Numbers 30:2

ABP_GRK(i)
  2 G444 άνθρωπος G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G2172 εύξηται G2171 ευχήν G2962 κυρίω G2228 η G3660 ομόση G3727 όρκον G2228 η G3724 ορίσηται G3725.1 ορισμώ G4012 περί G3588 της G5590 ψυχής αυτού G1473   G3756 ου G953 βεβηλώσει G3588 το G4487 ρήμα αυτού G1473   G3956 πάντα G3745 όσα G302 αν G1831 εξέλθη G1537 εκ G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473   G4160 ποιήσει
LXX_WH(i)
    2 G444 N-NSM [30:3] ανθρωπος G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2172 V-AMS-3S ευξηται G2171 N-ASF ευχην G2962 N-DSM κυριω G2228 CONJ η   V-AAS-3S ομοση G3727 N-ASM ορκον G2228 CONJ η G3724 V-AMS-3S ορισηται   N-DSM ορισμω G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G953 V-FAI-3S βεβηλωσει G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G846 D-GSM αυτου G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1437 CONJ εαν G1831 V-AAS-3S εξελθη G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου G4160 V-FAI-3S ποιησει
HOT(i) 2 (30:3) אישׁ כי ידר נדר ליהוה או השׁבע שׁבעה לאסר אסר על נפשׁו לא יחל דברו ככל היצא מפיו יעשׂה׃
Vulgate(i) 2 si quis virorum votum Domino voverit aut se constrinxerit iuramento non faciet irritum verbum suum sed omne quod promisit implebit
Clementine_Vulgate(i) 2 Et locutus est ad principes tribuum filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus:
Wycliffe(i) 2 And he spak to the princes of the lynagis of the sones of Israel, This is the word, which the Lord comaundide, If ony of men makith a vowe to the Lord,
Tyndale(i) 2 Yf a man vowe a vowe vnto the Lorde or swere an othe ad bynde his soule he shall not goo backe with his worde: but shal fulfyll all ye proceadeth out of his mouth
Coverdale(i) 2 Yf eny man make a vowe vnto the LORDE, or sweare an ooth, so that he binde his soule, he shal not breake his worde, but do all that is proceaded out of his mouth.
MSTC(i) 2 If a man vow a vow unto the LORD or swear an oath and bind his soul, he shall not go back with his word: but shall fulfill all that proceedeth out of his mouth.
Matthew(i) 2 If a man vowe vnto the Lorde or swere an othe and bynde hys soule, he shall not go backe with hys worde: but shal fulfyll all that proceadeth out of his mouth.
Great(i) 2 If a man vowe a vowe vnto the Lord, or swere an oth to bynde his soule: he shall not go back with his worde: but shall fulfyll all that is proceded out of his mouth.
Geneva(i) 2 Moses also spake vnto the heads of ye tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded,
Bishops(i) 2 If a man vowe vnto the Lorde, or sweare an othe to bynde his soule: he shall not go backe with his worde, but shall fulfyll all that is proceeded out of his mouth
DouayRheims(i) 2 (30:3) If any man make a vow to the Lord, or bind himself by an oath: he shall not make his word void but shall fulfil all that he promised.
KJV(i) 2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
KJV_Cambridge(i) 2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
Thomson(i) 2 If any man vow a vow to the Lord, or swear an oath, or bind himself with a solemn promise concerning his soul, he shall not break his word. Whatever hath proceeded from his mouth he shall do.
Webster(i) 2 (30:1)And Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.
Brenton(i) 2 (30:3) Whatsoever man shall vow a vow to the Lord, or swear an oath, or bind himself with an obligation upon his soul, he shall not break his word; all that shall come out of his mouth he shall do.
Brenton_Greek(i) 2 Ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν Κυρίῳ, ἢ ὀμόσῃ ὅρκον, ἢ ὁρίσηται ὁρισμῷ περὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, οὐ βεβηλώσει τὸ ῥῆμα αὐτοῦ· πάντα ὅσα ἂν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ποιήσει.
Leeser(i) 2 (30:3) If a man make a vow unto the Lord, or he swear an oath to bind his soul with an obligation: he shall not profane his word; according to all that proceedeth out of his mouth shall he do.
YLT(i) 2 `When a man voweth a vow to Jehovah, or hath sworn an oath to bind a bond on his soul, he doth not pollute his word; according to all that is going out from his mouth he doth.
JuliaSmith(i) 2 A man when he shall vow a vow to Jehovah, or swear an oath to bind a binding upon his soul, he shall not profane his word; according to all going forth from his mouth he shall do.
Darby(i) 2 If a man vow a vow to Jehovah, or swear an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; according to all that hath gone out of his mouth shall he do.
ERV(i) 2 When a man voweth a vow unto the LORD, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
ASV(i) 2 When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (30:3) When a man voweth a vow unto the LORD, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
Rotherham(i) 2 When, a man, shall vow a vow unto Yahweh, or swear an oath to bind a bond upon his soul, he shall not break his word,––according to all that proceedeth out of his mouth, shall he do.
