Numbers 31:11

HOT(i) 11 ויקחו את כל השׁלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה׃
Vulgate(i) 11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
Wycliffe(i) 11 And they token pray, and alle thingis whiche thei hadden take, as wel of men as of beestis, and thei brouyten to Moyses,
Tyndale(i) 11 And they toke all the spoyle and all they coude catche both of men and beestes.
Coverdale(i) 11 And they toke all ye spoyles, & all yt they coulde catche men & catell,
MSTC(i) 11 And they took all the spoil and all they could catch, both of men and beasts.
Matthew(i) 11 And they toke all the spoyle and al they coulde catche, both of men and beastes.
Great(i) 11 And they toke all the spoyle and all that they coulde catch both of men and beastes.
Geneva(i) 11 And they tooke all the spoyle and all the pray both of men and beastes.
Bishops(i) 11 And they toke all the spoyle, and all the bootie, both of men and beastes
DouayRheims(i) 11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
KJV(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
KJV_Cambridge(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
Thomson(i) 11 and taken all the prey thereof, and all the spoils thereof, both of man and beast,
Webster(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
Brenton(i) 11 And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἔλαβον πᾶσαν τὴν προνομὴν αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους.
Leeser(i) 11 And they took all the spoil, and all the booty, both of men and of cattle.
YLT(i) 11 And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
JuliaSmith(i) 11 And they will take all the plunder and all the spoil, in man and in cattle.
Darby(i) 11 And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
ERV(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
ASV(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
Rotherham(i) 11 Then took they all the spoil, and all the booty,––both of man and beast;
CLV(i) 11 They took all the loot and all the booty, including human and beast.
BBE(i) 11 They went away with the goods they had taken, man and beast.
MKJV(i) 11 And they took all the spoil and all the prey of men and animals.
LITV(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, among man and among animal.
ECB(i) 11 and they take all the loot and all the prey, - human and animal:
ACV(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
WEB(i) 11 They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
NHEB(i) 11 They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
AKJV(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
KJ2000(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of people and of animals.
UKJV(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
TKJU(i) 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
EJ2000(i) 11 And they took all the spoil and all the prey, both of men and of beasts.
CAB(i) 11 And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
LXX2012(i) 11 And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
NSB(i) 11 They took everything as loot including all the people and animals,
ISV(i) 11 They took all the booty and plunder, including both humans and animals.
LEB(i) 11 They took all the plunder and all the war-booty with the humans* and domestic animals.*
BSB(i) 11 and carried away all the plunder and spoils, both people and animals.
MSB(i) 11 and carried away all the plunder and spoils, both people and animals.
MLV(i) 11 And they took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
VIN(i) 11 They took everything as loot including all the people and animals,
Luther1545(i) 11 Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, beide Menschen und Vieh,
Luther1912(i) 11 Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,
ELB1871(i) 11 Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und an Vieh,
ELB1905(i) 11 Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und an Vieh,
DSV(i) 11 En zij namen al den roof, en al den buit, van mensen en van beesten.
Giguet(i) 11 Et ils prirent tout leur butin, tout ce qu’ils avaient enlevé depuis l’homme jusqu’aux bestiaux,
DarbyFR(i) 11 et ils emportèrent tout le butin et tout ce qu'ils avaient pris, en hommes et en bêtes;
Martin(i) 11 Et ils prirent tout le butin et tout le pillage, tant des hommes que du bétail.
Segond(i) 11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
SE(i) 11 Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.
ReinaValera(i) 11 Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.
JBS(i) 11 Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.
Albanian(i) 11 dhe morën gjithë plaçkën e luftës dhe tërë prenë, njerëz dhe kafshë:
RST(i) 11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
Arabic(i) 11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم
Bulgarian(i) 11 И взеха всичко заграбено и цялата плячка, и човек и животно.
Croatian(i) 11 a sve njihovo uzmu za plijen i pljačku, i ljude i životinje.
BKR(i) 11 A všecku loupež i všecky kořisti pobravše, lidi i hovada,
Danish(i) 11 Og de toge alt Byttet og alt Rovet af Mennesker og Dyr.
CUV(i) 11 把 一 切 所 奪 的 、 所 擄 的 , 連 人 帶 牲 畜 都 帶 了 去 ,
CUVS(i) 11 把 一 切 所 夺 的 、 所 掳 的 , 连 人 带 牲 畜 都 带 了 去 ,
Esperanto(i) 11 Kaj ili prenis la tutan kaptitajxon kaj rabitajxon, kiel la homojn, tiel ankaux la brutojn.
Finnish(i) 11 Ja ottivat kaiken saaliin ja kaikki mikä otettava oli, sekä ihmiset että eläimet,
FinnishPR(i) 11 Ja he ottivat kaiken ryöstettävän ja kaiken otettavan, sekä ihmiset että karjan.
Haitian(i) 11 Apre sa, yo pran tou sa yo te ranmase, tout bèt ak tout moun yo te fè prizonye yo,
Hungarian(i) 11 És elvivének minden ragadományt és minden prédát mind emberekbõl, mind barmokból.
Indonesian(i) 11 Setelah itu orang-orang Israel mengambil semua hasil rampasan itu, termasuk para tawanan dan hewan,
Italian(i) 11 E presero tutte le spoglie e tutta la preda, così degli uomini, come degli animali.
Korean(i) 11 탈취한 것, 노략한 것, 사람과, 짐승을 다 취하니라
PBG(i) 11 I pobrali wszystkie łupy, i wszystkie plony z ludzi, i z bydła,
Portuguese(i) 11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
Norwegian(i) 11 Og de tok alt byttet og alt det de hadde røvet, både folk og fe,
Romanian(i) 11 Au luat toată prada şi toate jafurile de oameni şi dobitoace;
Ukrainian(i) 11 І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу.