Numbers 24:6

HOT(i) 6 כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5158 כנחלים As the valleys H5186 נטיו are they spread forth, H1593 כגנת as gardens H5921 עלי by H5104 נהר the river's H174 כאהלים side, as the trees of lign aloes H5193 נטע hath planted, H3068 יהוה which the LORD H730 כארזים as cedar trees H5921 עלי beside H4325 מים׃ the waters.
Vulgate(i) 6 ut valles nemorosae ut horti iuxta fluvios inrigui ut tabernacula quae fixit Dominus quasi cedri propter aquas
Clementine_Vulgate(i) 6 ut valles nemorosæ, ut horti juxta fluvios irrigui, ut tabernacula quæ fixit Dominus, quasi cedri prope aquas.
Wycliffe(i) 6 as valeys ful of woodis, and moiste gardyns bisidis floodis, as tabernaclis whiche the Lord hath set, as cedris bisidis watris;
Tyndale(i) 6 euen as the brode valeyes and as gardens by the ryuerssyde as the tentes which the Lorde hath pitched and as ciperstrees apon the water.
Coverdale(i) 6 Euen as the brode valleys, as the gardens by the waters syde, as ye tentes which the LORDE hath plated, & as the Ceder trees vpon ye water.
MSTC(i) 6 even as the broad valleys and as gardens by the river's side, as the tents which the LORD hath pitched and as cypress trees upon the water.
Matthew(i) 6 euen as the brod valeys, and as gardens by ryuers syde, as the tentes whyche the Lodre hath pytched & as cypres trees vpon the water.
Great(i) 6 Euen as the valeyes are they layed abrode, and as gardens by the ryuers syde: as the tentes whyche the Lorde hath pytched, and as cyperstrees besyde the waters.
Geneva(i) 6 As the valleis, are they stretched forth, as gardes by the riuers side, as the aloe trees, which the Lord hath planted, as the cedars beside the waters.
Bishops(i) 6 Euen as the valleys are they layde abrode, & as gardens by the riuers side, as the tentes whiche the Lorde hath pitched, and as cypres trees beside the waters
DouayRheims(i) 6 As woody valleys, as watered gardens near the rivers, as tabernacles which the Lord hath pitched, as cedars by the waterside.
KJV(i) 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
KJV_Cambridge(i) 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
Thomson(i) 6 Like shady forests, and like gardens by a river! And like tents which the Lord hath pitched! And like cedars by streams of water.
Webster(i) 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign-aloes which the LORD hath planted, and as cedar-trees beside the waters.
Brenton(i) 6 as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters.
Brenton_Greek(i) 6 Ὡσεὶ νάπαι σκιάζουσαι, καὶ ὡσεὶ παράδεισοι ἐπὶ ποταμῷ, καὶ ὡσεὶ σκηναί, ἃς ἔπηξε Κύριος, καὶ ὡσεὶ κέδροι παρʼ ὕδατα.
Leeser(i) 6 As streams are they spread forth, as gardens by the river’s side, as aloe-trees, which the Lord hath planted, as cedar-trees beside the waters.
YLT(i) 6 As valleys they have been stretched out, As gardens by a river; As aloes Jehovah hath planted, As cedars by waters;
JuliaSmith(i) 6 As valleys extended, as a garden by the river, as tents Jehovah pitched, as cedars by the waters.
Darby(i) 6 Like valleys are they spread forth, like gardens by the river side, Like aloe-trees which Jehovah hath planted, like cedars beside the waters.
ERV(i) 6 As valleys are they spread forth, As gardens by the river side, As lign-aloes which the LORD hath planted, As cedar trees beside the waters.
ASV(i) 6 As valleys are they spread forth,
As gardens by the river-side,
As lign-aloes which Jehovah hath planted,
As cedar-trees beside the waters.
JPS_ASV_Byz(i) 6 As valleys stretched out, as gardens by the river-side; as aloes planted of the LORD, as cedars beside the waters;
Rotherham(i) 6 Like ravines extended, Like gardens by a river,––Like aloe–trees Yahweh hath planted, Like cedars by waters:
CLV(i) 6 Like the watercourses are they stretched out, like gardens along a stream, like the aloes Yahweh has planted, like the cedars beside the waters.
