Numbers 20:25-28

ABP_Strongs(i)
  25 G2983 Take G3588   G* Aaron G2532 and G* Eleazar G3588   G5207 his son, G1473   G2532 and G307 haul G1473 them G1519 unto G* Hor G3588 the G3735 mountain!
  26 G2532 And G1562 take off G* of Aaron G3588   G4749 his apparel, G1473   G2532 and G1746 put it on G* Eleazar G3588   G5207 his son! G1473   G2532 And G* Aaron, G4369 having been added to his people, G599 let him die G1563 there!
  27 G2532 And G4160 Moses did G*   G2505 as G4929 the lord gave orders G2962   G1473 to him, G2532 and G307 he hauled G1473 them G1519 unto G* Hor G3588 the G3735 mountain G1726 before G3956 all G3588 the G4864 congregation.
  28 G2532 And G* Moses G1562 stripped off G3588   G* Aaron G3588   G2440 his garments, G1473   G2532 and G1746 he put G1473 them on G* Eleazar G3588   G5207 his son. G1473   G2532 And G599 Aaron died G*   G1909 upon G3588 the G2884.2 top G3588 of the G3735 mountain. G2532 And G2597 [4came down G* 1Moses G2532 2and G* 3Eleazar] G1537 from G3588 the G3735 mountain.
ABP_GRK(i)
  25 G2983 λάβε G3588 τον G* Ααρών G2532 και G* Ελεάζαρ G3588 τον G5207 υιόν αυτού G1473   G2532 και G307 αναβίβασον G1473 αυτούς G1519 εις G* Ωρ G3588 το G3735 όρος
  26 G2532 και G1562 έκδυσον G* Ααρών G3588 την G4749 στολήν αυτού G1473   G2532 και G1746 ένδυσον G* Ελεάζαρ G3588 τον G5207 υιόν αυτού G1473   G2532 και G* Ααρών G4369 προστεθείς G599 αποθανέτω G1563 εκεί
  27 G2532 και G4160 εποίησε Μωυσής G*   G2505 καθά G4929 συνέταξε κύριος G2962   G1473 αυτώ G2532 και G307 ανεβίβασεν G1473 αυτούς G1519 εις G* Ωρ G3588 το G3735 όρος G1726 εναντίον G3956 πάσης G3588 της G4864 συναγωγής
  28 G2532 και G* Μωυσής G1562 εξέδυσε G3588 τον G* Ααρών G3588 τα G2440 ιμάτια αυτού G1473   G2532 και G1746 ενέδυσεν G1473 αυτά G* Ελεάζαρ G3588 τον G5207 υιόν αυτού G1473   G2532 και G599 απέθανεν Ααρών G*   G1909 επί G3588 της G2884.2 κορυφής G3588 του G3735 όρους G2532 και G2597 κατέβη G* Μωυσής G2532 και G* Ελεάζαρ G1537 εκ G3588 του G3735 όρους
LXX_WH(i)
    25 G2983 V-AAD-2S λαβε G3588 T-ASM τον G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G307 V-AAD-2S αναβιβασον G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις   N-PRI ωρ G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G1725 PREP εναντι G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης
    26 G2532 CONJ και G1562 V-AAD-2S εκδυσον G2 N-PRI ααρων G3588 T-ASF την G4749 N-ASF στολην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1746 V-AAD-2S ενδυσον G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G4369 V-APPNS προστεθεις G599 V-AAD-3S αποθανετω G1563 ADV εκει
    27 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-NSM μωυσης G2505 ADV καθα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G307 V-AAI-3S ανεβιβασεν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις   N-PRI ωρ G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G1726 PREP εναντιον G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης
    28 G2532 CONJ και G1562 V-AAI-3S εξεδυσεν G2 N-PRI ααρων G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1746 V-AAI-3S ενεδυσεν G846 D-APN αυτα G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G2 N-PRI ααρων G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF κορυφης G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους
HOT(i) 25 קח את אהרן ואת אלעזר בנו והעל אתם הר ההר׃ 26 והפשׁט את אהרן את בגדיו והלבשׁתם את אלעזר בנו ואהרן יאסף ומת שׁם׃ 27 ויעשׂ משׁה כאשׁר צוה יהוה ויעלו אל הר ההר לעיני כל העדה׃ 28 ויפשׁט משׁה את אהרן את בגדיו וילבשׁ אתם את אלעזר בנו וימת אהרן שׁם בראשׁ ההר וירד משׁה ואלעזר מן ההר׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3947 קח Take H853 את   H175 אהרן Aaron H853 ואת   H499 אלעזר and Eleazar H1121 בנו his son, H5927 והעל   H853 אתם   H2023 הר Hor: H2022 ההר׃ unto mount
  26 H6584 והפשׁט And strip H853 את   H175 אהרן Aaron H853 את   H899 בגדיו of his garments, H3847 והלבשׁתם and put them upon H853 את   H499 אלעזר Eleazar H1121 בנו his son: H175 ואהרן and Aaron H622 יאסף shall be gathered H4191 ומת and shall die H8033 שׁם׃ there.
  27 H6213 ויעשׂ did H4872 משׁה And Moses H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded: H3068 יהוה the LORD H5927 ויעלו and they went up H413 אל into H2023 הר Hor H2022 ההר mount H5869 לעיני in the sight H3605 כל of all H5712 העדה׃ the congregation.
  28 H6584 ויפשׁט stripped H4872 משׁה And Moses H853 את   H175 אהרן Aaron H853 את   H899 בגדיו of his garments, H3847 וילבשׁ   H854 אתם   H853 את   H499 אלעזר Eleazar H1121 בנו his son; H4191 וימת died H175 אהרן and Aaron H8033 שׁם there H7218 בראשׁ in the top H2022 ההר of the mount: H3381 וירד came down H4872 משׁה and Moses H499 ואלעזר and Eleazar H4480 מן from H2022 ההר׃ the mount.
new(i)
  25 H3947 [H8798] Take H175 Aaron H499 and Eleazar H1121 his son, H5927 [H8685] and bring them up H2022 to mount H2023 Hor:
  26 H6584 [H8685] And strip H175 Aaron H899 of his garments, H3847 [H8689] and put H499 them upon Eleazar H1121 his son: H175 and Aaron H622 [H8735] shall be gathered H4191 [H8804] to his people, and shall die there.
  27 H4872 And Moses H6213 [H8799] did H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded: H5927 [H8799] and they went up H2022 to mount H2023 Hor H5869 in the eyes H3605 of all H5712 the company.
  28 H4872 And Moses H6584 [H8686] stripped H175 Aaron H899 of his garments, H3847 [H8686] and put H499 them upon Eleazar H1121 his son; H175 and Aaron H4191 [H8799] died H7218 there on the top H2022 of the mount: H4872 and Moses H499 and Eleazar H3381 [H8799] came down H2022 from the mount.
