Numbers 21:18
LXX_WH(i)
18
G5421
N-NSN
φρεαρ
G3736
V-AAI-3P
ωρυξαν
G846
D-ASN
αυτο
G758
N-NPM
αρχοντες
V-AAI-3P
εξελατομησαν
G846
D-ASN
αυτο
G935
N-NPM
βασιλεις
G1484
N-GPN
εθνων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G932
N-DSF
βασιλεια
G846
D-GPM
αυτων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2961
V-AAN
κυριευσαι
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G575
PREP
απο
G5421
N-GSN
φρεατος
G1519
PREP
εις
N-PRI
μανθαναιν
Clementine_Vulgate(i)
18 [Puteus, quem foderunt principes et paraverunt duces multitudinis in datore legis, et in baculis suis.] De solitudine, Matthana.
DouayRheims(i)
18 The well, which the princes dug, and the chiefs of the people prepared by the direction of the lawgiver, and with their staves. And they marched from the wilderness to Mathana.
KJV_Cambridge(i)
18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:
Brenton_Greek(i)
18 ὤρυξαν αὐτὸ ἄρχοντες, ἐξελατόμησαν αὐτὸ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτῶν, ἐν τῷ κυριεῦσαι αὐτῶν· καὶ ἀπὸ φρέατος εἰς Μανθαναείν,
JuliaSmith(i)
18 The leaders dug it, the nobles of the people dug it, by cutting in by their props. And from the desert to Mattanah.
JPS_ASV_Byz(i)
18 The well, which the princes digged, which the nobles of the people delved, with the sceptre, and with their staves. And from the wilderness to Mattanah;
Luther1545(i)
18 Das ist der Brunnen, den die Fürsten gegraben haben; die Edlen im Volk haben ihn gegraben durch den Lehrer und ihre Stäbe. Und von dieser Wüste zogen sie gen Mathana;
Luther1912(i)
18 Das ist der Brunnen, den die Fürsten gegraben haben; die Edlen im Volk haben ihn gegraben mit dem Zepter, mit ihren Stäben." Und von dieser Wüste zogen sie gen Matthana;
ReinaValera(i)
18 Pozo, el cual cavaron los señores; Caváronlo los príncipes del pueblo, Y el legislador, con sus bordones.
Indonesian(i)
18 Sumur yang digali oleh pemuka-pemuka dan oleh para pemimpin bangsa digali dengan tongkat kepemimpinannya dan dengan tongkat tanda kuasa mereka." Dari padang gurun mereka pindah ke Matana,
ItalianRiveduta(i)
18 Pozzo che i principi hanno scavato, che i nobili del popolo hanno aperto con lo scettro, coi loro bastoni!"
Lithuanian(i)
18 šuliny, kurį kunigaikščiai ir kilnieji iškasė skeptru ir lazdomis”. Iš tos dykumos jie atėjo į Mataną,
Portuguese(i)
18 Ao poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo escavaram com o bastão, e com os seus bordões. Do deserto vieram a Mataná;