Numbers 23:15-16

ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G2036 είπε Βαλαάμ G*   G4314 προς G* Βαλαάκ G3936 παράστηθι G1909 επί G3588 της G2378 θυσίας σου G1473   G1473 εγώ δε G1161   G4198 πορεύσομαι G1905 επερωτήσαι G3588 τον G2316 θεόν
  16 G2532 και G4876 συνήντησεν ο θεός G3588   G2316   G3588 τω G* Βαλαάμ G2532 και G1685 ενέβαλε G4487 ρήμα G1519 εις G3588 το G4750 στόμα αυτού G1473   G2532 και G2036 είπεν G654 αποστράφηθι G4314 προς G* Βαλαάκ G2532 και G3592 τάδε G2980 λαλήσεις
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G903 N-PRI βαλααμ G4314 PREP προς G904 N-PRI βαλακ G3936 V-AAD-2S παραστηθι G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G4771 P-GS σου G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε G4198 V-FMI-1S πορευσομαι   V-AAN επερωτησαι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
    16 G2532 CONJ και G4876 V-AAI-3S συνηντησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSM τω G903 N-PRI βαλααμ G2532 CONJ και G1685 V-AAI-3S ενεβαλεν G4487 N-ASN ρημα G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G654 V-APD-2S αποστραφητι G4314 PREP προς G904 N-PRI βαλακ G2532 CONJ και G3592 D-APN ταδε G2980 V-FAI-2S λαλησεις
HOT(i) 15 ויאמר אל בלק התיצב כה על עלתך ואנכי אקרה כה׃ 16 ויקר יהוה אל בלעם וישׂם דבר בפיו ויאמר שׁוב אל בלק וכה תדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמר And he said H413 אל unto H1111 בלק Balak, H3320 התיצב Stand H3541 כה here H5921 על by H5930 עלתך thy burnt offering, H595 ואנכי while I H7136 אקרה meet H3541 כה׃ yonder.
  16 H7136 ויקר met H3068 יהוה And the LORD H413 אל met H1109 בלעם Balaam, H7760 וישׂם and put H1697 דבר a word H6310 בפיו in his mouth, H559 ויאמר and said, H7725 שׁוב Go again H413 אל unto H1111 בלק Balak, H3541 וכה thus. H1696 תדבר׃ and say
Vulgate(i) 15 dixit ad Balac sta hic iuxta holocaustum tuum donec ego pergam obvius 16 cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius ait revertere ad Balac et haec loqueris ei
Clementine_Vulgate(i) 15 dixit ad Balac: Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam. 16 Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris ei.
Wycliffe(i) 15 he seide to Balaach, Stonde here bisidis thi brent sacrifice, while Y go. 16 And whanne the Lord hadde `come to him, and hadde put `a word in his mouth, he seide, Turne ayen to Balach, and thou schalt seie these thingis to hym.
Tyndale(i) 15 And he sayed vnto Balac: stonde here by thi sacrifyce whyle I goo yonder. 16 And the Lorde mett Balam and put wordes in his mouth and sayed: goo agayne vnto Balac ad thus saye.
Coverdale(i) 15 And he sayde vnto Balac: Stonde so by thy burntoffrynge, whyle I go yonder. 16 And the LORDE mett Balaam, & put the worde in his mouth, & sayde: Go agayne vnto Balac, & saye on this wyse.
MSTC(i) 15 And he said unto Balak, "Stand here, by thy sacrifice, while I go yonder." 16 And the LORD met Balaam and put words in his mouth, and said, "Go again unto Balak and thus say."
Matthew(i) 15 And he sayd vnto Balac: stand here by thy Sacrifyce whyle I go yonder. 16 And the Lorde mette Balam and put wordes in hys mouth and sayd: go agayne vnto Balac and thus say.
Great(i) 15 And he sayd vnto Balac: stande here by thy sacrifyce, whyle I go yonder. 16 And the Lord mett Balaam, and put a worde in hys mouth & sayd: go agayne vnto Balac, and thus saye.
Geneva(i) 15 After, he sayde vnto Balak, Stande here by thy burnt offring, and I wil meete the Lord yonder. 16 And the Lord mette Balaam, and put an answere in his mouth, and sayd, Goe againe vnto Balak, and say thus.
Bishops(i) 15 And he said vnto Balac: Stande here by thy burnt sacrifice, whyle I meete [the Lorde] yonder 16 And the Lord met Balaam, and put a worde in his mouth, and sayd: Go agayne vnto Balac, and say thus
DouayRheims(i) 15 He said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him. 16 And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said: Return to Balac, and thus shalt thou say to him.
KJV(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
KJV_Cambridge(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Thomson(i) 15 Balaam said to Balak, Stand by thy sacrifice, and I will advance on, to inquire of God. 16 And God met Balaam and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus thou shalt speak.
