Numbers 28:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G3778 These G3588 are the G2593.2 yield offerings G3739 which G4317 you shall lead G2962 to the lord -- G286 he-lambs G1762.1 of a year old, G299 unblemished, G1417 two G3588   G2250 a day G1519 for G3646.1 a whole burnt-offering G1734.2 perpetually.
  4 G3588 The G286 [2lamb G3588   G1520 1one] G4160 you shall offer G4404 in the morning, G2532 and G3588 the G286 [2lamb G3588   G1208 1second] G4160 you shall offer G3588   G4314 towards G2073 evening.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G3778 ταύτα G3588 τα G2593.2 καρπώματα G3739 α G4317 προσάξετε G2962 κυρίω G286 αμνούς G1762.1 ενιαυσίους G299 αμώμους G1417 δύο G3588 την G2250 ημέραν G1519 εις G3646.1 ολοκαύτωσιν G1734.2 ενδελεχώς
  4 G3588 τον G286 αμνόν G3588 τον G1520 ένα G4160 ποιήσεις G4404 τοπρωϊ G2532 και G3588 τον G286 αμνόν G3588 τον G1208 δεύτερον G4160 ποιήσεις G3588 το G4314 προς G2073 εσπέραν
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα   N-NPN καρπωματα G3745 A-APN οσα G4317 V-FAI-2P προσαξετε G2962 N-DSM κυριω G286 N-APM αμνους   A-APM ενιαυσιους G299 A-APM αμωμους G1417 N-NUI δυο G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G1519 PREP εις   N-ASF ολοκαυτωσιν   ADV ενδελεχως
    4 G3588 T-ASM τον G286 N-ASM αμνον G3588 T-ASM τον G1519 A-ASM ενα G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G286 N-ASM αμνον G3588 T-ASM τον G1208 A-ASM δευτερον G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G2073 N-ASF εσπεραν
HOT(i) 3 ואמרת להם זה האשׁה אשׁר תקריבו ליהוה כבשׂים בני שׁנה תמימם שׁנים ליום עלה תמיד׃ 4 את הכבשׂ אחד תעשׂה בבקר ואת הכבשׂ השׁני תעשׂה בין הערבים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ואמרת And thou shalt say H2088 להם זה unto them, This H801 האשׁה the offering made by fire H834 אשׁר which H7126 תקריבו ye shall offer H3068 ליהוה unto the LORD; H3532 כבשׂים lambs H1121 בני of the first H8141 שׁנה year H8549 תמימם without spot H8147 שׁנים two H3117 ליום day by day, H5930 עלה burnt offering. H8548 תמיד׃ a continual
  4 H853 את   H3532 הכבשׂ lamb H259 אחד The one H6213 תעשׂה shalt thou offer H1242 בבקר in the morning, H853 ואת   H3532 הכבשׂ lamb H8145 השׁני and the other H6213 תעשׂה shalt thou offer H996 בין at H6153 הערבים׃ even;
Vulgate(i) 3 haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternum 4 unum offeretis mane et alterum ad vesperam
Clementine_Vulgate(i) 3 Hæc sunt sacrificia quæ offerre debetis: agnos anniculos immaculatos duos quotidie in holocaustum sempiternum: 4 unum offeretis mane, et alterum ad vesperum:
Wycliffe(i) 3 These ben the sacrificis whiche ye owen to offre; twey lambren of o yeer, with out wem, ech dai in to euerlastynge brent sacrifice. 4 Ye schulen offre oon eerli, and the tother at euentid.
Tyndale(i) 3 And saye vnto the. This is ye offerynge which ye shall offer vnto ye Lorde .ij. labes of a yeare olde with out spot daye by daye to be a burntofferynge perpetually. 4 One lambe thou shalt offer in the mornynge and ye other at euen
Coverdale(i) 3 And saye vnto the: These are the offerynges that ye shal offre vnto the LORDE: Lambes of a yeare olde which are without blemysh, euerydaye two for a daylie burntofferynge: 4 the one lambe in the mornynge, the other at euen.
MSTC(i) 3 And say unto them, "This is the offering which ye shall offer unto the LORD: two lambs of a year old without spot, day by day, to be a burnt offering perpetually. 4 One lamb thou shalt offer in the morning, and the other at even.
Matthew(i) 3 And saye vnto them. Thys is the offerynge whyche ye shall offer vnto the Lorde two Lambes of a yere olde wythout spotte daye by day to be a burnt offerynge perpetually. 4 One Lambe thou shalt offer in the mornyng and the other at euen.
Great(i) 3 And thou shalt saye vnto them: This is the offering which ye shall offer vnto the Lord .ij. lambes of a yere olde without spot daye by daye, for a continuall burntoffering. 4 One lambe shalt thou offer in the morning, and the other at euen.
Geneva(i) 3 Also thou shalt say vnto them, This is the offring made by fire which ye shall offer vnto the Lord, two lambes of a yeere olde without spot, daily, for a continuall burnt offring. 4 One lambe shalt thou prepare in the morning, and the other lambe shalt thou prepare at euen.
Bishops(i) 3 And thou shalt say vnto them: This is the offeryng made by fire, which ye shall offer vnto the Lord: two lambes of a yere olde without spot, day by day for a continuall burnt offeryng 4 One lambe shalt thou prepare in the mornyng, and the other at euen
DouayRheims(i) 3 These are the sacrifices which you shall offer: Two lambs of a year old without blemish every day for the perpetual holocaust: 4 One you shall offer in the mornings, and the other in the evening:
KJV(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
KJV_Cambridge(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
Thomson(i) 3 Moreover thou shalt say to them, These are the homage offerings which you shall present to the Lord; two lambs, of the first year, with 4 out blemish, every day, for a continual whole burnt offering; 4 the one lamb thou shalt offer in the morning, and the other in the evening;
Webster(i) 3 And thou shalt say to them, This is the offering made by fire which ye shall offer to the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt-offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at evening.
Brenton(i) 3 And thou shalt say to them, These are the burnt-offerings, all that ye shall bring to the Lord; two lambs of a year old without blemish daily, for a whole-burnt offering perpetually. 4 Thou shalt offer one lamb in the morning, and thou shalt offer the second lamb towards evening.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς, ταῦτα τὰ καρπώματα ὅσα προσάξετε Κυρίῳ, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν εἰς ὁλοκαύτωσιν ἐνδελεχῶς. 4 Τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ τοπρωῒ, καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν.
Leeser(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall bring unto the Lord: Sheep of the first year without blemish, two on every day, as a continual burnt-offering. 4 The one sheep shalt thou prepare in the morning, and the other sheep shalt thou prepare toward evening;
YLT(i) 3 `And thou hast said to them, This is the fire-offering which ye bring near to Jehovah: two lambs, sons of a year, perfect ones, daily, a continual burnt-offering; 4 the one lamb thou preparest in the morning, and the second lamb thou preparest between the evenings;
JuliaSmith(i) 3 And say to them, This the sacrifice which ye shall bring near to Jehovah: two blameless lambs, sons of a year, for a day, for a burnt-offering continually. 4 The one lamb thou shalt do in the morning, and the second lamb thou shalt do between the evenings.
Darby(i) 3 And say unto them, This is the offering by fire which ye shall present to Jehovah: two yearling lambs without blemish, day by day, as a continual burnt-offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer between the two evenings;
ERV(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
ASV(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
JPS_ASV_Byz(i) 3 And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto the LORD: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk;
Rotherham(i) 3 Therefore shalt thou say to them, This, is the altar–flame, which ye shall offer unto Yahweh,––he–lambs a year old, without defect, two daily, as a continual ascending–sacrifice. 4 The one lamb, shalt thou offer in the morning,––and, the other lamb, shalt thou offer between the two evenings;
CLV(i) 3 You will say to them:This is the fire offering which you shall bring near to Yahweh, flawless year-old he-lambs, two per day, a regular ascent offering. 4 The one he-lamb shall you offer in the morning, and the second he-lamb shall you offer between the evening hours,
BBE(i) 3 Say to them, This is the offering made by fire which you are to give to the Lord; he-lambs of the first year without any mark, two every day as a regular burned offering. 4 Let one be offered in the morning, and the other at evening;
MKJV(i) 3 And you shall say to them, This is the fire offering which you shall offer to Jehovah: two lambs of the first year without spot day by day, a continual burnt offering. 4 The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer between the evenings.
LITV(i) 3 And you shall say to them, This is the fire offering which you shall offer to Jehovah, two yearling lambs without blemish, day by day, as a continual burnt offering. 4 You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb between the two evenings;
ECB(i) 3 and say to them, This is the firing you oblate to Yah Veh: two integrious lambs yearling sons daily for a continual holocaust: 4 work the one lamb in the morning and work the second lamb between evenings;
ACV(i) 3 And thou shall say to them, This is the offering made by fire which ye shall offer to LORD: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb thou shall offer in the morning, and the other lamb thou shall offer at evening,
WEB(i) 3 You shall tell them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to Yahweh: male lambs a year old without defect, two day by day, for a continual burnt offering. 4 You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening,
NHEB(i) 3 You shall tell them, 'This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD: male lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering. 4 You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
AKJV(i) 3 And you shall say to them, This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at even;
KJ2000(i) 3 And you shall say unto them, This is the offering made by fire which you shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at evening;
UKJV(i) 3 And you shall say unto them, This is the offering made by fire which all of you shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at even;
TKJU(i) 3 And you shall say to them, This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at sunset;
EJ2000(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering on fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot each day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer between the two evenings,
CAB(i) 3 And you shall say to them, These are the burnt offerings, all that you shall bring to the Lord: two lambs of a year old without blemish daily, for a whole burnt offering, perpetually. 4 You shall offer one lamb in the morning, and you shall offer the second lamb towards evening.
LXX2012(i) 3 And you shall say to them, These are the burnt offerings, all that you⌃ shall bring to the Lord; two lambs of a year old without blemish daily, for a whole burnt offering perpetually. 4 You shall offer one lamb in the morning, and you shall offer the second lamb towards evening.
NSB(i) 3 »‘These are the food offerings that are to be presented to Jehovah: for the daily burnt offering, two one-year-old male lambs without any defects. 4 »‘Offer the first lamb in the morning, and the second in the evening,
ISV(i) 3 Tell them that this is the offering, presented by fire, that you are to offer to the LORD: two one year old lambs, offered daily every day. 4 Offer the first lamb in the morning and the second toward the evening,
LEB(i) 3 You will say to them, 'This is the offering made by fire that you will offer to Yahweh: two male lambs without defect in their first year* as a continual burnt offering each day. 4 You will offer one male lamb in the morning, and the second male lamb you will offer at twilight,*
BSB(i) 3 And tell them that this is the offering made by fire you are to present to the LORD as a regular burnt offering each day: two unblemished year-old male lambs. 4 Offer one lamb in the morning and the other at twilight,
MSB(i) 3 And tell them that this is the offering made by fire you are to present to the LORD as a regular burnt offering each day: two unblemished year-old male lambs. 4 Offer one lamb in the morning and the other at twilight,
MLV(i) 3 And you will say to them, This is the offering made by fire which you* will offer to Jehovah: male-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb you will offer in the morning and the other lamb you will offer at evening,
VIN(i) 3 Say to them, This is the offering made by fire which you are to give to the Lord; he-lambs of the first year without any mark, two every day as a regular burned offering. 4 Let one be offered in the morning, and the other at evening;
Luther1545(i) 3 Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer, die ihr dem HERRN opfern sollt: jährige Lämmer, die ohne Wandel sind, täglich zwei zum täglichen Brandopfer; 4 ein Lamm des Morgens, das andere zwischen Abends;
Luther1912(i) 3 Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer, die ihr dem HERRN opfern sollt: jährige Lämmer, die ohne Fehl sind, täglich zwei zum täglichen Brandopfer, 4 Ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend;
ELB1871(i) 3 Und sprich zu ihnen: Dies ist das Feueropfer, das ihr Jehova darbringen sollt: zwei einjährige Lämmer ohne Fehl, täglich, als beständiges Brandopfer. 4 Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden;
ELB1905(i) 3 Und sprich zu ihnen: Dies ist das Feueropfer, das ihr Jahwe darbringen sollt: zwei einjährige Lämmer ohne Fehl, täglich, als beständiges Brandopfer. 4 Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden;
DSV(i) 3 En gij zult tot hen zeggen: Dit is het vuuroffer, hetwelk gij den HEERE offeren zult: twee volkomen eenjarige lammeren des daags, tot een gedurig brandoffer. 4 Het ene lam zult gij bereiden des morgens; en het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.