Vulgate(i) 25 tolle Aaron et filium eius cum eo et duces eos in montem Or 26 cumque nudaveris patrem veste sua indues ea Eleazarum filium eius et Aaron colligetur et morietur ibi 27 fecit Moses ut praeceperat Dominus et ascenderunt in montem Or coram omni multitudine 28 cumque Aaron spoliasset vestibus suis induit eis Eleazarum filium eius illo mortuo in montis supercilio descendit cum Eleazaro
Clementine_Vulgate(i) 25 Tolle Aaron et filium ejus cum eo, et duces eos in montem Hor. 26 Cumque nudaveris patrem veste sua, indues ea Eleazarum filium ejus: Aaron colligetur, et morietur ibi. 27 Fecit Moyses ut præceperat Dominus: et ascenderunt in montem Hor coram omni multitudine. 28 Cumque Aaron spoliasset vestibus suis, induit eis Eleazarum filium ejus.
Wycliffe(i) 25 Take thou Aaron, and his sone with hym, and thou schalt lede hem in to the hil of Hor; 26 and whanne thou hast maad nakid the fadir of his cloth, thou schalt clothe `with it Eleazar, his sone, and Aaron schal be gederid, and schal die there. 27 Moises dide as the Lord comaundide; and thei stieden in to the hil of Hor, bifor al the multitude. 28 And whanne he hadde maad nakid Aaron of hise clothis, he clothide with tho Eleazar, his sone.
Tyndale(i) 25 Take Aaron and Eleazer his sonne and brynge them vpp in to mount Hor 26 and stryppe Aaron out of his vestimentes and put them apon Eleazer his sonne ad let Aaron be put vnto his people and dye there. 27 And Moses dyd as the Lorde commaunded: and they went vpp in to mount Hor in the syghte of all the multitude. 28 And Moses toke off Aarons clothes and put them apon Eleazer his sonne and Aaron dyed there in the toppe of the mount.
Coverdale(i) 25 Take Aaron and Eleasar and his sonne, and brynge them vp vnto mount Hor, 26 and strype Aaron out of his vestimentes, and put the vpon Eleasar his sonne and there shall Aaron be gathered (vnto his people) and dye. 27 Then dyd Moses as the LORDE comaunded him, and they wente vp vnto Mount Hor in ye sight of the whole congregacion. 28 And Moses toke Aarons clothes, & put the vpon Eleasar his sonne. And Aaron dyed there, euen aboue vpon the mount.
MSTC(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up into mount Hor, 26 and strip Aaron out of his vestments and put them upon Eleazar his son, and let Aaron be put unto his people and die there." 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the multitude. 28 And Moses took off Aaron's clothes and put them upon Eleazar his son, and Aaron died there in the top of the mount.
Matthew(i) 25 Take Aaron and Eliazar hys sonne, and brynge them vp into mount Hor, 26 and strippe Aaron out of hys vestimentes and putt them vpon Eliazar hys sonne, and let Aaron be put vnto hys people and dye there. 27 And Moses dyd as the Lord commaunded: and they went vp into mount Hor in the syght of all the multitude. 28 And Moses toke of Aarons clothes, and put them vpon Eleazar his sonne, & Aaron dyed there in the topp of the mount.
Great(i) 25 Take Aaron and Eleazar his sonne, and brynge them vp into mount Hor, 26 and thou shalt strype Aaron out of hys vestimentes, and put them vpon Eleazar hys sonne, and Aaron shalbe gathered vnto hys people and shall dye there. 27 And Moses dyd as the Lorde commaunded: and they went vp into mount Hor in the syghte of all the multitude. 28 And Moses toke of Aarons clothes, and put them vpon Eleazar hys sonne and Aaron dyed there in the toppe of the mount.
Geneva(i) 25 Take Aaron and Eleazar his sonne, and bring them vp into the mount Hor, 26 And cause Aaron to put off his garmentes and put them vpon Eleazar his sonne: for Aaron shall be gathered to his fathers, and shall die there. 27 And Moses did as the Lord had commanded: and they went vp into the mount Hor, in the sight of all the Congregation. 28 And Moses put off Aarons clothes, and put them vpon Eleazar his sonne: so Aaron dyed there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came downe from off the mount.
Bishops(i) 25 Take Aaron and Eleazar his sonne, and bryng them vp into mount Hor 26 And cause Aaron to put of his garmentes, and put them vpon Eleazar his sonne: and Aaron shalbe gathered vnto his people, and shall dye there 27 And Moyses dyd as the Lorde commaunded: and they went vp into mount Hor, in the sight of all the multitude 28 And Moyses toke of Aarons clothes, and put them vpon Eleazar his sonne, and Aaron dyed there in the toppe of the mount: And Moyses and Eleazar came downe out of the mount
DouayRheims(i) 25 Take Aaron and his son with him, and bring them up into mount Hor: 26 And when thou hast stripped the father of his vesture, thou shalt vest therewith Eleazar his son: Aaron shall be gathered to his people, and die there. 27 Moses did as the Lord had commanded: and they went up into mount Hor before all the multitude. 28 And when he had stripped Aaron of his vestments, he vested Eleazar his son with them. (20:29) And Aaron being dead in the top of the mountain, he came down with Eleazar.
KJV(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
KJV_Cambridge(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
KJV_Strongs(i)
  25 H3947 Take [H8798]   H175 Aaron H499 and Eleazar H1121 his son H5927 , and bring them up [H8685]   H2022 unto mount H2023 Hor:
  26 H6584 And strip [H8685]   H175 Aaron H899 of his garments H3847 , and put [H8689]   H499 them upon Eleazar H1121 his son H175 : and Aaron H622 shall be gathered [H8735]   H4191 unto his people, and shall die [H8804]   there.
  27 H4872 And Moses H6213 did [H8799]   H3068 as the LORD H6680 commanded [H8765]   H5927 : and they went up [H8799]   H2022 into mount H2023 Hor H5869 in the sight H5712 of all the congregation.
  28 H4872 And Moses H6584 stripped [H8686]   H175 Aaron H899 of his garments H3847 , and put [H8686]   H499 them upon Eleazar H1121 his son H175 ; and Aaron H4191 died [H8799]   H7218 there in the top H2022 of the mount H4872 : and Moses H499 and Eleazar H3381 came down [H8799]   H2022 from the mount.
Thomson(i) 25 Take Aaron thy brother, and Eleazar his son, and make them go up to mount Hor, 26 in the view of the whole congregation, and strip Aaron of his robes, and put them on Eleazar his son: and let Aaron be composed, and die there. 27 So Moses did as the Lord commanded him; And having taken them up to mount Hor, in the view of the whole congregation, 28 he stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. And Aaron died on the top of the mount. And Moses and Eleazar came down from the mount.
Webster(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor: 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered to his people, and shall die there. 27 And Moses did as the LORD commanded: and they ascended mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
Webster_Strongs(i)
  25 H3947 [H8798] Take H175 Aaron H499 and Eleazar H1121 his son H5927 [H8685] , and bring them up H2022 to mount H2023 Hor:
  26 H6584 [H8685] And strip H175 Aaron H899 of his garments H3847 [H8689] , and put H499 them upon Eleazar H1121 his son H175 : and Aaron H622 [H8735] shall be gathered H4191 [H8804] to his people, and shall die there.
  27 H4872 And Moses H6213 [H8799] did H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H5927 [H8799] : and they went up H2022 to mount H2023 Hor H5869 in the sight H5712 of all the congregation.
  28 H4872 And Moses H6584 [H8686] stripped H175 Aaron H899 of his garments H3847 [H8686] , and put H499 them upon Eleazar H1121 his son H175 ; and Aaron H4191 [H8799] died H7218 there on the top H2022 of the mount H4872 : and Moses H499 and Eleazar H3381 [H8799] came down H2022 from the mount.
Brenton(i) 25 Take Aaron, and Eleazar his son, and bring them up to the mount Or before all the congregation; 26 and take Aaron's apparel from off him, and put it on Eleazar his son: and let Aaron die there and be added to his people. 27 And Moses did as the Lord commanded him, and took him up to mount Or, before all the congregation. 28 And he took Aaron's garments off him, and put them on Eleazar his son, and Aaron died on the top of the mountain; and Moses and Eleazar came down from the mountain.
Brenton_Greek(i) 25 Λάβε τὸν Ἀαρὼν, καὶ Ἐλεάζαρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναβίβασον αὐτοὺς εἰς Ὢρ τὸ ὄρος, ἔναντι πάσης τῆς συναγωγῆς, 26 καὶ ἔκδυσον Ἀαρὼν τὴν στολὴν αὐτοῦ, καὶ ἔνδυσον Ἐλεάζαρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ· καὶ Ἀαρὼν προστεθεὶς ἀποθανέτω ἐκεῖ. 27 Καὶ ἐποίησε Μωυσῆς καθὰ συνέταξε Κύριος αὐτῷ, καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν εἰς Ὢρ τὸ ὄρος, ἐναντίον πάσης τῆς συναγωγῆς 28 καὶ ἐξέδυσε τὸν Ἀαρὼν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἐνέδυσεν αὐτὰ Ἐλεάζαρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ· καὶ ἀπέθανεν Ἀαρὼν ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους, καὶ κατέβη Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ἐκ τοῦ ὄρους.
Leeser(i) 25 Take Aaron and Elazar, his son, and cause them to go up unto mount Hor: 26 And cause Aaron to take off his garments, and clothe therewith Elazar his son; and Aaron shall be gathered in, and he shall die there. 27 And Moses did as the Lord had commanded; and they went up to mount Hor before the eyes of all the congregation. 28 And Moses caused Aaron to take off his garments, and he clothed therewith Elazar his son; and Aaron died there on the top of the mount; and Moses and Elazar then came down from the mount.
YLT(i) 25 `Take Aaron and Eleazar his son, and cause them to go up mount Hor, 26 and strip Aaron of his garments, and thou hast clothed with them Eleazar his son, and Aaron is gathered, and doth die there.' 27 And Moses doth as Jehovah hath commanded, and they go up unto mount Hor before the eyes of all the company, 28 and Moses strippeth Aaron of his garments, and clotheth with them Eleazar his son, and Aaron dieth there on the top of the mount; and Moses cometh down—Eleazar also—from the mount,
JuliaSmith(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor. 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered and die there. 27 And Moses will do as Jehovah commanded: and he will bring him up to mount Hor before the eyes of all the assembly. 28 And Moses will strip Aaron of his garments, and will put them upon Eleazar his son: and Aaron will die there in the head of the mountain: and Moses will come down, and Eleazar, from the mountain.
Darby(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor, 26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron shall be gathered [to his peoples], and shall die there. 27 And Moses did as Jehovah had commanded, and they went up mount Hor before the eyes of the whole assembly. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there upon the top of the mountain; and Moses and Eleazar came down from the mountain.
ERV(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: 26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered [unto his people], and shall die there. 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
ASV(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor; 26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered [unto his people], and shall die there. 27 And Moses did as Jehovah commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
ASV_Strongs(i)
  25 H3947 Take H175 Aaron H499 and Eleazar H1121 his son, H5927 and bring them up H2022 unto mount H2023 Hor;
  26 H6584 and strip H175 Aaron H899 of his garments, H3847 and put H499 them upon Eleazar H1121 his son: H175 and Aaron H622 shall be gathered H4191 unto his people, and shall die there.
  27 H4872 And Moses H6213 did H3068 as Jehovah H6680 commanded: H5927 and they went up H2022 into mount H2023 Hor H5869 in the sight H5712 of all the congregation.
  28 H4872 And Moses H6584 stripped H175 Aaron H899 of his garments, H3847 and put H499 them upon Eleazar H1121 his son; H175 and Aaron H4191 died H7218 there on the top H2022 of the mount: H4872 and Moses H499 and Eleazar H3381 came down H2022 from the mount.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor. 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.' 27 And Moses did as the LORD commanded; and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount; and Moses and Eleazar came down from the mount.
Rotherham(i) 25 Take thou Aaron, and Eleazar his son,––and bring them up Mount Hor; 26 and strip thou Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son,––and, Aaron, shall be withdrawn, and shall die there. 27 And Moses did as Yahweh commanded,––and they went up into, Mount Hor, in sight of all the assembly. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son, and Aaron died there, in the top of the mount,––and Moses and Eleazar came down out of the mount.
CLV(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor. 26 Strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. As for Aaron, he shall be gathered and will die there. 27 Moses did just as Yahweh had instructed. They went up to Mount Hor before the eyes of the whole congregation. 28 Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the summit of the mountain. When Moses and Eleazar descended from the mountain,
BBE(i) 25 So take Aaron and Eleazar, his son, up into Mount Hor; 26 And take Aaron's robes off him and put them on Eleazar, his son: and death will come to Aaron there, and he will be put to rest with his people. 27 So Moses did as the Lord had said, and before the eyes of all the people they went up Mount Hor. 28 And Moses took off Aaron's robes, and put them on Eleazar, his son; and there on the top of the mountain death came to Aaron: then Moses and Eleazar came down from the mountain.
MKJV(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor. 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son. And Aaron shall be gathered to his people, and shall die there. 27 And Moses did as Jehovah commanded. And they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son. And Aaron died there in the top of the mount. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
LITV(i) 25 Take Aaron and his son Eleazar, and cause them to go up to Mount Hor; 26 and strip Aaron of his garments, and you shall put them on his son Eleazar. And Aaron shall be gathered and shall die there. 27 And Moses did as Jehovah had commanded; and they went up to Mount Hor before the eyes of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and clothed his son Eleazar with them. And Aaron died there on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
ECB(i) 25 Take Aharon and El Azar his son and ascend them to mount Hor: 26 and strip Aharon of his clothes and put them on El Azar his son: and gather Aharon to die there. 27 And Mosheh works as Yah Veh misvahs: and they ascend mount Hor in the eyes of all the witness: 28 and Mosheh strips Aharon of his clothes and enrobes them on El Azar his son; and Aharon dies there in the top of the mount: and Mosheh and El Azar descend from the mount.
ACV(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor, 26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son. And Aaron shall be gathered, and shall die there. 27 And Moses did as LORD commanded. And they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son. And Aaron died there on the top of the mount, and Moses and Eleazar came down from the mount.
WEB(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor; 26 and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron shall be gathered, and shall die there.” 27 Moses did as Yahweh commanded. They went up onto Mount Hor in the sight of all the congregation. 28 Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron died there on the top of the mountain, and Moses and Eleazar came down from the mountain.
WEB_Strongs(i)
  25 H3947 Take H175 Aaron H499 and Eleazar H1121 his son, H5927 and bring them up H2022 to Mount H2023 Hor;
  26 H6584 and strip H175 Aaron H899 of his garments, H3847 and put H499 them on Eleazar H1121 his son: H175 and Aaron H622 shall be taken, H4191 and shall die there."
  27 H4872 Moses H6213 did H3068 as Yahweh H6680 commanded: H5927 and they went up H2022 into Mount H2023 Hor H5869 in the sight H5712 of all the congregation.
  28 H4872 Moses H6584 stripped H175 Aaron H899 of his garments, H3847 and put H499 them on Eleazar H1121 his son; H175 and Aaron H4191 died H7218 there on the top H2022 of the mountain: H4872 and Moses H499 and Eleazar H3381 came down H2022 from the mountain.
NHEB(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor; 26 and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron shall be taken, and shall die there." 27 Moses did as the LORD commanded: and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation. 28 Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain: and Moses and Eleazar came down from the mountain.
AKJV(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor: 26 And strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron shall be gathered to his people, and shall die there. 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
AKJV_Strongs(i)
  25 H3947 Take H175 Aaron H499 and Eleazar H1121 his son, H5927 and bring H2022 them up to mount H2023 Hor:
  26 H6584 And strip H175 Aaron H899 of his garments, H3847 and put H499 them on Eleazar H1121 his son: H175 and Aaron H622 shall be gathered H5971 to his people, H4191 and shall die H8033 there.
  27 H4872 And Moses H6213 did H3068 as the LORD H6680 commanded: H5927 and they went H413 up into H2022 mount H2023 Hor H5869 in the sight H3605 of all H5712 the congregation.
  28 H4872 And Moses H6584 stripped H175 Aaron H899 of his garments, H3847 and put H499 them on Eleazar H1121 his son; H175 and Aaron H4191 died H8033 there H7218 in the top H2022 of the mount: H4872 and Moses H499 and Eleazar H3381 came H3381 down H2022 from the mount.
KJ2000(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain: and Moses and Eleazar came down from the mount.
UKJV(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
CKJV_Strongs(i)
  25 H3947 Take H175 Aaron H499 and Eleazar H1121 his son, H5927 and bring them up H2022 unto mountain H2023 Hor:
  26 H6584 And strip H175 Aaron H899 of his garments, H3847 and put H499 them upon Eleazar H1121 his son: H175 and Aaron H622 shall be gathered H4191 unto his people, and shall die there.
  27 H4872 And Moses H6213 did H3068 as the Lord H6680 commanded: H5927 and they went up H2022 into mountain H2023 Hor H5869 in the sight H5712 of all the congregation.
  28 H4872 And Moses H6584 stripped H175 Aaron H899 of his garments, H3847 and put H499 them upon Eleazar H1121 his son; H175 and Aaron H4191 died H7218 there in the top H2022 of the mountain: H4872 and Moses H499 and Eleazar H3381 came down H2022 from the mountain.
EJ2000(i) 25 Take Aaron and Eleazar, his son, and bring them up unto Mount Hor 26 and cause Aaron to be stripped of his garments and put them upon Eleazar, his son; for Aaron shall be gathered unto his people and shall die there. 27 And Moses did as the LORD commanded him; and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses caused Aaron to be stripped of his garments and put them upon Eleazar, his son; and Aaron died there in the top of the mount; and Moses and Eleazar came down from the mount.
CAB(i) 25 Take Aaron, and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor before all the congregation; 26 and take Aaron's garment from off him, and put it on Eleazar his son: and let Aaron die there and be added to his people. 27 And Moses did as the Lord commanded him, and took him up to Mount Hor, before all the congregation. 28 And he took Aaron's garments off him, and put them on Eleazar his son, and Aaron died on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
LXX2012(i) 25 Take Aaron, and Eleazar his son, and bring them up to the mount Or before all the congregation; 26 and take Aaron's apparel from off him, and put it on Eleazar his son: and let Aaron die there and be added to [his people]. 27 And Moses did as the Lord commanded him, and took him up to mount Or, before all the congregation. 28 And he took Aaron's garments off him, and put them on Eleazar his son, and Aaron died on the top of the mountain; and Moses and Eleazar came down from the mountain.
NSB(i) 25 »Take Aaron and his son Eleazar to Mount Hor. 26 »Remove Aaron’s priestly robes and put them on Eleazar. Aaron is going to die there.« 27 Moses did what Jehovah commanded. They went up Mount Hor in the sight of the entire congregation. 28 Moses removed Aaron’s priestly robes and put them on Eleazar. There on the top of the mountain Aaron died, and Moses and Eleazar came back down.
ISV(i) 25 So take Aaron and his son Eleazar and ascend Mount Hor. 26 Remove Aaron’s vestments and place them on his son Eleazar, because Aaron is to be gathered to his people and die there.”
27 So Moses did just what the LORD had commanded. They ascended Mount Hor right in front of the entire community. 28 As Moses was stripping Aaron’s garments from him and clothing Aaron’s son Eleazar with them, Aaron died there on top of the mountain. Afterwards, Moses and Eleazar came down from the mountain.
LEB(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son, and take them up Mount Hor. 26 Strip off Aaron's garments, and put them on Eleazar his son; Aaron will be gathered to his people, and he will die there." 27 So Moses did just as Yahweh commanded, and they went up to Mount Hor before the eyes of all the community. 28 And Moses stripped off Aaron's garments and put them on Eleazar his son. Aaron died there on the top of the mountain; and Moses and Eleazar went down from the mountain.
BSB(i) 25 Take Aaron and his son Eleazar and bring them up Mount Hor. 26 Remove Aaron’s priestly garments and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered to his people and will die there.” 27 So Moses did as the LORD had commanded, and they climbed Mount Hor in the sight of the whole congregation. 28 After Moses had removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
MSB(i) 25 Take Aaron and his son Eleazar and bring them up Mount Hor. 26 Remove Aaron’s priestly garments and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered to his people and will die there.” 27 So Moses did as the LORD had commanded, and they climbed Mount Hor in the sight of the whole congregation. 28 After Moses had removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
MLV(i) 25 Take Aaron and Eleazar his son and bring them up to Mount Hor, 26 and strip Aaron of his garments and put them upon Eleazar his son. And Aaron will be gathered and will die there.
27 And Moses did as Jehovah commanded. And they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments and put them upon Eleazar his son. And Aaron died there on the top of the mountain and Moses and Eleazar came down from the mountain.
VIN(i) 25 Take Aaron and his son Eleazar, and cause them to go up to Mount Hor; 26 Strip off Aaron's garments, and put them on Eleazar his son; Aaron will be gathered to his people, and he will die there." 27 Moses did what the LORD commanded. They went up Mount Hor in the sight of the entire congregation. 28 Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron died there on the top of the mountain, and Moses and Eleazar came down from the mountain.
Luther1545(i) 25 Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf Hor am Gebirge. 26 Und zeuch Aaron seine Kleider aus und zeuch sie Eleasar an, seinem Sohne. Und Aaron soll sich daselbst sammeln und sterben. 27 Da tat Mose, wie ihm der HERR geboten hatte, und stiegen auf Hor am Gebirge vor der ganzen Gemeine. 28 Und Mose zog Aaron seine Kleider aus und zog sie Eleasar an, seinem Sohne. Und Aaron starb daselbst oben auf dem Berge. Mose aber und Eleasar stiegen herab vom Berge.
Luther1545_Strongs(i)
  25 H3947 Nimm H175 aber Aaron H1121 und seinen Sohn H499 Eleasar H5927 und führe sie auf H2023 Hor H2022 am Gebirge .
  26 H1121 Und H175 zeuch Aaron H899 seine Kleider H3847 aus und zeuch sie H499 Eleasar H175 an, seinem Sohne. Und Aaron H622 soll sich daselbst sammeln H4191 und sterben .
  27 H4872 Da tat Mose H3068 , wie ihm der HErr H6680 geboten H6213 hatte H5927 , und stiegen auf H2023 Hor H2022 am Gebirge H5869 vor H5712 der ganzen Gemeine.
  28 H1121 Und H4872 Mose H6584 zog H175 Aaron H899 seine Kleider H3847 aus und zog H499 sie Eleasar H175 an, seinem Sohne. Und Aaron H4191 starb H7218 daselbst oben H2022 auf dem Berge H4872 . Mose H499 aber und Eleasar H3381 stiegen herab H2022 vom Berge .
Luther1912(i) 25 Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf den Berg Hor 26 und zieh Aaron seine Kleider aus und ziehe sie Eleasar an, seinem Sohne. Und Aaron soll sich daselbst sammeln und sterben. 27 Da tat Mose, wie ihm der HERR geboten hatte, und sie stiegen auf den Berg Hor vor der ganzen Gemeinde. 28 Und Mose zog Aaron seine Kleider aus und zog sie Eleasar an, seinem Sohne.
Luther1912_Strongs(i)
  25 H3947 Nimm H175 aber Aaron H1121 und seinen Sohn H499 Eleasar H5927 und führe H5927 sie auf H2022 den Berg H2023 Hor
  26 H6584 und zieh H175 Aaron H899 seine Kleider H3847 aus und ziehe H499 sie Eleasar H1121 an, seinem Sohne H175 . Und Aaron H622 soll sich daselbst sammeln H4191 und sterben .
  27 H6213 Da tat H4872 Mose H3068 , wie ihm der HERR H6680 geboten H5927 hatte, und sie stiegen H2022 auf den Berg H2023 Hor H5869 vor H5712 der ganzen Gemeinde .
  28 H4872 Und Mose H6584 zog H175 Aaron H899 seine Kleider H6584 aus H3847 und zog H499 sie Eleasar H3847 an H1121 , seinem Sohne H175 . Und Aaron H4191 starb H7218 daselbst oben H2022 auf dem Berge H4872 . Mose H499 aber und Eleasar H3381 stiegen herab H2022 vom Berge .
ELB1871(i) 25 Nimm Aaron und Eleasar, seinen Sohn, und laß sie hinaufsteigen auf den Berg Hor; 26 und ziehe Aaron seine Kleider aus und lege sie seinem Sohne Eleasar an; und Aaron soll versammelt werden und daselbst sterben. 27 Und Mose tat, so wie Jehova geboten hatte, und sie stiegen auf den Berg Hor, vor den Augen der ganzen Gemeinde. 28 Und Mose zog Aaron seine Kleider aus und legte sie seinem Sohne Eleasar an; und Aaron starb daselbst auf dem Gipfel des Berges; und Mose und Eleasar stiegen von dem Berge herab.
ELB1905(i) 25 Nimm Aaron und Eleasar, seinen Sohn, und laß sie hinaufsteigen auf den Berg Hor; 26 und ziehe Aaron seine Kleider aus und lege sie seinem Sohne Eleasar an; und Aaron soll versammelt werden und daselbst sterben. 27 Und Mose tat, so wie Jahwe geboten hatte, und sie stiegen auf den Berg Hor, vor den Augen der ganzen Gemeinde. 28 Und Mose zog Aaron seine Kleider aus und legte sie seinem Sohne Eleasar an; und Aaron starb daselbst auf dem Gipfel des Berges; und Mose und Eleasar stiegen von dem Berge herab.
ELB1905_Strongs(i)
  25 H3947 Nimm H175 Aaron H499 und Eleasar H1121 , seinen Sohn H5927 , und laß sie hinaufsteigen auf H2022 den Berg H2023 Hor;
  26 H3847 und ziehe H175 Aaron H899 seine Kleider H1121 aus und lege sie seinem Sohne H499 Eleasar H175 an; und Aaron H622 soll versammelt werden H4191 und daselbst sterben .
  27 H4872 Und Mose H3068 tat, so wie Jehova H6213 geboten hatte H6680 , und sie H5927 stiegen auf H2022 den Berg H2023 Hor H5869 , vor den Augen H5712 der ganzen Gemeinde .
  28 H4872 Und Mose H6584 zog H175 Aaron H899 seine Kleider H3847 aus und legte H1121 sie seinem Sohne H499 Eleasar H175 an; und Aaron H4191 starb H7218 daselbst auf H2022 dem Gipfel des Berges H4872 ; und Mose H499 und Eleasar H2022 stiegen von dem Berge H3381 herab .
DSV(i) 25 Neem Aäron, en Eleazar, zijn zoon, en doe hen opklimmen tot den berg Hor. 26 En trek Aäron zijn klederen uit, en trek ze Eleazar, zijn zoon, aan; want Aäron zal verzameld worden, en daar sterven. 27 Mozes nu deed, gelijk als de HEERE geboden had; want zij klommen op tot den berg Hor, voor de ogen der ganse vergadering. 28 En Mozes trok Aäron zijn klederen uit, en hij trok ze zijn zoon Eleazar aan; en Aäron stierf aldaar, op de hoogte diens bergs. Toen kwam Mozes en Eleazar van dien berg af.
DSV_Strongs(i)
  25 H3947 H8798 Neem H175 Aaron H499 , en Eleazar H1121 , zijn zoon H5927 H8685 , en doe hen opklimmen H2022 tot den berg H2023 Hor.
  26 H6584 H0 En trek H175 Aaron H899 zijn klederen H6584 H8685 uit H3847 H0 , en trek H499 ze Eleazar H1121 , zijn zoon H3847 H8689 , aan H175 ; want Aaron H622 H8735 zal verzameld worden H4191 H8804 , en daar sterven.
