Numbers 23:15-16
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G903
N-PRI
βαλααμ
G4314
PREP
προς
G904
N-PRI
βαλακ
G3936
V-AAD-2S
παραστηθι
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G2378
N-GSF
θυσιας
G4771
P-GS
σου
G1473
P-NS
εγω
G1161
PRT
δε
G4198
V-FMI-1S
πορευσομαι
V-AAN
επερωτησαι
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
16
G2532
CONJ
και
G4876
V-AAI-3S
συνηντησεν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-DSM
τω
G903
N-PRI
βαλααμ
G2532
CONJ
και
G1685
V-AAI-3S
ενεβαλεν
G4487
N-ASN
ρημα
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G4750
N-ASN
στομα
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G654
V-APD-2S
αποστραφητι
G4314
PREP
προς
G904
N-PRI
βαλακ
G2532
CONJ
και
G3592
D-APN
ταδε
G2980
V-FAI-2S
λαλησεις
Clementine_Vulgate(i)
15 dixit ad Balac: Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.
16 Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris ei.
DouayRheims(i)
15 He said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him.
16 And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said: Return to Balac, and thus shalt thou say to him.
KJV_Cambridge(i)
15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Brenton_Greek(i)
15 Καὶ εἶπε Βαλαὰμ πρός Βαλὰκ, παράστηθι ἐπὶ τῆς θυσίας σου, ἐγὼ δὲ πορεύσομαι ἐπερωτῆσαι τὸν Θεόν. 16 Καὶ συνήντησεν ὁ Θεὸς τῷ Βαλαὰμ, καὶ ἐνέβαλε ῥῆμα εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ἀποστράφηθι πρὸς Βαλὰκ, καὶ τάδε λαλήσεις.
JuliaSmith(i)
15 And he will say to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will meet there.
16 And Jehovah will meet Balaam, and he will put the word in his mouth, and say, Turn back to Balak, and thus shalt thou speak
JPS_ASV_Byz(i)
15 And he said unto Balak: 'Stand here by thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.'
16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus shalt thou speak.'
Luther1545(i)
15 Und sprach zu Balak: Tritt also bei dein Brandopfer; ich will dort warten.
16 Und der HERR begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
Luther1912(i)
15 Und [Bileam] sprach zu Balak: Tritt her zu deinem Brandopfer; ich will dort warten.
16 Und der HERR begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
ReinaValera(i)
15 Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar á Dios allí.
16 Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve á Balac, y así has de decir.
Indonesian(i)
15 Kata Bileam kepada Balak, "Tinggallah di sini, dekat kurban bakaran Tuanku, sementara saya pergi menemui TUHAN di situ."
16 TUHAN menemui Bileam dan memberitahukan kepadanya apa yang harus dikatakannya, lalu menyuruh dia kembali kepada Balak untuk menyampaikan pesan TUHAN itu.
ItalianRiveduta(i)
15 E Balaam disse a Balak: "Stattene qui presso ai tuo olocausto, e io andrò a incontrare l’Eterno".
16 E l’Eterno si fece incontro a Balaam, gli mise delle parole in bocca e gli disse: "Torna da Balak, e parla così".
Lithuanian(i)
15 Tada Balaamas tarė Balakui: “Stovėk čia prie deginamosios aukos, o aš eisiu pasitikti Viešpaties”.
16 Viešpats sutiko Balaamą ir įdėjo žodį į jo lūpas, sakydamas: “Eik vėl pas Balaką ir pasakyk tai”.
Portuguese(i)
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.