CLV(i) 2 In case a man vows a vow to Yahweh or swears an oath to bind a bond on his soul, he shall not profane his word. According to all coming forth from his mouth shall he do.
BBE(i) 2 When a man takes an oath to the Lord, or gives an undertaking having the force of an oath, let him not go back from his word, but let him do whatever he has said he will do.
MKJV(i) 2 If a man vows a vow to Jehovah, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that comes out of his mouth.
LITV(i) 2 When a man vows a vow to Jehovah, or has sworn an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do all that has gone out of his mouth.
ECB(i) 2 When a man vows a vow to Yah Veh, or oaths an oath to bind a bond on his soul, he profanes not his word; he works according to all proceeding from his mouth.
ACV(i) 2 When a man vows a vow to LORD, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
WEB(i) 2 When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
NHEB(i) 2 When a man vows a vow to the LORD, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
AKJV(i) 2 If a man vow a vow to the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
KJ2000(i) 2 If a man vows a vow unto the LORD, or swears an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
UKJV(i) 2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
TKJU(i) 2 If a man vow a vow to the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
EJ2000(i) 2 When a man vows a vow unto the LORD or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not defile his word: he shall do according to all that proceeded out of his mouth.
CAB(i) 2 Any man that shall vow a vow to the Lord, or swear an oath, or bind himself with an obligation upon his soul, he shall not break his word; all that shall come out of his mouth he shall do.
LXX2012(i) 2 And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has commanded.
NSB(i) 2 »If a man makes a vow to Jehovah that he will do something or swears an oath that he will not do something, he must not break his word. He must do everything he said he would do.
ISV(i) 2 ‘When a man makes a vow to the LORD, or swears an oath—an obligation that is binding to himself—he is not to break his word. Instead, he is to fulfill whatever promise came out of his mouth.’”
LEB(i) 2 if a man makes a vow for Yahweh or swears an oath with a binding pledge on himself, he must not render his word invalid; he must do all that went out from his mouth.
BSB(i) 2 If a man makes a vow to the LORD or swears an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word; he must do everything he has promised.
MSB(i) 2 If a man makes a vow to the LORD or swears an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word; he must do everything he has promised.
MLV(i) 2 When a man vows a vow to Jehovah, or swears an oath to bind his soul with a bond, he will not break his word. He will do according to all that proceeds out of his mouth.
VIN(i) 2 When a man vows a vow to the LORD, or has sworn an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do all that has gone out of his mouth.
Luther1545(i) 2 Wenn jemand dem HERRN ein Gelübde tut oder einen Eid schwöret, daß er seine Seele verbindet, der soll sein Wort nicht schwächen, sondern alles tun, wie es zu seinem Munde ist ausgegangen.
Luther1912(i) 2 Und Mose redete mit den Fürsten der Stämme der Kinder Israel und sprach: das ist's, was der HERR geboten hat:
ELB1871(i) 2 (30:3) Wenn ein Mann dem Jehova ein Gelübde tut, oder einen Eid schwört, ein Verbindnis auf seine Seele zu nehmen, so soll er sein Wort nicht brechen: nach allem, was aus seinem Munde hervorgegangen ist, soll er tun. -
ELB1905(i) 2 Und Mose redete zu den Häuptern der Stämme der Kinder Israel und sprach: Dies ist es, was Jahwe geboten hat:
DSV(i) 2 Wanneer een man den HEERE een gelofte zal beloofd, of een eed zal gezworen hebben, zijn ziel met een verbintenis verbindende, zijn woord zal hij niet ontheiligen; naar alles, wat uit zijn mond gegaan is, zal hij doen.
Giguet(i) 2 Quiconque aura fait un voeu au Seigneur, ou aura fait un serment, ou aura fait une promesse touchant sa propre vie, ne souillera pas sa parole; il exécutera ce qui est sorti de sa bouche.
DarbyFR(i) 2 (30:3) Quand un homme aura fait un voeu à l'Éternel, ou quand il aura fait un serment, pour lier son âme par une obligation, il ne violera pas sa parole; il fera selon tout ce qui sera sorti de sa bouche.
Martin(i) 2 Moïse parla aussi aux chefs des Tribus des enfants d'Israël, en disant : C'est ici ce que l'Eternel a commandé.
Segond(i) 2 Lorsqu'un homme fera un voeu à l'Eternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche.
SE(i) 2 Cuando alguno hiciere voto al SEÑOR, o hiciere juramento ligando su alma con obligación, no contaminará su palabra; hará conforme a todo lo que salió de su boca.
ReinaValera(i) 2 Y habló Moisés á los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado.
JBS(i) 2 Cuando alguno hiciere voto al SEÑOR, o hiciere juramento ligando su alma con obligación, no contaminará su palabra; hará conforme a todo lo que salió de su boca.