  27 H4872 Mozes H6213 H8799 nu deed H3068 , gelijk als de HEERE H6680 H8765 geboden had H5927 H8799 ; want zij klommen op H2022 tot den berg H2023 Hor H5869 , voor de ogen H5712 der ganse vergadering.
  28 H4872 En Mozes H6584 H0 trok H175 Aaron H899 zijn klederen H6584 H8686 uit H3847 H0 , en hij trok H1121 ze zijn zoon H499 Eleazar H3847 H8686 aan H175 ; en Aaron H4191 H8799 stierf H7218 aldaar, op de hoogte H2022 diens bergs H3381 H8799 . Toen kwam H4872 Mozes H499 en Eleazar H2022 van dien berg af.
Giguet(i) 25 Prends Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor, devant toute la synagogue. 26 Ote à Aaron sa robe pour en revêtir Eléazar son fils; qu’Aaron se réunisse à son peuple et meure en ce lieu. 27 Moïse fit ce qu’avait prescrit le Seigneur; il fit monter Aaron sur la montagne de Hor devant toute la synagogue. 28 Il ôta à Aaron les vêtements sacerdotaux, il en revêtit son fils Eléazar, et Aaron mourut sur le sommet de la montagne, puis Moïse descendit de la montagne avec Eléazar.
DarbyFR(i) 25 Prends Aaron et Éléazar, son fils, et fais-les monter sur la montagne de Hor; 26 et dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Éléazar, son fils; et Aaron sera recueilli, et mourra là. 27 Et Moïse fit comme l'Éternel avait commandé; et ils montèrent sur la montagne de Hor aux yeux de toute l'assemblée. 28 Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar, son fils; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne; puis Moïse et Éléazar descendirent de la montagne.
Martin(i) 25 Prends donc Aaron et Eléazar son fils, et fais les monter sur la montagne de Hor. 26 Puis fais dépouiller Aaron de ses vêtements, et fais en revêtir Eléazar son fils; et Aaron sera recueilli, et mourra là. 27 Moïse donc fit ainsi que l'Eternel l'avait commandé; et ils montèrent sur la montagne de Hor, toute l'assemblée le voyant. 28 Et Moïse fit dépouiller Aaron de ses vêtements et en fit revêtir Eléazar son fils; puis Aaron mourut là au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
Segond(i) 25 Prends Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor. 26 Dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Eléazar, son fils. C'est là qu'Aaron sera recueilli et qu'il mourra. 27 Moïse fit ce que l'Eternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l'assemblée. 28 Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Eléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
Segond_Strongs(i)
  25 H3947 Prends H8798   H175 Aaron H1121 et son fils H499 Eléazar H5927 , et fais-les monter H8685   H2022 sur la montagne H2023 de Hor.
  26 H6584 Dépouille H8685   H175 Aaron H899 de ses vêtements H3847 , et fais-les revêtir H8689   H499 à Eléazar H1121 , son fils H175 . C’est là qu’Aaron H622 sera recueilli H8735   H4191 et qu’il mourra H8804  .
  27 H4872 Moïse H6213 fit H8799   H3068 ce que l’Eternel H6680 avait ordonné H8765   H5927 . Ils montèrent H8799   H2022 sur la montagne H2023 de Hor H5869 , aux yeux H5712 de toute l’assemblée.
  28 H4872 Moïse H6584 dépouilla H8686   H175 Aaron H899 de ses vêtements H3847 , et les fit revêtir H8686   H499 à Eléazar H1121 , son fils H175 . Aaron H4191 mourut H8799   H7218 là, au sommet H2022 de la montagne H4872 . Moïse H499 et Eléazar H3381 descendirent H8799   H2022 de la montagne.
SE(i) 25 Toma a Aarón y a Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor; 26 y haz desnudar a Aarón sus vestidos, y viste de ellos a Eleazar su hijo; porque Aarón será reunido a su pueblo, y allí morirá. 27 Y Moisés hizo como el SEÑOR le mandó; y subieron al monte de Hor a ojos de toda la congregación. 28 Y Moisés hizo desnudar a Aarón de sus vestidos y los vistió a Eleazar su hijo; y Aarón murió allí en la cumbre del monte; y Moisés y Eleazar descendieron del monte.
ReinaValera(i) 25 Toma á Aarón y á Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor; 26 Y haz desnudar á Aarón sus vestidos, y viste de ellos á Eleazar su hijo; porque Aarón será reunido á sus pueblos, y allí morirá. 27 Y Moisés hizo como Jehová le mandó: y subieron al monte de Hor á ojos de toda la congregación. 28 Y Moisés hizo desnudar á Aarón de sus vestidos y vistiólos á Eleazar su hijo: y Aarón murió allí en la cumbre del monte: y Moisés y Eleazar descendieron del monte.
JBS(i) 25 Toma a Aarón y a Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor; 26 y haz desnudar a Aarón sus vestidos, y viste de ellos a Eleazar su hijo; porque Aarón será reunido a su pueblo, y allí morirá. 27 Y Moisés hizo como el SEÑOR le mandó; y subieron al monte de Hor a ojos de toda la congregación. 28 Y Moisés hizo desnudar a Aarón de sus vestidos y los vistió a Eleazar su hijo; y Aarón murió allí en la cumbre del monte; y Moisés y Eleazar descendieron del monte.
Albanian(i) 25 Merr Aaronin dhe Eleazarin, birin e tij, dhe çoji lart, në malin e Horit. 26 Zhvishe Aaronin nga rrobat e tij dhe vishja të birit, Eleazarit; dhe aty Aaroni do të bashkohet me popullin e tij dhe do të vdesë". 27 Moisiu bëri ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti; dhe ata hipën mbi malin e Horit para syve të të gjithë asamblesë. 28 Moisiu ia zhveshi rrobat Aaronit dhe ia veshi Eleazarit, birit të tij; dhe Aaroni vdiq aty, në majë të malit. Pastaj Moisiu dhe Eleazari zbritën nga mali.
RST(i) 25 и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор. 26 и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, ипусть Аарон отойдет и умрет там. 27 И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества, 28 и снял Моисей с Аарона одежды его, и облек в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы.
Arabic(i) 25 خذ هرون والعازار ابنه واصعد بهما الى جبل هور 26 واخلع عن هرون ثيابه والبس ألعازار ابنه اياها. فيضمّ هرون ويموت هناك. 27 ففعل موسى كما امر الرب وصعدوا الى جبل هور امام اعين كل الجماعة. 28 فخلع موسى عن هرون ثيابه والبس العازار ابنه اياها. فمات هرون هناك على راس الجبل. ثم انحدر موسى والعازار عن الجبل.
Bulgarian(i) 25 Вземи Аарон и сина му Елеазар и ги изведи на планината Ор, 26 и съблечи от Аарон одеждите му, и облечи с тях сина му Елеазар. И Аарон ще се прибере при народа си и ще умре там. 27 И Мойсей направи, както заповяда ГОСПОД, и се качиха на планината Ор пред очите на цялото общество. 28 И Мойсей съблече от Аарон одеждите му и облече с тях сина му Елеазар. И Аарон умря там на върха на планината, а Мойсей и Елеазар слязоха от планината.
