Numbers 15:23

HOT(i) 23 את כל אשׁר צוה יהוה אליכם ביד משׁה מן היום אשׁר צוה יהוה והלאה לדרתיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H853 את   H3605 כל all H834 אשׁר that H6680 צוה hath commanded H3068 יהוה the LORD H413 אליכם hath commanded H3027 ביד you by the hand H4872 משׁה of Moses, H4480 מן from H3117 היום the day H834 אשׁר that H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H1973 והלאה and henceforward H1755 לדרתיכם׃ among your generations;
Vulgate(i) 23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
Wycliffe(i) 23 and comaundide bi hym to you, fro the dai in which he bigan to comaunde,
Tyndale(i) 23 and all that the Lorde hath commaunded you by ye hade of Moses from the first daye forwarde that the Lorde commaunded amonge youre generacion:
Coverdale(i) 23 and all yt the LORDE hath commaunded you by Moses (from the daye that the LORDE beganne to commaunde for youre posterities)
MSTC(i) 23 and all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the first day forward that the LORD commanded among your generation:
Matthew(i) 23 & all that the Lord hath commaunded you by the hand of Moses from the fyrst daye forward that the Lorde commaunded among your generation:
Great(i) 23 euen all that the Lorde hath commaunded you by the hande of Moses, from the fyrst daie that the Lorde commaunded Moses, and hence forwarde amonge youre generacions.
Geneva(i) 23 Euen all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the first day that the Lord commanded Moses, and hence forward among your generations:
Bishops(i) 23 Euen all that the Lorde hath commaunded you by the hande of Moyses, from the [first] day that the Lorde commaunded Moyses, and hence forwarde among your generations
DouayRheims(i) 23 And by him hath commanded you from the day that he began to command and thenceforward,
KJV(i) 23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
KJV_Cambridge(i) 23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
Thomson(i) 23 even all that the Lord hath enjoined on you by the ministry of Moses, from the day the Lord gave them in charge to you, and thenceforward throughout your generations,
Webster(i) 23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
Brenton(i) 23 as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations,
Brenton_Greek(i) 23 καθὰ συνέταξε Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν χειρὶ Μωυσῆ, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ᾗ συνέταξε Κύριος πρὸς ὑμᾶς καὶ ἐπέκεινα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν,
Leeser(i) 23 All that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded the same and thenceforward, among your generations:
YLT(i) 23 the whole that Jehovah hath charged upon you by the hand of Moses, from the day that Jehovah hath commanded, and henceforth, to your generations,
JuliaSmith(i) 23 All which Jehovah commanded to you by the hand of Moses from the day which Jehovah commanded, and onward to your generations;
Darby(i) 23 all that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;
ERV(i) 23 even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations;
ASV(i) 23 even all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;
JPS_ASV_Byz(i) 23 even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations;
Rotherham(i) 23 even all that Yahweh hath given unto you in command, by the hand of Moses,––from the day that Yahweh gave command, and onward, unto your generations,
CLV(i) 23 all that Yahweh has instructed you by means of Moses from the day on which Yahweh instructed and beyond throughout your generations,
BBE(i) 23 All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation;
MKJV(i) 23 all that Jehovah has commanded you by the hand of Moses from the day that Jehovah commanded, and onward in your generations,
LITV(i) 23 even all that Jehovah has commanded you by the hand of Moses from the day that Jehovah commanded, and onward for your generations,
ECB(i) 23 - all Yah Veh misvahed you by the hand of Mosheh - from the day Yah Veh misvahed and beyond among your generations;
ACV(i) 23 even all that LORD has commanded you by Moses, from the day that LORD gave commandment, and onward throughout your generations,
WEB(i) 23 even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment and onward throughout your generations—
NHEB(i) 23 even all that the LORD has commanded you by Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations;
AKJV(i) 23 Even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
KJ2000(i) 23 Even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and onward throughout your generations;
UKJV(i) 23 Even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
TKJU(i) 23 even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
EJ2000(i) 23 even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses and from then on, for your ages,
CAB(i) 23 as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations,
LXX2012(i) 23 as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations,
NSB(i) 23 »Also suppose that in the future the congregation fails to do everything Jehovah commanded through Moses.
ISV(i) 23 including anything that the LORD commanded you by the authority of Moses, starting from the day the LORD commanded Moses and continuing through your generations.
LEB(i) 23 all that Yahweh commanded you by the hand of Moses* from the day that Yahweh commanded and beyond, throughout your generations,*
BSB(i) 23 all that the LORD has commanded you through Moses from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come—
MSB(i) 23 all that the LORD has commanded you through Moses from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come—
MLV(i) 23 even all that Jehovah has commanded you* by Moses, from the day that Jehovah commanded and onward throughout your* generations,
VIN(i) 23 even all that LORD has commanded you by Moses, from the day that LORD gave commandment, and onward throughout your generations,
Luther1545(i) 23 und alles, was der HERR euch durch Mose geboten hat von dem Tage an, da er anfing zu gebieten auf eure Nachkommen;
Luther1912(i) 23 alles, was der HERR euch durch Mose geboten hat, von dem Tage an, da er anfing zu gebieten auf eure Nachkommen;
ELB1871(i) 23 alles, was Jehova euch durch Mose geboten hat, von dem Tage an, da Jehova Gebote gab, und fernerhin bei euren Geschlechtern,
ELB1905(i) 23 alles, was Jahwe euch durch Mose geboten hat, von dem Tage an, da Jahwe Gebote gab, und fernerhin bei euren Geschlechtern,
DSV(i) 23 Alles, wat u de HEERE door de hand van Mozes geboden heeft; van dien dag af, dat het de HEERE geboden heeft, en voortaan bij uw geslachten;
Giguet(i) 23 Et qu’il vous a transmis par la voix de ce dernier; si vous y manquez, à partir du jour où vous les avez reçus et à l’avenir, en toutes vos générations,
DarbyFR(i) 23 tout ce que l'Éternel vous a commandé par Moïse, depuis le jour que l'Éternel a donné ses commandements, et dans la suite en vos générations,
Martin(i) 23 Tout ce que l'Eternel vous a commandé par le moyen de Moïse, depuis le jour que l'Eternel a commencé de donner ses commandements, et dans la suite en vos âges;
Segond(i) 23 tout ce que l'Eternel vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l'Eternel a donné des commandements et plus tard dans les temps à venir;
SE(i) 23 todas las cosas que el SEÑOR os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que el SEÑOR mandó a Moisés, y en adelante por vuestras edades,
ReinaValera(i) 23 Todas las cosas que Jehová os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que Jehová lo mandó, y en adelante por vuestras edades,
JBS(i) 23 todas las cosas que el SEÑOR os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que el SEÑOR mandó a Moisés, y en adelante, por vuestras edades,
Albanian(i) 23 të gjitha ato që Zoti ka urdhëruar me anë të Moisiut, nga dita që Zoti ju ka dhënë urdhra dhe më vonë për të gjitha brezat tuaj,
RST(i) 23 всего, что заповедал вам Господь чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, –
Arabic(i) 23 جميع ما امركم به الرب عن يد موسى من اليوم الذي امر فيه الرب فصاعدا في اجيالكم
Bulgarian(i) 23 всичко, което ГОСПОД ви заповяда чрез Мойсей от деня, когато ГОСПОД даде заповедта, и нататък в поколенията ви —
Croatian(i) 23 sve što vam je Jahve zapovjedio po Mojsiju, odonda kad vam je izdao zapovijedi pa dalje od koljena do koljena -
BKR(i) 23 Totiž všech věcí, kteréž přikázal Hospodin vám skrze Mojžíše, od toho dne, v kterémž přikázaní vydal Hospodin, i potom v pronárodech vašich:
Danish(i) 23 alt det, som HERREN har budet eder ved Mose, fra den Dag af, da HERREN har befalet det, og derefter, hos eders Efterkommere:
CUV(i) 23 就 是 耶 和 華 藉 摩 西 一 切 所 吩 咐 你 們 的 , 自 那 日 以 至 你 們 的 世 世 代 代 ,
CUVS(i) 23 就 是 耶 和 华 藉 摩 西 一 切 所 吩 咐 你 们 的 , 自 那 日 以 至 你 们 的 世 世 代 代 ,
Esperanto(i) 23 cxion, kion la Eternulo ordonis al vi per Moseo, de la tago, en kiu la Eternulo ordonis, kaj plue, en viaj generacioj;
Finnish(i) 23 Kaikki mitä Herra Moseksen kautta teille käskenyt on, siitä päivästä, jona hän rupesi käskemään, niin teidän lapsiinne asti:
FinnishPR(i) 23 mitä hyvänsä, mistä Herra Mooseksen kautta on teille käskyn antanut, siitä päivästä lähtien, jolloin Herra antoi käskynsä, ja edelleen sukupolvesta sukupolveen,
Haitian(i) 23 lòd pou nou te toujou swiv de pitit an pitit depi jou li te voye Moyiz pale ak nou an, men sa pou yo fè:
Hungarian(i) 23 Mind azokat, a melyeket parancsolt az Úr néktek Mózes által, az naptól fogva, a melyen parancsolta azokat az Úr, és azután a ti nemzetségeiteknek [is:]
Italian(i) 23 tutto quello che il Signore vi ha comandato per Mosè, fin dal dì che egli vi ha dati comandamenti per le vostre generazioni;
ItalianRiveduta(i) 23 tutto quello che l’Eterno vi ha comandato per mezzo di Mosè, dal giorno che l’Eterno vi ha dato dei comandamenti e in appresso, nelle vostre successive generazioni,
Korean(i) 23 곧 여호와가 모세로 너희에게 명한 모든 것을 여호와가 명한 날부터 이후 너희의 대대에 지키지 못하여
Lithuanian(i) 23 ir per jį paskelbiau, nuo tos dienos, kai daviau savo įsakymus, per visas jūsų kartas,
PBG(i) 23 Wszystkiego, co wam Pan rozkazał przez Mojżesza, od onego dnia, którego wydał Pan przykazanie, i potem w narodziech waszych:
Portuguese(i) 23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem ordenado por intermédio do Moisés, desde o dia em que o Senhor começou a dar os seus mandamentos, e daí em diante pelas vossas gerações,
Norwegian(i) 23 alt det som Herren har befalt eder ved Moses fra den dag av da Herren befalte det, og siden gjennem alle følgende slekter,
Romanian(i) 23 tot ce v'a poruncit Domnul prin Moise, din ziua cînd a dat Domnul porunci şi mai tîrziu din neam în neam;
Ukrainian(i) 23 усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,