Albanian(i) 2 "Kur dikush lidh një kusht me Zotin ose lidh një detyrim duke u betuar, nuk do ta shkelë fjalën e tij, por do të bëjë gjithçka ka dalë nga goja e tij.
RST(i) 2 (30:3) если кто даст обет Господу, или поклянется клятвою, положив зарок на душу свою, то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить все, что вышло из уст его.
Arabic(i) 2 اذا نذر رجل نذرا للرب او اقسم قسما ان يلزم نفسه بلازم فلا ينقض كلامه. حسب كل ما خرج من فمه يفعل.
Bulgarian(i) 2 Когато някой мъж направи обрек на ГОСПОДА или се закълне с клетва и обвърже душата си със задължение, да не нарушава думата си, а да извърши всичко, което е излязло от устата му.
Croatian(i) 2 Zatim reče Mojsije glavarima plemena Izraelovih: "Ovo je Jahve naredio.
BKR(i) 2 Mluvil také Mojžíš knížatům pokolení synů Izraelských, řka: Totoť jest, což přikázal Hospodin:
Danish(i) 2 Og Mose talede til Høvedsmændene for Israels Børns Stammer og sagde: Dette er det Ord, som HERREN har befalet:
CUV(i) 2 人 若 向 耶 和 華 許 願 或 起 誓 , 要 約 束 自 己 , 就 不 可 食 言 , 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 話 行 。
CUVS(i) 2 人 若 向 耶 和 华 许 愿 或 起 誓 , 要 约 束 自 己 , 就 不 可 食 言 , 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 话 行 。
Esperanto(i) 2 Se iu faros sanktan promeson al la Eternulo aux jxuros jxuron, ligante sian animon, li ne rompu sian vorton, sed konforme al cxio, kio eliris el lia busxo, li faru.
Finnish(i) 2 (H30:3) Jos mies lupaa lupauksen Herralle eli vannoo valan, sitoen sillä sielunsa, ei pidä hänen tekemän sanaansa turhaksi, vaan kaiken sen täyttämän, mikä hänen suustansa lähtenyt on.
FinnishPR(i) 2 (H30:3) Jos joku tekee lupauksen Herralle tahi valalla vannoen sitoutuu kieltäytymään jostakin, älköön hän rikkoko sanaansa, vaan tehköön kaiken, mitä hänen suunsa on sanonut.
Haitian(i) 2 Lè yon moun fè yon ve l'ap bay Seyè a kichòy ou ankò lè yon moun pwomèt li p'ap fè yon bagay, li pa fèt pou l' pa kenbe pawòl. Se pou l' fè tou sa li te pwomèt l'ap fè a.
Hungarian(i) 2 Ha valamely férfi fogadást fogad az Úrnak, vagy esküt tesz, hogy lekötelezze magát valami kötésre: meg ne szegje az õ szavát; a mint az õ szájából kijött, egészen úgy cselekedjék.
Indonesian(i) 2 Apabila seorang laki-laki berkaul atau mengucapkan janji dengan sumpah kepada TUHAN, sehingga ia mengikat dirinya pada suatu janji, ia harus melakukan apa yang dijanjikannya itu, dan tak boleh mengingkari perkataannya.
Italian(i) 2 Quando alcuno avrà votato un voto al Signore, ovvero avrà giurata alcuna cosa, obbligandosi per obbligazione sopra l’anima sua, non violi la sua parola; faccia interamente secondo ciò che gli sarà uscito di bocca.
ItalianRiveduta(i) 2 Quand’uno avrà fatto un voto all’Eterno od avrà con giuramento contratta una solenne obbligazione, non violerà la sua parola, ma metterà in esecuzione tutto quello che gli è uscito di bocca.
Korean(i) 2 사람이 여호와께 서원하였거나 마음을 제어하기로 서약하였거든 파약하지 말고 그 입에서 나온 대로 다 행할 것이니라
Lithuanian(i) 2 ‘Jei kuris vyras duoda Viešpačiui įžadą ar pasižada su priesaika, negalės savo žodžio laužyti, turės įvykdyti, ką pažadėjo.
PBG(i) 2 Potem mówił Mojżesz do książąt w pokoleniach między synami Izraelskimi, i rzekł: Toć jest, co rozkazał Pan.
Portuguese(i) 2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
Norwegian(i) 2 Og Moses talte til høvdingene for Israels barns stammer og sa: Således har Herren befalt:
Romanian(i) 2 Cînd un om va face o juruinţă Domnului, sau un jurămînt prin care se va lega printr'o făgăduială, să nu-şi calce cuvîntul, ci să facă potrivit cu tot ce i -a ieşit din gură.
Ukrainian(i) 2 І Промовляв Мойсей до голів племен Ізраїлевих синів, говорячи: Оце та річ, що Господь наказав: