Numbers 10:3

HOT(i) 3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8628 ותקעו And when they shall blow H3259 בהן ונועדו shall assemble themselves H413 אליך to H3605 כל with them, all H5712 העדה the assembly H413 אל thee at H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
Vulgate(i) 3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
Clementine_Vulgate(i) 3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
Wycliffe(i) 3 And whanne thou schalt sowne with trumpis, al the cumpeny schal be gaderid to thee at the dore of the tabernacle of the boond of pees.
Tyndale(i) 3 when they blowe with them all the multitude shall resorte to the vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
Coverdale(i) 3 Whan they blowe with both, then shall the whole congregacion gather them selues together vnto the before the dore of the Tabernacle of witnesse.
MSTC(i) 3 When they blow with them, all the multitude shall resort to thee, unto the door of the tabernacle of witness.
Matthew(i) 3 When they blowe wt them, al the multitude shal resorte to the, vnto the dore of the tabernacle of wytnesse.
Great(i) 3 Therfore shall they blowe with them, that all the multitude maye resorte to the before the dore of the tabernacle of witnes.
Geneva(i) 3 And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation.
Bishops(i) 3 And when they shal blowe with them, all the multitude shall resort to thee before the doore of the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i) 3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.
KJV(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
KJV_Cambridge(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
Thomson(i) 3 When thou shalt blow with them, all the congregation shall assemble at the door of the tabernacle of the testimony;
Webster(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
Brenton(i) 3 And thou shalt sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ σαλπιεῖς ἐν αὐταῖς, καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 3 And when they shall blow with both, all the congregation shall assemble themselves unto thee at the door of the tabernacle of the congregation.
YLT(i) 3 and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
JuliaSmith(i) 3 And they sounded with them, and they assembled to thee all the assembly at the door of the tent of appointment
Darby(i) 3 And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
ERV(i) 3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
ASV(i) 3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
Rotherham(i) 3 As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
CLV(i) 3 When they blow long on both of them, then the whole congregation will congregate with you at the opening of the tent of appointment.
BBE(i) 3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.
MKJV(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
LITV(i) 3 And when they blow with them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
ECB(i) 3 And when they blast with them, all the witness congregates to you at the opening of the tent of the congregation.
ACV(i) 3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves to thee at the door of the tent of meeting.
WEB(i) 3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
NHEB(i) 3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
AKJV(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
KJ2000(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of meeting.
UKJV(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
EJ2000(i) 3 And when they shall blow them, all the congregation shall join themselves to thee at the door of the tabernacle of the testimony.
CAB(i) 3 And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 3 And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness.
NSB(i) 3 »When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the tent of my presence.
ISV(i) 3 Sound them when the whole assembly is to gather together at the entrance to the appointed place of meeting.
LEB(i) 3 You will blow them, and all the community will assemble to the doorway of the tent of assembly.
BSB(i) 3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
MSB(i) 3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
MLV(i) 3 And when they will blow them, all the congregation will gather themselves to you at the door of the tent of meeting.
VIN(i) 3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.
Luther1545(i) 3 Wenn man mit beiden schlecht bläset, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts.
Luther1912(i) 3 Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
ELB1871(i) 3 Und stößt man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
ELB1905(i) 3 Und stößt man in dieselben, so soll die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
DSV(i) 3 Als zij met dezelve blazen zullen, dan zal de gehele vergadering tot u vergaderd worden, aan de deur van de tent der samenkomst.
Giguet(i) 3 Lorsque tu les feras sonner, toute la synagogue se rassemblera devant la porte du tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 3 Et lorsqu'on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
Martin(i) 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
Segond(i) 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
SE(i) 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio.
ReinaValera(i) 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio.
JBS(i) 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio.
Albanian(i) 3 Nën tingullin e të dyjave gjithë asambleja do të mblidhet pranë teje, në hyrje të çadrës së mbledhjes.
RST(i) 3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания;
Arabic(i) 3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.
Bulgarian(i) 3 Когато затръбят с тях, цялото общество да се събере при теб до входа на шатъра за срещане.
Croatian(i) 3 Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
BKR(i) 3 Protož kdyžkoli zatroubí na ně, shromáždí se k tobě všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
Danish(i) 3 Og naar de blæse langsomt i dem, saa skal al Menigheden samles til dig, til Forsamlingens Pauluns Dør.
CUV(i) 3 吹 這 號 的 時 候 , 全 會 眾 要 到 你 那 裡 , 聚 集 在 會 幕 門 口 。
CUVS(i) 3 吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口 。
Esperanto(i) 3 Kiam oni simple trumpetos per ili, tiam kolektigxu al vi la tuta komunumo antaux la pordo de la tabernaklo de kunveno.
Finnish(i) 3 Koska niillä molemmilla hiljaksensa soitetaan, silloin pitää koko seurakunnan kokoontuman seurakunnan majan oven eteen.
FinnishPR(i) 3 Kun niihin molempiin puhalletaan, kokoontukoon sinun luoksesi koko kansa ilmestysmajan oven eteen.
Haitian(i) 3 Depi yo kònen twonpèt yo ansanm, se pou tout moun kouri reyini bò kote ou devan pòt Tant Randevou a.
Hungarian(i) 3 És mikor megfújják azokat, gyüljön te hozzád az egész gyülekezet, a gyülekezet sátorának nyílása elé.
Indonesian(i) 3 Kalau keduanya ditiup panjang, berarti seluruh umat harus berkumpul di sekelilingmu di depan pintu Kemah-Ku.
Italian(i) 3 E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
ItalianRiveduta(i) 3 Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
Korean(i) 3 두 나팔을 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요
Lithuanian(i) 3 Sutrimitavus abiem trimitais, visa tauta susirinks pas tave prie Susitikimo palapinės.
PBG(i) 3 A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia.
Portuguese(i) 3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
Norwegian(i) 3 Når der støtes i dem begge, da skal hele menigheten samle sig hos dig ved inngangen til sammenkomstens telt.
Romanian(i) 3 Cînd se va suna cu ele, toată adunarea să se strîngă la tine, la uşa cortului întîlnirii.
Ukrainian(i) 3 І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.