BBE(i) 6 They are stretched out like valleys, like gardens by the riverside, like flowering trees planted by the Lord, like cedar-trees by the waters.
MKJV(i) 6 They are spread forth like the valleys, like gardens by the river's side, like the trees of aloes which Jehovah has planted, like cedar trees beside the waters.
LITV(i) 6 They are spread out like valleys, like gardens by a river; and Jehovah has planted aloes, as cedars beside the water.
ECB(i) 6 As the wadies they spread, as gardens by the side of the river as the aloes Yah Veh plants and as cedar trees beside the waters.
ACV(i) 6 As valleys they are spread forth, as gardens by the river-side, as aloes which LORD has planted, as cedar trees beside the waters.
WEB(i) 6 As valleys they are spread out, as gardens by the riverside, as aloes which Yahweh has planted, as cedar trees beside the waters.
NHEB(i) 6 As valleys they are spread forth, as gardens by the riverside, as aloes which the LORD has planted, as cedar trees beside the waters.
AKJV(i) 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
KJ2000(i) 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
UKJV(i) 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
TKJU(i) 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
EJ2000(i) 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedars beside the waters.
CAB(i) 6 As shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters.
LXX2012(i) 6 as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters.
NSB(i) 6 »They are like valleys that stretch out, like gardens beside the river, like aloes planted by Jehovah, like cedars beside the waters.
ISV(i) 6 They’re spread out like valleys, like gardens along river banks, like aloe planted by the LORD, or like cedars beside water.
LEB(i) 6 They are spread out like valleys, like gardens on a river, like aloes planted by Yahweh, like cedars at the waters.
BSB(i) 6 They spread out like palm groves, like gardens beside a stream, like aloes the LORD has planted, like cedars beside the waters.
MSB(i) 6 They spread out like palm groves, like gardens beside a stream, like aloes the LORD has planted, like cedars beside the waters.
MLV(i) 6 As valleys they are spread forth, as gardens by the river-side, as aloes which Jehovah has planted, as cedar trees beside the waters.
VIN(i) 6 "They are like valleys that stretch out, like gardens beside the river, like aloes planted by the LORD, like cedars beside the waters.
Luther1545(i) 6 Wie sich die Bäche ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Hütten, die der HERR pflanzet, wie die Zedern an den Wassern.
Luther1912(i) 6 Wie die Täler, die sich ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Aloebäume, die der HERR pflanzt, wie die Zedern an den Wassern.
ELB1871(i) 6 Gleich Tälern breiten sie sich aus, gleich Gärten am Strome, gleich Aloebäumen, die Jehova gepflanzt hat, gleich Cedern am Gewässer!
ELB1905(i) 6 Gleich Tälern breiten sie sich aus, gleich Gärten am Strome, gleich Aloebäumen, die Jahwe gepflanzt hat, gleich Zedern am Gewässer!
DSV(i) 6 Gelijk de beken breiden zij zich uit, als de hoven aan de rivieren; de HEERE heeft ze geplant, als de sandelbomen, als de cederbomen aan het water.
Giguet(i) 6 Elles sont comme des forêts pleines d’ombres, comme des jardins au bord d’un fleuve, comme des tabernacles qu’a dressés le Seigneur, comme des cèdres auprès des eaux.
DarbyFR(i) 6 Comme des vallées elles s'étendent, comme des jardins auprès d'un fleuve, comme des arbres d'aloès que l'Éternel a plantés, comme des cèdres auprès des eaux.
Martin(i) 6 Ils sont étendus comme des torrents, comme des jardins près d'un fleuve, comme des arbres d'aloé que l'Eternel a plantés, comme des cèdres auprès de l'eau.
Segond(i) 6 Elles s'étendent comme des vallées, Comme des jardins près d'un fleuve, Comme des aloès que l'Eternel a plantés, Comme des cèdres le long des eaux.
SE(i) 6 Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como árboles de sándalo plantados por el SEÑOR, como cedros junto a las aguas.
ReinaValera(i) 6 Como arroyos están extendidas, Como huertos junto al río, Como lináloes plantados por Jehová, Como cedros junto á las aguas.