Webster(i) 15 And he said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet the LORD yonder. 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
Brenton(i) 15 And Balaam said to Balac, Stand by thy sacrifice, and I will go to enquire of God. 16 And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, return to Balac, and thus shalt thou speak.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπε Βαλαὰμ πρός Βαλὰκ, παράστηθι ἐπὶ τῆς θυσίας σου, ἐγὼ δὲ πορεύσομαι ἐπερωτῆσαι τὸν Θεόν. 16 Καὶ συνήντησεν ὁ Θεὸς τῷ Βαλαὰμ, καὶ ἐνέβαλε ῥῆμα εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ἀποστράφηθι πρὸς Βαλὰκ, καὶ τάδε λαλήσεις.
Leeser(i) 15 And he said unto Balak, Place thyself here by thy burnt-offering, while I will repair to yonder place. 16 And the Lord met Bil’am, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
YLT(i) 15 And he saith unto Balak, `Station thyself here by thy burnt-offering, and I—I meet Him there;' 16 and Jehovah cometh unto Balaam, and setteth a word in his mouth, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'
JuliaSmith(i) 15 And he will say to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will meet there. 16 And Jehovah will meet Balaam, and he will put the word in his mouth, and say, Turn back to Balak, and thus shalt thou speak
Darby(i) 15 And [Balaam] said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder. 16 And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
ERV(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet [the LORD] yonder. 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
ASV(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [Jehovah] yonder. 16 And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he said unto Balak: 'Stand here by thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.' 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus shalt thou speak.'
Rotherham(i) 15 Then said he to Balak, Station thyself here, by thine ascending–sacrifice,––while, I, meet him yonder. 16 And Yahweh met Balaam, and put a word into his mouth,––and said––Return unto Balak, and, thus, shalt thou speak.
CLV(i) 15 Then he said to Balak:Station yourself thus at your ascent offering while I meet Him thus. 16 Yahweh met with Balaam and placed the word in his mouth and said:Return to Balak and thus shall you speak.
BBE(i) 15 Then he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord. 16 And the Lord came to Balaam, and put words in his mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.
MKJV(i) 15 And he said to Balak, Stand here by your burnt offering while I meet Him yonder. 16 And Jehovah met Balaam and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak and say this.
LITV(i) 15 And he said to Balak, Stand here by the burnt offering while I go to meet Him over there. 16 And Jehovah met Balaam and put a word in his mouth and said, Return to Balak, and say this.
ECB(i) 15 And he says to Balaq, Stand thus by your holocaust, while I happen over there. 16 And Yah Veh happens on Bilam and puts a word in his mouth, and says, Return to Balaq and word thus.
ACV(i) 15 And he said to Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet LORD yonder. 16 And LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shall thou speak.
WEB(i) 15 He said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet God over there.” 16 Yahweh met Balaam, and put a word in his mouth, and said, “Return to Balak, and say this.”
NHEB(i) 15 He said to Balak, "Station yourself here by your burnt offering, while I meet over there." 16 And God met Balaam and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and say this."
AKJV(i) 15 And he said to Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder. 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
KJ2000(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder. 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
UKJV(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder. 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
TKJU(i) 15 And he said to Balak, "Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder. 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Go again to Balak, and say thus.
EJ2000(i) 15 Then he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. 16 And the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said unto him, Go again unto Balak and say thus.
CAB(i) 15 And Balaam said to Balak, Stand by your sacrifice, and I will go to inquire of God. 16 And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, Return to Balak, and thus shall you speak.
LXX2012(i) 15 And Balaam said to Balac, Stand by your sacrifice, and I will go to enquire of God. 16 And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, return to Balac, and thus shall you speak.
NSB(i) 15 Then Balaam said to Balak: »Stay here beside your burnt offering while I meet with God over there.« 16 Jehovah met Balaam and told him what to say. He sent him back to Balak to give him his message.
ISV(i) 15 Then he told Balak, “Stand by your offering while I go alone to meet the LORD.”
16 Then the LORD met with Balaam and gave a message to him. “Now go back to Balak and speak to him.”
LEB(i) 15 Balaam* said to Balak, "Station yourself here at the burnt offering while I myself meet with Yahweh there." 16 Then Yahweh met with Balaam, and he put a word in his mouth, and he said, "Return to Balak, and you must speak thus."
BSB(i) 15 Balaam said to Balak, “Stay here beside your burnt offering while I meet the LORD over there.” 16 And the LORD met with Balaam and put a message in his mouth, saying, “Return to Balak and speak what I tell you.”
MSB(i) 15 Balaam said to Balak, “Stay here beside your burnt offering while I meet the LORD over there.” 16 And the LORD met with Balaam and put a message in his mouth, saying, “Return to Balak and speak what I tell you.”