Croatian(i) 25 Uzmi Arona i njegova sina Eleazara, pa ih izvedi na brdo Hor. 26 I svuci Aronu njegove haljine pa ih obuci njegovu sinu Eleazaru. Aron će se pridružiti precima, umrijet će ondje." 27 Mojsije učini kako naredi Jahve. Pred svom zajednicom popeše se na brdo Hor. 28 Mojsije svuče s Arona njegove haljine te ih obuče njegovu sinu Eleazaru. Ondje navrh brda umrije Aron. Zatim se Mojsije i Eleazar spustiše s brda.
BKR(i) 25 Pojmi Arona a Eleazara syna jeho, a uvedeš je na horu Hor. 26 A svlečeš Arona z roucha jeho, a oblečeš v ně Eleazara syna jeho; nebo Aron připojen bude k lidu svému, a tam umře. 27 I učinil Mojžíš, jakž rozkázal Hospodin, a vstoupili na horu Hor před očima všeho množství. 28 A svlékl Mojžíš Arona z roucha jeho, a oblékl v ně Eleazara syna jeho. I umřel tam Aron na pahrbku hory, Mojžíš pak a Eleazar sstoupili s hory.
Danish(i) 25 Tag Aron og Eleasar, hans Søn, og før dem op paa det Bjerg Hor. 26 Og før Aron af sine Klæder, og før Eleasar, hans Søn, i dem; og Aron skal samles til sit Folk og dø der. 27 Da gjorde Mose, som HERREN havde befalet; og de gik op paa det Bjerg Hor for den ganske Menigheds Øjne. 28 Og Mose førte Aron af sine Klæder og førte Eleasar, hans Ssn, i dem; saa døde Aron der oven paa Bjerget; men Mose og Eleasar gik ned ad Bjerget.
CUV(i) 25 你 帶 亞 倫 和 他 的 兒 子 以 利 亞 撒 上 何 珥 山 , 26 把 亞 倫 的 聖 衣 脫 下 來 , 給 他 的 兒 子 以 利 亞 撒 穿 上 ; 亞 倫 必 死 在 那 裡 , 歸 他 列 祖 。 27 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 。 三 人 當 著 會 眾 的 眼 前 上 了 何 珥 山 。 28 摩 西 把 亞 倫 的 聖 衣 脫 下 來 , 給 他 的 兒 子 以 利 亞 撒 穿 上 , 亞 倫 就 死 在 山 頂 那 裡 。 於 是 摩 西 和 以 利 亞 撒 下 了 山 。
CUV_Strongs(i)
  25 H3947 你帶 H175 亞倫 H1121 和他的兒子 H499 以利亞撒 H5927 H2023 何珥 H2022 山,
  26 H175 把亞倫 H899 的聖衣 H6584 脫下來 H3847 ,給 H1121 他的兒子 H499 以利亞撒 H175 穿上;亞倫 H4191 必死 H622 在那裡,歸他列祖。
  27 H4872 摩西 H3068 就照耶和華 H6680 所吩咐的 H6213 H5712 。三人當著會眾 H5869 的眼前 H5927 上了 H2023 何珥 H2022 山。
  28 H4872 摩西 H175 把亞倫 H899 的聖衣 H6584 脫下來 H1121 ,給他的兒子 H499 以利亞撒 H3847 穿上 H175 ,亞倫 H4191 就死 H2022 在山 H7218 H4872 那裡。於是摩西 H499 和以利亞撒 H3381 下了 H2022 山。
CUVS(i) 25 你 带 亚 伦 和 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 上 何 珥 山 , 26 把 亚 伦 的 圣 衣 脱 下 来 , 给 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 穿 上 ; 亚 伦 必 死 在 那 里 , 归 他 列 祖 。 27 摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 叁 人 当 着 会 众 的 眼 前 上 了 何 珥 山 。 28 摩 西 把 亚 伦 的 圣 衣 脱 下 来 , 给 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 穿 上 , 亚 伦 就 死 在 山 顶 那 里 。 于 是 摩 西 和 以 利 亚 撒 下 了 山 。
CUVS_Strongs(i)
  25 H3947 你带 H175 亚伦 H1121 和他的儿子 H499 以利亚撒 H5927 H2023 何珥 H2022 山,
  26 H175 把亚伦 H899 的圣衣 H6584 脱下来 H3847 ,给 H1121 他的儿子 H499 以利亚撒 H175 穿上;亚伦 H4191 必死 H622 在那里,归他列祖。
  27 H4872 摩西 H3068 就照耶和华 H6680 所吩咐的 H6213 H5712 。叁人当着会众 H5869 的眼前 H5927 上了 H2023 何珥 H2022 山。
  28 H4872 摩西 H175 把亚伦 H899 的圣衣 H6584 脱下来 H1121 ,给他的儿子 H499 以利亚撒 H3847 穿上 H175 ,亚伦 H4191 就死 H2022 在山 H7218 H4872 那里。于是摩西 H499 和以利亚撒 H3381 下了 H2022 山。
Esperanto(i) 25 Prenu Aaronon, kaj Eleazaron, lian filon, kaj suririgu ilin sur la monton Hor; 26 kaj deprenu de Aaron liajn vestojn, kaj surmetu ilin sur Eleazaron, lian filon; kaj Aaron alkolektigxu al sia popolo kaj mortu tie. 27 Kaj Moseo faris, kiel ordonis la Eternulo; kaj ili suriris sur la monton Hor antaux la okuloj de la tuta komunumo. 28 Kaj Moseo deprenis de Aaron liajn vestojn, kaj surmetis ilin sur Eleazaron, lian filon. Kaj Aaron mortis tie sur la supro de la monto. Kaj Moseo kaj Eleazar malsupreniris de la monto.
Finnish(i) 25 Niin ota siis Aaron ja hänen poikansa Eleatsar, ja vie heidät Horin vuorelle. 26 Ja riisu Aaronin yltä vaatteet, puettaakses hänen poikansa Eleatsarin ylle: ja Aaron pitää siellä koottaman ja kuoleman. 27 Ja Moses teki niinkuin Herra hänen käski, ja he astuivat Horin vuorelle kaiken kansan nähden. 28 Ja Moses riisui Aaronilta hänen vaatteensa, ja puetti hänen poikansa Eleatsarin ylle. Ja Aaron kuoli siellä, vuoren kukkulalla, mutta Moses ja Eleatsar astuivat vuorelta alas.
FinnishPR(i) 25 Ota Aaron ja hänen poikansa Eleasar ja vie heidät Hoorin vuorelle. 26 Ja riisu Aaronilta vaatteet ja pue ne hänen poikansa Eleasarin ylle. Aaron otetaan pois ja kuolee siellä." 27 Ja Mooses teki, niinkuin Herra oli käskenyt; ja he nousivat Hoorin vuorelle koko kansan silmien edessä. 28 Ja Mooses riisui Aaronilta vaatteet ja puki ne hänen poikansa Eleasarin ylle. Niin Aaron kuoli siellä vuoren huipulla, mutta Mooses ja Eleasar astuivat alas vuorelta.
