Numbers 32:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G3618 V-FAI-2P οικοδομησετε G4771 P-DP υμιν G846 D-DPM αυτοις G4172 N-APF πολεις G3588 T-DSF τη   N-DSF αποσκευη G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1886 N-APF επαυλεις G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1607 V-PMPAS εκπορευομενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G4771 P-GP υμων G4160 V-FAI-2P ποιησετε
HOT(i) 24 בנו לכם ערים לטפכם וגדרת לצנאכם והיצא מפיכם תעשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H1129 בנו Build H5892 לכם ערים you cities H2945 לטפכם for your little ones, H1448 וגדרת and folds H6792 לצנאכם for your sheep; H3318 והיצא that which hath proceeded out H6310 מפיכם of your mouth. H6213 תעשׂו׃ and do
Vulgate(i) 24 aedificate ergo urbes parvulis vestris et caulas ac stabula ovibus ac iumentis et quod polliciti estis implete
Clementine_Vulgate(i) 24 Ædificate ergo urbes parvulis vestris, et caulas, et stabula ovibus ac jumentis: et quod polliciti estis, implete.
Wycliffe(i) 24 Therfor bilde ye citees to youre litle children, and foldis and stablis to scheep, and to beestis; and fille ye that, that ye bihiyten.
Tyndale(i) 24 Bilde youre cities for youre childern and foldes for youre shepe and se ye do yt ye haue spoken.
Coverdale(i) 24 Buylde cities now therfore for youre children, and shepefoldes and stalles for youre shepe and catell, and do as ye haue spoken.
MSTC(i) 24 Build your cities for your children and folds for your sheep, and see ye do that ye have spoken."
Matthew(i) 24 Bylde youre cyties for your chyldren and fouldes for your shepe, and se ye do that ye haue spoken.
Great(i) 24 Nowe therfore, buylde cityes for youre chyldren, and foldes for your shepe, and do that ye haue spoken.
Geneva(i) 24 Builde you then cities for your children and folds for your sheepe, and do that ye haue spoke.
Bishops(i) 24 Nowe therfore, builde cities for your children, and foldes for your sheepe, and do that ye haue spoken
DouayRheims(i) 24 Build therefore cities for your children, and folds and stalls for your sheep and beasts, and accomplish what you have promised.
KJV(i) 24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
KJV_Cambridge(i) 24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Thomson(i) 24 Build therefore cities for your families, and sheepcots for your cattle, and perform what hath proceeded out of your mouth.
Webster(i) 24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Brenton(i) 24 And ye shall build for yourselves cities for your store, and folds for your cattle; and ye shall do that which proceeds out of your mouth.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ οἰκοδομήσετε ὑμῖν αὐτοῖς πόλεις τῇ ἀποσκευῇ ὑμῶν, καὶ ἐπαύλεις τοῖς κτήνεσιν ὑμῶν· καὶ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν ποιήσετε.
Leeser(i) 24 Build yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks; and that which hath proceeded out of your mouth shall ye do.
YLT(i) 24 build for yourselves cities for your infants, and folds for your flock, and that which is going out from your mouth do ye.'
JuliaSmith(i) 24 Build to you cities for your little ones, and folds for your sheep; and ye shall do that coming out of your mouth.
Darby(i) 24 Build yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks, and do that which has gone out of your mouth.
ERV(i) 24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
ASV(i) 24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.'
Rotherham(i) 24 Build you cities for your little ones, and folds for your flocks,––and then, that which hath gone forth from your mouth, ye shall do.
CLV(i) 24 Build cities for yourselves, for your little ones, and stone dikes for your flocks, but what is coming forth from your mouth shall you do.
BBE(i) 24 So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said.
MKJV(i) 24 Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do that which has come out of your mouth.
LITV(i) 24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep and do that which has come out of your mouth.
ECB(i) 24 Build cities for your toddlers and walls for your flocks; and work as proceeds from your mouth.
ACV(i) 24 Build for you cities for your little ones, and folds for your sheep, and do that which has proceeded out of your mouth.
WEB(i) 24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.”
NHEB(i) 24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth."
AKJV(i) 24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.
KJ2000(i) 24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.
UKJV(i) 24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.
TKJU(i) 24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.