MLV(i) 15 And he said to Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet Jehovah yonder.
16 And Jehovah met Balaam and put a word in his mouth and said, Return to Balak and thus will you speak.
VIN(i) 15 Then Balaam said to Balak: "Stay here beside your burnt offering while I meet with God over there." 16 The LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and say this."
Luther1545(i) 15 Und sprach zu Balak: Tritt also bei dein Brandopfer; ich will dort warten. 16 Und der HERR begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
Luther1912(i) 15 Und [Bileam] sprach zu Balak: Tritt her zu deinem Brandopfer; ich will dort warten. 16 Und der HERR begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
ELB1871(i) 15 Und er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich, ich will dort entgegengehen. 16 Und Jehova kam dem Bileam entgegen und legte ein Wort in seinen Mund und sprach: Kehre zu Balak zurück, und so sollst du reden.
ELB1905(i) 15 Und er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich, ich will dort entgegengehen. nämlich einer Offenbarung 16 Und Jahwe kam dem Bileam entgegen und legte ein Wort in seinen Mund und sprach: Kehre zu Balak zurück, und so sollst du reden.
DSV(i) 15 Toen zeide hij tot Balak: Blijf hier staan bij uw brandoffer, en ik zal Hem aldaar ontmoeten. 16 Als de HEERE Bileam ontmoet was, zo leide Hij het woord in zijn mond, en Hij zeide: Keer weder tot Balak, en spreek alzo.
Giguet(i) 15 Balaam dit à Balac: Reste auprès de tes victimes, je vais interroger Dieu. 16 Et Dieu vint à la rencontre de Balaam; il lui mit sa parole dans la bouche, et il lui dit: Retourne auprès de Balac; voici ce que tu lui diras.
DarbyFR(i) 15 Et Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici auprès de ton offrande, et moi, j'irai à la rencontre, là... 16 Et l'Éternel vint à la rencontre de Balaam, et mit une parole dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Martin(i) 15 Alors Balaam dit à Balac : Tiens-toi ici auprès de ton holocauste, et je m'en irai à la rencontre de Dieu, comme j'ai déjà fait. 16 L'Eternel donc vint au-devant de Balaam, et mit la parole en sa bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi.
Segond(i) 15 Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu. 16 L'Eternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
SE(i) 15 Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí. 16 Y el SEÑOR se encontró con Balaam, y puso palabra en su boca, y le dijo: Vuelve a Balac, y así has de decir.
ReinaValera(i) 15 Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar á Dios allí. 16 Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve á Balac, y así has de decir.
JBS(i) 15 Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí. 16 Y el SEÑOR se encontró con Balaam, y puso palabra en su boca, y le dijo: Vuelve a Balac, y así has de decir.
Albanian(i) 15 Balaami i tha pastaj Balakut: "Qëndro këtu pranë olokaustit tënd dhe unë do të shkoj të takohem me Zotin atje lart". 16 Dhe Zoti i doli përpara Balaamit, i vuri një mesazh në gojë dhe i tha: "Kthehu te Balaku dhe foli kështu".
RST(i) 15 И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойдутуда навстречу Богу . 16 И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, исказал: возвратись к Валаку и так говори.
Arabic(i) 15 فقال لبالاق قف هنا عند محرقتك وانا اوافي هناك 16 فوافى الرب بلعام ووضع كلاما في فمه وقال ارجع الى بالاق وتكلم هكذا.
Bulgarian(i) 15 Тогава Валаам каза на Валак: Застани тук при всеизгарянето си, а аз ще срещна там ГОСПОДА. 16 И ГОСПОД излезе насреща на Валаам и вложи слово в устата му, и каза: Върни се при Валак и говори така!
Croatian(i) 15 Bileam tada rekne Balaku: "Stoj ovdje kraj svoje paljenice, a ja odoh onamo na susret Bogu." 16 Jahve sretne Bileama; stavi riječi u njegova usta te mu zapovjedi: "Vrati se k Balaku i tako govori!"
BKR(i) 15 Řekl pak Balákovi: Postůj tuto při zápalné oběti své, a já půjdu tamto vstříc Hospodinu. 16 I potkal se Hospodin s Balámem, a vloživ slovo v ústa jeho, řekl: Navrať se k Balákovi a mluv tak.
Danish(i) 15 Og han sagde til Balak: Stil dig her ved dit Brændoffer, og jeg vil saa søge et Møde. 16 Og HERREN mødte Bileam og lagde Ord i hans Mund, og han sagde: Vend tilbage til Balak, og saaledes skal du tale.
