Numbers 24:2

HOT(i) 2 וישׂא בלעם את עיניו וירא את ישׂראל שׁכן לשׁבטיו ותהי עליו רוח אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5375 וישׂא lifted up H1109 בלעם And Balaam H853 את   H5869 עיניו his eyes, H7200 וירא and he saw H853 את   H3478 ישׂראל Israel H7931 שׁכן abiding H7626 לשׁבטיו according to their tribes; H1961 ותהי came H5921 עליו upon H7307 רוח and the spirit H430 אלהים׃ of God
Vulgate(i) 2 et elevans oculos vidit Israhel in tentoriis commorantem per tribus suas et inruente in se spiritu Dei
Clementine_Vulgate(i) 2 et elevans oculos, vidit Israël in tentoriis commorantem per tribus suas: et irruente in se spiritu Dei,
Wycliffe(i) 2 and reiside iyen, and siy Israel dwellynge in tentis bi hise lynagis. And whanne the Spirit of God felde on hym, and whanne a parable was takun,
Tyndale(i) 2 and lyfte vpp his eyes and loked apon Israel as he laye with his trybes and the spirite of God came apon him.
Coverdale(i) 2 lifte vp his eyes, and sawe Israel, how they laye acordinge to their trybes, and the sprete of God came vpon him,
MSTC(i) 2 and lift up his eyes and looked upon Israel as he lay with his tribes, and the spirit of God came upon him.
Matthew(i) 2 and lyfte vp hys eyes and loked vpon Israel as he laye wyth hys tribes, and the spirite of God came vppon hym.
Great(i) 2 And Balaam lyfte vp hys eyes, and loked vpon Israel as he laye accordyng to his trybes, and the spirite of God came vpon him.
Geneva(i) 2 And Balaam lift vp his eyes, and looked vpon Israel, which dwelt according to their tribes, and the Spirit of God came vpon him.
Bishops(i) 2 And Balaam lift vp his eyes, and loked vpon Israel as he lay accordyng to his tribes, and the spirite of God came vpon hym
DouayRheims(i) 2 And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him,
KJV(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
KJV_Cambridge(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
Thomson(i) 2 And when Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped by tribes, a spirit of God came upon him, and he took up his parable, and said,
Webster(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes, and the spirit of God came upon him.
Brenton(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐξάρας Βαλαὰμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καθορᾷ τὸν Ἰσραὴλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς· καὶ ἐγένετο ἐπ’ αὐτῷ πνεῦμα Θεου.
Leeser(i) 2 And Bil’am lifted up his eyes, and when he saw Israel encamped according to their tribes, there came upon him the spirit of God.
YLT(i) 2 and Balaam lifteth up his eyes, and seeth Israel tabernacling, by its tribes, and the Spirit of God is upon him,
JuliaSmith(i) 2 And Balsam will lift up his eyes and see Israel dwelling according to his tribes; and the spirit of God will be upon him.
Darby(i) 2 And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling [in tents] according to his tribes; and the Spirit of God came upon him.
ERV(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
ASV(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.
Rotherham(i) 2 So Balaam lifted up his eyes, and saw Israel, dwelling, according to his tribes,––then came upon him, the Spirit of God;
CLV(i) 2 When Balaam lifted his eyes and saw Israel tabernacling by its tribes, then the spirit of Elohim came on him.
BBE(i) 2 And lifting up his eyes, he saw Israel there, with their tents in the order of their tribes: and the spirit of God came on him.
MKJV(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel pitched, according to their tribes. And the Spirit of God came upon him.
LITV(i) 2 And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping, by its tribes. And the Spirit of God was on him.
ECB(i) 2 and Bilam lifts his eyes and sees Yisra El tabernacling by their scions; and the spirit of Elohim comes on him:
ACV(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes, and the Spirit of God came upon him.
WEB(i) 2 Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
NHEB(i) 2 Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
AKJV(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came on him.
KJ2000(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in its tents according to its tribes; and the spirit of God came upon him.
UKJV(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
EJ2000(i) 2 and lifting up his eyes, he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
CAB(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and beheld Israel encamped by their tribes. And the Spirit of God came upon him.
LXX2012(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him.
NSB(i) 2 There he saw the people of Israel camped tribe by tribe. The Spirit of God took control of him.
ISV(i) 2 looked up, and saw Israel encamped in their respective tribal order. Just then, the spirit of God came upon him.
LEB(i) 2 Balaam lift up his eyes, and he saw Israel dwelling according to its tribes, and the spirit of God was upon it.*
BSB(i) 2 When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him,
MSB(i) 2 When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him,
MLV(i) 2 And Balaam lifted up his eyes and he saw Israel dwelling according to their tribes and the Spirit of God came upon him.
VIN(i) 2 And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him.
Luther1545(i) 2 hub auf seine Augen und sah Israel, wie sie lagen nach ihren Stämmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn.