Giguet(i) 3 Dis-leur: Voici les holocaustes que vous présenterez au Seigneur: des agneaux d’un an, sans tache, deux par jour, en holocauste perpétuel. 4 Tu sacrifieras le premier agneau le matin, et tu sacrifieras le second le soir.
DarbyFR(i) 3 Et tu leur diras: C'est ici le sacrifice fait par feu que vous présenterez à l'Éternel: deux agneaux âgés d'un an, sans défaut, chaque jour, en holocauste continuel; 4 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau, tu l'offriras entre les deux soirs;
Martin(i) 3 Tu leur diras donc : C'est ici le sacrifice fait par feu que vous offrirez à l'Eternel; deux agneaux d'un an sans tare, chaque jour, en holocauste continuel. 4 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres;
Segond(i) 3 Tu leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l'Eternel: chaque jour, deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel. 4 Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs,
SE(i) 3 Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis al SEÑOR: dos corderos sin tacha de un año, cada día; será el holocausto continuo. 4 Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes;
ReinaValera(i) 3 Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis á Jehová: dos corderos sin tacha de un año, cada un día, será el holocausto continuo. 4 El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes:
JBS(i) 3 Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis al SEÑOR: dos corderos sin tacha de un año, cada día; será el holocausto continuo. 4 Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes;
Albanian(i) 3 Dhe do t'u thuash atyre: Ky është flijimi i bërë me zjarr, që do t'i ofroni Zotit: dy qengja motakë pa të meta, si olokaust i përjetshëm. 4 Një qengj do ta ofrosh në mëngjes, ndërsa qengjin tjetër në të ngrysur;
RST(i) 3 И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное; 4 одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;
Arabic(i) 3 وقل لهم. هذا هو الوقود الذي تقرّبون للرب خروفان حوليان صحيحان لكل يوم محرقة دائمة. 4 الخروف الواحد تعمله صباحا والخروف الثاني تعمله بين العشاءين.
Bulgarian(i) 3 И им кажи: Това е жертвата чрез огън, която ще принасяте на ГОСПОДА: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за постоянно всеизгаряне. 4 Едното агне да принасяш сутрин, а другото агне да принасяш привечер;
Croatian(i) 3 Reci im: Ovo su žrtve paljene koje ćete prinositi Jahvi: Svaki dan dva jednogodišnja janjca bez mane kao trajnu paljenicu. 4 Jedno janje prinosite jutrom, a drugo janje prinosite u suton.
BKR(i) 3 Díš tedy jim: Tato jest obět ohnivá, kterouž obětovati budete Hospodinu: Beránky roční bez poškvrny dva, každého dne v obět zápalnou ustavičně. 4 Beránka jednoho obětovati budeš ráno, a beránka druhého obětovati budeš k večerou.
Danish(i) 3 Og du skal sige til dem: Dette er det Ildoffer, som I skulle ofre HERREN: To Lam, aargamle, uden Lyde, hver Dag til et ideligt Brændoffer. 4 Det ene Lam skal du lave om Morgenen, og det andet Lam skal du lave imellem de tvende Aftener;
CUV(i) 3 又 要 對 他 們 說 : 你 們 要 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 , 就 是 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 , 每 日 兩 隻 , 作 為 常 獻 的 燔 祭 。 4 早 晨 要 獻 一 隻 , 黃 昏 的 時 候 要 獻 一 隻 ;
CUVS(i) 3 又 要 对 他 们 说 : 你 们 要 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 没 冇 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 , 每 日 两 隻 , 作 为 常 献 的 燔 祭 。 4 早 晨 要 献 一 隻 , 黄 昏 的 时 候 要 献 一 隻 ;
Esperanto(i) 3 Kaj diru al ili:Jen estas la fajrofero, kiun vi devas alportadi al la Eternulo:sxafidojn jaragxajn sendifektajn po du en cxiu tago, kiel konstantan bruloferon. 4 Unu sxafidon oferu matene, kaj la duan sxafidon oferu cxirkaux la vespero;
Finnish(i) 3 Ja sano heille: tämä on tuliuhri, jonka teidän pitää uhraaman Herralle: kaksi virheetöintä vuosikuntaista karitsaa jokapäivä, alinomaiseksi polttouhriksi. 4 Yhden karitsan pitää sinun valmistaman aamulla, ja toisen pitää sinun valmistaman kahden ehtoon välillä.
FinnishPR(i) 3 Ja sano heille: Tämä on se uhri, joka teidän on tuotava joka päivä Herralle: kaksi vuoden vanhaa virheetöntä karitsaa jokapäiväiseksi polttouhriksi. 4 Uhraa toinen karitsa aamulla, ja toinen karitsa uhraa iltahämärässä
Haitian(i) 3 W'a di yo pou mwen: Men ofrann pou nou boule nan dife pou Seyè a. Chak jou, san sote yonn, n'a ofri de ti mouton ki gen ennan, ki pa gen okenn enfimite. N'a boule yo nèt nan dife pou mwen. 4 N'a ofri premye ti mouton an nan maten, n'a ofri lòt la nan aswè.
Hungarian(i) 3 És mondd meg nékik: Ez a tûzáldozat, a melyet áldozzatok az Úrnak: egy esztendõs, ép bárányokat, naponként kettõt, szüntelen való egészen égõáldozatul. 4 Egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estennen készítsd el.
Indonesian(i) 3 Inilah kurban yang harus dipersembahkan kepada TUHAN: Untuk kurban harian, dua ekor anak domba jantan berumur satu tahun yang tidak ada cacatnya, 4 yang seekor untuk persembahan pagi, dan yang seekor lagi untuk persembahan sore.
Italian(i) 3 E di’ loro: Quest’è il sacrificio da ardere, che voi avete a offerire al Signore per ciascun giorno, in olocausto continuo, cioè: due agnelli di un anno, senza difetto. 4 Sacrifica l’uno di quegli agnelli la mattina, e l’altro fra’ due vespri.
ItalianRiveduta(i) 3 E dirai loro: Questo è il sacrifizio mediante il fuoco, che offrirete all’Eterno: degli agnelli dell’anno, senza difetti, due al giorno, come olocausto perpetuo. 4 Uno degli agnelli offrirai la mattina, e l’altro agnello offrirai sull’imbrunire:
Korean(i) 3 또 그들에게 이르라 너희가 여호와께 드릴 화제는 이러하니 일년되고 흠 없는 수양을 매일 둘씩 상번제로 드리되 4 한 어린 양은 아침에 드리고, 한 어린 양은 해 질 때에 드릴 것이요
Lithuanian(i) 3 Šitos aukos bus: kasdien du sveiki metiniai avinėliai nuolatinei deginamajai aukai; 4 vieną aukosite rytą, o antrą­vakare;
PBG(i) 3 I rzeczesz do nich: Tać jest ofiara ognista, którą ofiarować będziecie Panu: Baranki roczne zupełne dwa na każdy dzień, na całopalenie ustawiczne; 4 Baranka jednego ofiarować będziesz poranku, a baranka drugiego ofiarować będziesz między dwoma wieczorami.
Portuguese(i) 3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto. 4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
Norwegian(i) 3 Og du skal si til dem: Dette er det ildoffer som I skal bære frem for Herren: hver dag to årsgamle lam uten lyte til et stadig brennoffer. 4 Det ene lam skal du ofre om morgenen, og det andre skal du ofre mellem de to aftenstunder,
Romanian(i) 3 Să le spui:,Iată jertfa mistuită de foc pe care o veţi aduce Domnului: în fiecare zi, cîte doi miei de un an fără cusur, ca ardere de tot necurmată. 4 Să aduci un miel dimineaţa, şi celalt miel seara1;
Ukrainian(i) 3 І скажи їм: Оце огняна жертва, що принесете Господеві: безвадні однорічні ягнята, двоє на день, цілопалення завжди. 4 Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш надвечір.