JBS(i) 6 Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como árboles de sándalo plantados por el SEÑOR, como cedros junto a las aguas.
Albanian(i) 6 Ato shtrihen si lugina, si kopshte gjatë një lumi, si aloe që Zoti ka mbjellë, si kedra pranë ujërave.
RST(i) 6 расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;
Arabic(i) 6 كاودية ممتدة كجنّات على نهر كشجرات عود غرسها الرب. كارزات على مياه
Bulgarian(i) 6 Като долини са разпрострени, като градини по река, като дървета алое, които ГОСПОД е насадил, като кедри покрай водите!
Croatian(i) 6 Kao dolovi što se steru, kao vrtovi uz obalu rijeke, kao aloje što ih Jahve posadi, kao cedri pokraj voda!
BKR(i) 6 Tak jako se potokové rozšiřují, jako zahrady vedlé řeky, jako stromoví aloes, kteréž štípil Hospodin, jako cedrové podlé vod.
Danish(i) 6 Ligesom Bække udbrede de sig, som Haverne ved en Flod, som Aloetræer, HERREN har plantet, som Cedrene ved Vandet
CUV(i) 6 如 接 連 的 山 谷 , 如 河 旁 的 園 子 , 如 耶 和 華 所 栽 的 沉 香 樹 , 如 水 邊 的 香 柏 木 。
CUVS(i) 6 如 接 连 的 山 谷 , 如 河 旁 的 园 子 , 如 耶 和 华 所 栽 的 沉 香 树 , 如 水 边 的 香 柏 木 。
Esperanto(i) 6 Kiel valoj ili etendigxas, Kiel gxardenoj apud rivero, Kiel arboj aloaj, plantitaj de la Eternulo, Kiel cedroj apud akvo.
Finnish(i) 6 Niinkuin ojat levitetään, niinkuin yrttitarha virran vieressä, niinkuin aloes, jonka Herra istuttaa, niinkuin sedripuu veden tykönä.
FinnishPR(i) 6 Niinkuin laajat purolaaksot, niinkuin puutarhat virran varrella, niinkuin aloepuut, Herran istuttamat, niinkuin setripuut vesien vierillä!
Haitian(i) 6 Yo laji kò yo tankou dlo larivyè k'ap desann. Yo tankou jaden k'ap pouse sou bò larivyè, tankou yon pye lalwa Bondye li menm ta plante, tankou yon pye sèd k'ap grandi bò kannal dlo.
Hungarian(i) 6 Mint kiterjesztett völgyek, mint kertek a folyóvíz mellett, mint az Úr plántálta áloék, mint czédrusfák a vizek mellett!
Indonesian(i) 6 Seperti lembah yang luas membentang, atau taman di tepi sungai; seperti pohon gaharu yang ditanam TUHAN, atau pohon aras di pinggir kali.
Italian(i) 6 Essi son distesi a guisa di valli; Sono come orti presso a un fiume, Come santali che il Signore ha piantati, Come cedri presso all’acque.
ItalianRiveduta(i) 6 Esse si estendono come valli, come giardini in riva ad un fiume, come aloe piantati dall’Eterno, come cedri vicini alle acque.
Korean(i) 6 그 벌어짐이 골짜기 같고 강 가의 동산 같으며 여호와의 심으신 침향목들 같고 물가의 백향목들 같도다
Lithuanian(i) 6 Jos yra kaip besitęsią slėniai, kaip sodai paupiuose, kaip Viešpaties sodinti alavijų medžiai, lyg kedrai prie vandens!
PBG(i) 6 Jako potoki rozciągnęły się, jako ogrody przy rzece, jako drzewa wonne, które Pan nasadził, jako cedry nad wodami.
Portuguese(i) 6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
Norwegian(i) 6 Som vide bekkedaler, som haver ved en elv, som aloëtrær Herren har plantet, som sedrer ved vannet!
Romanian(i) 6 Ele se întind ca nişte văi, Ca nişte grădini lîngă un rîu, Ca nişte copaci de aloe pe cari i -a sădit Domnul, Ca nişte cedri pe lîngă ape.
Ukrainian(i) 6 Вони розтяглися, немов ті долини, немов ті садки понад річкою, вони як дерева алойні, що Господь насадив, як кедри над водами!