Luther1912(i) 2 hob seine Augen auf und sah Israel, wie sie lagen nach ihren Stämmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn,
ELB1871(i) 2 Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, gelagert nach seinen Stämmen; und der Geist Gottes kam über ihn.
ELB1905(i) 2 Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, gelagert nach seinen Stämmen; und der Geist Gottes kam über ihn.
DSV(i) 2 Als Bileam zijn ogen ophief, en Israël zag, wonende naar zijn stammen, zo was de Geest van God op hem.
Giguet(i) 2 Ayant levé les yeux, Balaam vit Israël campé par tribus, et l’Esprit de Dieu vint en lui.
DarbyFR(i) 2 Et Balaam leva ses yeux et vit Israël habitant dans ses tentes selon ses tribus; et l'Esprit de Dieu fut sur lui.
Martin(i) 2 Et élevant les yeux, il vit Israël qui se tenait rangé selon ses Tribus; et l'Esprit de Dieu fut sur lui.
Segond(i) 2 Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui.
SE(i) 2 y alzando sus ojos, vio a Israel alojado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre él.
ReinaValera(i) 2 Y alzando sus ojos, vió á Israel alojado por sus tribus; y el espíritu de Dios vino sobre él.
JBS(i) 2 y alzando sus ojos, vio a Israel alojado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre él.
Albanian(i) 2 Dhe, me sytë e ngritur, Balaami pa Izraelin që kishte fushuar sipas fiseve, dhe Fryma e Perëndisë e mbuloi atë.
RST(i) 2 И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшегопо коленам своим, и был на нем Дух Божий.
Arabic(i) 2 ورفع بلعام عينيه ورأى اسرائيل حالا حسب اسباطه. فكان عليه روح الله
Bulgarian(i) 2 И като повдигна очи, Валаам видя Израил заселен според племената си. И Божият Дух слезе на него,
Croatian(i) 2 Bileam podiže oči i vidje Izraela utaborena po njegovim plemenima. Na nj siđe Duh Božji
BKR(i) 2 A pozdvih očí svých, viděl Izraele bydlícího v staních po svých pokoleních, a byl nad ním duch Boží.
Danish(i) 2 Og Bilam opløftede sine Øjne og saa Israel, som var lejret efter dets Stammer; og Guds Aand kom over ham.
CUV(i) 2 巴 蘭 舉 目 , 看 見 以 色 列 人 照 著 支 派 居 住 。   神 的 靈 就 臨 到 他 身 上 ,
CUVS(i) 2 巴 兰 举 目 , 看 见 以 色 列 人 照 着 支 派 居 住 。   神 的 灵 就 临 到 他 身 上 ,
Esperanto(i) 2 Kaj Bileam levis siajn okulojn, kaj ekvidis Izraelon, starantan laux siaj triboj; kaj la spirito de Dio venis sur lin.
Finnish(i) 2 Ja Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin sioittaneen itsensä sukukuntainsa jälkeen, ja Jumalan henki tuli hänen päällensä.
FinnishPR(i) 2 Ja kun Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin leiriytyneenä heimokunnittain, niin Jumalan Henki tuli häneen.
Haitian(i) 2 Li leve je l', epi li wè moun pèp Izrayèl yo ak tant yo byen ranje, chak branch fanmi apa. Lespri Bondye desann sou li.
Hungarian(i) 2 És mikor felemelte Bálám az õ szemeit, látá Izráelt, a mint letelepedett az õ nemzetségei szerint; és Istennek lelke vala õ rajta.
Indonesian(i) 2 dan melihat bangsa Israel yang sedang berkemah dalam kelompok-kelompok menurut suku-suku bangsanya. Lalu Roh Allah menguasai Bileam,
Italian(i) 2 E, alzati gli occhi, vide Israele, stanziato a tribù a tribù. Allora lo Spirito di Dio fu sopra lui.
ItalianRiveduta(i) 2 E, alzati gli occhi, Balaam vide Israele accampato tribù per tribù; e lo spirito di Dio fu sopra lui.
Korean(i) 2 눈을 들어 이스라엘이 그 지파대로 거하는 것을 보는 동시에 하나님의 신이 그 위에 임하신지라
Lithuanian(i) 2 ir, pakėlęs akis, pamatė izraelitus, stovyklaujančius giminėmis savo palapinėse. Dievo dvasia nužengė ant jo,
PBG(i) 2 A podniósłszy Balaam oczy swe, obaczył Izraela mieszkającego według pokoleń swoich, i był nad nim Duch Boży.
Portuguese(i) 2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
Norwegian(i) 2 Og Bileam løftet sine øine og så Israel leiret efter sine stammer. Da kom Guds Ånd over ham,
Romanian(i) 2 Balaam a ridicat ochii, şi a văzut pe Israel tăbărît în corturi, după seminţiile lui. Atunci Duhul lui Dumnezeu a venit peste el.
Ukrainian(i) 2 І звів Валаам очі свої, та й побачив Ізраїля, що пробував за своїми племенами. І на ньому був Дух Божий!