Haitian(i) 25 Pran Arawon ak Eleaza, pitit gason l' lan, moute sou mòn Or la ak yo. 26 W'a wete rad espesyal ki sou Arawon yo, w'a mete yo sou Eleaza, pitit gason l' lan. Se la sou mòn lan Arawon pral mouri. 27 Moyiz fè tou sa Seyè a te mande l' fè a: Devan je tout moun, yo tou twa yo moute sou mòn Or la. 28 Lèfini, Moyiz wete rad espesyal ki te sou Arawon yo, li mete yo sou Eleaza, pitit gason Arawon an. Se la sou tèt mòn lan Arawon mouri. Apre sa, Moyiz ak Eleaza desann desann yo sou mòn lan.
Hungarian(i) 25 Vedd Áront és Eleázárt, az õ fiát, és vezesd fel õket a Hór hegyére. 26 És vetkeztesd le Áront az õ ruháiból, és öltöztesd fel azokba Eleázárt, az õ fiát; mert Áron [az õ népéhez] takaríttatik, és meghal ott. 27 És úgy cselekedék Mózes, a mint parancsolta vala az Úr, és felmenének a Hór hegyére az egész gyülekezet láttára. 28 És Mózes levetkezteté Áront az õ ruháiból, és felöltözteté azokba Eleázárt, az õ fiát. És meghala Áron ott a hegynek tetején, Mózes pedig és Eleázár leszálla a hegyrõl.
Indonesian(i) 25 Bawalah Harun dan Eleazar, anaknya, naik ke Gunung Hor. 26 Tanggalkanlah pakaian Harun dan kenakanlah pada Eleazar. Harun akan mati di tempat itu." 27 Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN. Musa, Harun dan Eleazar mendaki Gunung Hor disaksikan oleh seluruh umat. 28 Lalu Musa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya pada Eleazar. Di puncak gunung itu Harun meninggal, kemudian Musa dan Eleazar turun kembali.
Italian(i) 25 Prendi Aaronne ed Eleazaro suo figliuolo; e falli salire in sul monte di Hor. 26 E spoglia Aaronne dei suoi vestimenti, e vestine Eleazaro, suo figliuolo; ed Aaronne sarà quivi raccolto, e morrà. 27 E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; ed essi salirono in sul monte di Hor, alla vista di tutta la raunanza. 28 E Mosè spogliò Aaronne dei suoi vestimenti, e li fece vestire a Eleazaro, figliuolo di esso; ed Aaronne morì quivi in su la sommità del monte. Poi Mosè ed Eleazaro scesero giù dal monte.
ItalianRiveduta(i) 25 Prendi Aaronne ed Eleazar suo figliuolo e falli salire sul monte Hor. 26 Spoglia Aaronne de’ suoi paramenti, e rivestine Eleazar suo figliuolo; quivi Aaronne sarà raccolto presso il suo popolo, e morrà". 27 E Mosè fece come l’Eterno aveva ordinato; ed essi salirono sul monte Hor, a vista di tutta la raunanza. 28 Mosè spogliò Aaronne de’ suoi paramenti, e ne rivestì Eleazar, figliuolo di lui; e Aaronne morì quivi sulla cima del monte. Poi Mosè ed Eleazar scesero dal monte.
Korean(i) 25 너는 아론과 그 아들 엘르아살을 데리고 호르산에 올라 26 아론의 옷을 벗겨 그 아들 엘르아살에게 입히라 아론은 거기서 죽어 그 열조에게로 돌아가리라 27 모세가 여호와의 명을 좇아 그들과 함께 회중의 목전에서 호르산에 오르니라 28 모세가 아론의 옷을 벗겨 그 아들 엘르아살에게 입히매 아론이 그 산꼭대기에서 죽으니라 모세와 엘르아살이 산에서 내려오니
Lithuanian(i) 25 Imk Aaroną ir jo sūnų Eleazarą ir nuvesk juodu ant Horo kalno. 26 Aaronas tegul nusivelka savo drabužius ir jais apvilk jo sūnų Eleazarą. Aaronas mirs tenai”. 27 Mozė padarė, kaip Viešpats įsakė. Jie užlipo į Horo kalną, visiems susirinkusiems matant. 28 Mozė nurengė nuo Aarono drabužius ir jais apvilko jo sūnų Eleazarą. Aaronas mirė kalno viršūnėje. Mozė su Eleazaru grįžo nuo kalno.
PBG(i) 25 Weźmijże Aarona i Eleazara syna jego, a każ im wstąpić na górę Hor; 26 I zewlecz Aarona z szat jego, a oblecz w nie Eleazara, syna jego; bo Aaron przyłączon będzie do ludu swego, i tam umrze. 27 I uczynił Mojżesz, jako rozkazał Pan; i wstąpili na górę Hor przed oczyma wszystkiego zgromadzenia. 28 I zewlókł Mojżesz Aarona z szat jego, a oblekł w nie Eleazara syna jego; i umarł tam Aaron na wierzchu góry, a Mojżesz z Eleazarem zstąpili z góry.
Portuguese(i) 25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e fá-los subir ao monte Hor; 26 e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali. 27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação. 28 Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
Norwegian(i) 25 Ta Aron og Eleasar, hans sønn, og før dem op på fjellet Hor, 26 og ta av Aron hans klær og la Eleasar, hans sønn, ta dem på; så skal Aron samles til sine fedre og dø der. 27 Og Moses gjorde som Herren hadde befalt. De gikk op på fjellet Hor for hele menighetens øine, 28 og Moses tok av Aron hans klær og lot Eleasar, hans sønn, ta dem på, og Aron døde der på toppen av fjellet; men Moses og Eleasar steg ned fra fjellet.
Romanian(i) 25 Ia pe Aaron şi pe fiul său Eleazar, şi suie -i pe muntele Hor. 26 Desbracă pe Aaron de veşmintele lui, şi îmbracă pe fiul său Eleazar cu ele. Acolo va fi adăugat Aaron la poporul lui şi va muri.`` 27 Moise a făcut ce -i poruncise Domnul. S'au suit pe muntele Hor, în faţa întregei adunări. 28 Moise a desbrăcat pe Aaron de veşmintele lui, şi a îmbrăcat cu ele pe fiul său Eleazar. Aaron a murit acolo, pe vîrful muntelui. Moise şi Eleazar s'au pogorît de pe munte.
Ukrainian(i) 25 Візьми Аарона та сина його Елеазара, та й виведи їх на Гор-гору. 26 І нехай Аарон здійме шати свої, і зодягне в них сина свого Елеазара, і Аарон буде забраний, та й помре там. 27 І зробив Мойсей, як Господь наказав був, і вийшли вони на Гор-гору на очах усієї громади. 28 І зняв Мойсей з Аарона шати його, і зодягнув у них сина його Елеазара, і Аарон помер там на верхів'ї гори. І зійшов Мойсей та Елеазар із гори.