CUV(i) 15 巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 站 在 這 燔 祭 旁 邊 , 等 我 往 那 邊 去 迎 見 耶 和 華 。 16 耶 和 華 臨 到 巴 蘭 那 裡 , 將 話 傳 給 他 ; 又 說 : 你 回 到 巴 勒 那 裡 , 要 如 此 如 此 說 。
CUVS(i) 15 巴 兰 对 巴 勒 说 : 你 站 在 这 燔 祭 旁 边 , 等 我 往 那 边 去 迎 见 耶 和 华 。 16 耶 和 华 临 到 巴 兰 那 里 , 将 话 传 给 他 ; 又 说 : 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。
Esperanto(i) 15 Kaj li diris al Balak:Staru cxi tie cxe via brulofero, kaj mi iros renkonte tien. 16 Kaj la Eternulo renkontigxis al Bileam kaj metis vorton en lian busxon, kaj diris:Reiru al Balak kaj parolu tiel.
Finnish(i) 15 Ja hän sanoi Balakille: seiso tässä polttouhris tykönä, ja minä tahdon kohdata (häntä) tuolla. 16 Ja Herra tuli Bileamia vastaan, ja antoi sanat hänen suuhunsa, ja sanoi: mene jälleen Balakin tykö ja sano näin.
FinnishPR(i) 15 Sitten Bileam sanoi Baalakille: "Asetu tähän polttouhrisi ääreen, ehkä hän kohtaa minua tuolla". 16 Niin Herra tuli kohtaamaan Bileamia, pani sanat hänen suuhunsa ja sanoi: "Palaja Baalakin luo ja puhu hänelle näin".
Haitian(i) 15 Balaram di Balak konsa: -Rete kanpe bò kote ofrann ou mete boule sou lotèl yo. Mwen menm, mwen pral kontre ak Bondye pi devan. 16 Seyè a vin jwenn Balaram, li pale ak Balaram byen pale ankò, epi li di l': -Tounen al jwenn Balak. W'a pale avè l' jan mwen di ou la.
Hungarian(i) 15 És monda Báláknak: Állj meg itt a te égõáldozatod mellett, én pedig elébe megyek amoda. 16 Elébe méne azért az Úr Bálámnak, és ígét ada az õ szájába, és monda: Térj vissza Bálákhoz, és így szólj.
Indonesian(i) 15 Kata Bileam kepada Balak, "Tinggallah di sini, dekat kurban bakaran Tuanku, sementara saya pergi menemui TUHAN di situ." 16 TUHAN menemui Bileam dan memberitahukan kepadanya apa yang harus dikatakannya, lalu menyuruh dia kembali kepada Balak untuk menyampaikan pesan TUHAN itu.
Italian(i) 15 E Balaam disse a Balac: Fermati qui presso al tuo olocausto, e io me ne andrò colà allo scontro. 16 E il Signore si fece incontro a Balaam, e gli mise la parola in bocca; e gli disse: Ritorna a Balac, e parla così.
ItalianRiveduta(i) 15 E Balaam disse a Balak: "Stattene qui presso ai tuo olocausto, e io andrò a incontrare l’Eterno". 16 E l’Eterno si fece incontro a Balaam, gli mise delle parole in bocca e gli disse: "Torna da Balak, e parla così".
Korean(i) 15 발람이 발락에게 이르되 `내가 저기서 여호와를 만날 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서'하니라 16 여호와께서 발람에게 임하사 그 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게로 돌아가서 이렇게 말할지니라
Lithuanian(i) 15 Tada Balaamas tarė Balakui: “Stovėk čia prie deginamosios aukos, o aš eisiu pasitikti Viešpaties”. 16 Viešpats sutiko Balaamą ir įdėjo žodį į jo lūpas, sakydamas: “Eik vėl pas Balaką ir pasakyk tai”.
PBG(i) 15 Rzekł tedy Balaam do Balaka: Zostań tu przy całopaleniu twojem, a ja zabieżę tam Panu. 16 I zaszedł Pan Balaamowi, który włożył słowa w usta jego, i rzekł:
Portuguese(i) 15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor. 16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
Norwegian(i) 15 Og Bileam sa til Balak: Bli stående her ved ditt brennoffer mens jeg går der bort for å få en åpenbaring. 16 Og Herren kom Bileam i møte og la et ord i hans munn og sa: Vend tilbake til Balak og tal som jeg har sagt dig!
Romanian(i) 15 Balaam a zis lui Balac:,,Stai aici, lîngă arderea ta de tot, şi eu mă voi duce înaintea lui Dumnezeu.`` 16 Domnul a venit înaintea lui Balaam; i -a pus cuvinte în gură, şi a zis:,,Întoarce-te la Balac, şi aşa să -i vorbeşti.``
Ukrainian(i) 15 І сказав він до Балака: Стань тут над своїм цілопаленням, а я стріну там Господа. 16 І стрів Господь Валаама, і вклав слово до уст його та й сказав: Вернися до Балака, і будеш так промовляти.