys, the princes and the heedis of the multitude of Israel schulen come to thee;
Tyndale(i) 4 Yf but one trumpet blowe only then the princes which are heedes ouer the thousandes of Ysrael shall come vnto the.
Coverdale(i) 4 Whan they blowe but with one, then the captaynes, the rulers ouer the thousandes in Israel shal gather them selues together vnto the.
MSTC(i) 4 If but one trumpet blow only, then the princes which are heads over the thousands of Israel shall come unto thee.
Matthew(i) 4 If but one trumpet blowe onlye, then the princes which are heades ouer the thousandes of Israel shal come vnto the.
Great(i) 4 And yf they blowe but one trompet, then the princes which are heedes ouer the thousandes of Israel shall come vnto the.
Geneva(i) 4 But if they blowe with one, then the princes, or heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee.
Bishops(i) 4 And if they blowe but one trumpet, then the princes which are heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee
DouayRheims(i) 4 If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.
KJV(i) 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
KJV_Cambridge(i) 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Thomson(i) 4 but when one is blown, all the chiefs, the leaders of Israel, shall come to thee.
Webster(i) 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall assemble themselves to thee.
Brenton(i) 4 And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to thee.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐὰν δὲ ἐν μιᾷ σαλπίσωσι, προσελεύσονται πρὸς σὲ πάντες οἱ ἄρχοντες ἀρχηγοὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 4 And if they blow with but one, then shall assemble themselves unto thee the princes, the heads of the thousands of Israel.
YLT(i) 4 And if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;
JuliaSmith(i) 4 And if they shall sound with one, and to thee assembled the chiefs of the heads of the thousands of Israel.
Darby(i) 4 And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
ERV(i) 4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
ASV(i) 4 And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Rotherham(i) 4 And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
CLV(i) 4 Yet should they blow long on just one, then the princes, heads of the thousands of Israel, will congregate with you.
BBE(i) 4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
MKJV(i) 4 And if they blow with one, then the rulers who are heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you.
LITV(i) 4 And if they blow with one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, shall assemble to you.
ECB(i) 4 And if they blast one, then the hierarchs, the heads of the thousands of Yisra El, congregate to you.
ACV(i) 4 And if they blow but one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to thee.
WEB(i) 4 If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
NHEB(i) 4 But if they blow just one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
AKJV(i) 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
KJ2000(i) 4 And if they blow but with one trumpet, then the leaders, who are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto you.
UKJV(i) 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto you.
EJ2000(i) 4 But when they blow only one, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
CAB(i) 4 And if they shall sound with one, all the rulers, even the princes of Israel, shall come to you.
LXX2012(i) 4 And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to you.
NSB(i) 4 »When only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you.
ISV(i) 4 When one trumpet is blown, the elders and the heads of the thousands of the Israelis are to gather to you.
LEB(i) 4 But if they blow only one, the leaders, the heads of the thousands of Israel, will assemble to you.
BSB(i) 4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
MSB(i) 4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
MLV(i) 4 And if they blow but one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, will gather themselves to you.
VIN(i) 4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
Luther1545(i) 4 Wenn man nur mit einer schlecht bläset, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten und die Obersten über die Tausende in Israel.
Luther1912(i) 4 Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.
ELB1871(i) 4 Und wenn man in eine stößt, so sollen sich die Fürsten zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
ELB1905(i) 4 Und wenn man in eine stößt, so sollen die Fürsten sich zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
DSV(i) 4 Maar als zij met de ene zullen blazen, dan zullen tot u vergaderd worden de oversten, de hoofden der duizenden van Israël.
Giguet(i) 4 Si une seule trompette sonne, les chefs d’Israël seuls viendront auprès de toi.
DarbyFR(i) 4 Et si l'on sonne d'une seule, alors les princes, les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi.
Martin(i) 4 Et quand on sonnera d'une seule, les principaux, qui sont les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi.
Segond(i) 4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
SE(i) 4 Mas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
ReinaValera(i) 4 Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
JBS(i) 4 Mas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
Albanian(i) 4 Nën tingullin e njerës bori, prijësit, krerët e divizioneve të Izraelit do të mblidhen pranë teje.
RST(i) 4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
Arabic(i) 4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل.
Bulgarian(i) 4 Ако затръбят само с едната, да се събират при теб първенците, израилевите хилядници.
Croatian(i) 4 Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
BKR(i) 4 Jestliže v jednu toliko zatroubí, tedy shromáždí se k tobě knížata, přední lidu Izraelského.
Danish(i) 4 Og dersom de blæse langsomt i den ene, da skulle Fyrsterne samles til dig, Øversterne for Israels Tusinder.
CUV(i) 4 若 單 吹 一 枝 , 眾 首 領 , 就 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 , 要 聚 集 到 你 那 裡 。
CUVS(i) 4 若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚 集 到 你 那 里 。
Esperanto(i) 4 Kaj se oni trumpetos per unu el ili, tiam kolektigxu al vi la princoj, la milestroj de Izrael.
Finnish(i) 4 Vaan koska ainoastaan yhdellä hiljaksensa soitetaan, silloin pitää päämiehet ja tuhanten esimiehet Israelissa tuleman kokoon.
FinnishPR(i) 4 Mutta kun ainoastaan toiseen puhalletaan, kokoontukoot sinun luoksesi ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet.
Haitian(i) 4 Si se yon sèl twonpèt yo kònen, se tout chèf branch fanmi yo ase ki va reyini bò kote ou.
Hungarian(i) 4 Ha csak egyet fújnak meg, akkor gyûljenek hozzád a fejedelmek, Izráel ezereinek fejei.
Indonesian(i) 4 Tetapi kalau satu saja yang ditiup, berarti hanya para pemuka yang harus berkumpul di sekelilingmu.
Italian(i) 4 E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 4 Al suono d’una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d’Israele, si aduneranno presso di te.
Korean(i) 4 하나만 불 때에는 이스라엘 천부장된 족장들이 모여서 네게로 나아올 것이며
Lithuanian(i) 4 Jei sutrimituos vienu trimitu, pas tave susirinks izraelitų kunigaikščiai.
PBG(i) 4 A jeźliby w jednę tylko zatrąbiono, tedy się zejdą do ciebie książęta, i hetmani wojsk Izraelskich.
Portuguese(i) 4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
Norwegian(i) 4 Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig.
Romanian(i) 4 Cînd se va suna numai cu o trîmbiţă, să se strîngă la tine căpeteniile, mai marii peste miile lui Israel.
Ukrainian(i) 4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.