EJ2000(i) 24 Build cities for your little ones and folds for your sheep and do that which has proceeded out of your mouth.
CAB(i) 24 And you shall build for yourselves cities for your store, and folds for your cattle; and you shall do that which proceeds out of your mouth.
LXX2012(i) 24 And you⌃ shall build for yourselves cities for your store, and folds for your cattle; and you⌃ shall do that which proceeds out of your mouth.
NSB(i) 24 »So build your towns and the enclosures for your sheep, but do what you have promised!«
ISV(i) 24 So after you’ve built cities for your families and corrals for your cattle, be sure to keep your promises.”
LEB(i) 24 Build for yourselves cities for your little children and sheep pens for your flocks; what has gone out from your mouth you will do."
BSB(i) 24 Build cities for your little ones and folds for your flocks, but do what you have promised.”
MSB(i) 24 Build cities for your little ones and folds for your flocks, but do what you have promised.”
MLV(i) 24 Build for you* cities for your* little ones and folds for your* sheep and do what has proceeded out of your* mouth.
VIN(i) 24 "So build your towns and the enclosures for your sheep, but do what you have promised!"
Luther1545(i) 24 So bauet nun Städte für eure Kinder und Hürden für euer Vieh und tut, was ihr geredet habt.
Luther1912(i) 24 So bauet nun Städte für eure Kinder und Hürden für euer Vieh und tut, was ihr geredet habt.
ELB1871(i) 24 Bauet euch Städte für eure Kinder und Hürden für euer Kleinvieh, und tut, was aus eurem Munde hervorgegangen ist.
ELB1905(i) 24 Bauet euch Städte für eure Kinder und Hürden für euer Kleinvieh, und tut, was aus eurem Munde hervorgegangen ist.
DSV(i) 24 Bouwt u steden voor uw kinderen, en kooien voor uw schapen; en doet, wat uit uw mond uitgegaan is.
Giguet(i) 24 Bâtissez donc des villes pour vos familles, et des étables pour vos troupeaux; exécutez tout ce qui est sorti de votre bouche.
DarbyFR(i) 24 Bâtissez-vous des villes pour vos petits enfants, et des enclos pour vos troupeaux; et ce qui est sorti de votre bouche, faites-le.
Martin(i) 24 Bâtissez donc des villes pour vos familles; et des cloisons pour vos troupeaux, et faites ce que vous avez dit.
Segond(i) 24 Construisez des villes pour vos petits enfants et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que votre bouche a déclaré.
SE(i) 24 Edificaos ciudades para vuestros niños, y majadas para vuestras ovejas, y haced lo que ha salido de vuestra boca.
ReinaValera(i) 24 Edificaos ciudades para vuestros niños, y majadas para vuestras ovejas, y haced lo que ha salido de vuestra boca.
JBS(i) 24 Edificaos ciudades para vuestros niños, y majadas para vuestras ovejas, y haced lo que ha salido de vuestra boca.
Albanian(i) 24 Ndërtoni qytete për të vegjlit tuaj dhe vathë për kopetë tuaja, dhe bëni atë që goja juaj ka thënë".
RST(i) 24 стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
Arabic(i) 24 ابنوا لانفسكم مدنا لاطفالكم وصيرا لغنمكم. وما خرج من افواهكم افعلوا.
Bulgarian(i) 24 Съградете градове за челядите си и кошари за овцете си и направете това, което излезе от устата ви.
Croatian(i) 24 Sazidajte, dakle, gradove za svoju nejačad i torove za svoju stoku, ali izvršite što ste obećali."
BKR(i) 24 Stavějte sobě tedy města pro dítky, a stáje pro dobytky své, a což vyšlo z úst vašich, učiňte.
Danish(i) 24 Saa bygger eder Stæder for eders smaa Børn og Stier for eders smaa Kvæg, og gører efter det, som er udgaaet i af eders Mund.
CUV(i) 24 如 今 你 們 口 中 所 出 的 , 只 管 去 行 , 為 你 們 的 婦 人 孩 子 造 城 , 為 你 們 的 羊 群 壘 圈 。
CUVS(i) 24 如 今 你 们 口 中 所 出 的 , 只 管 去 行 , 为 你 们 的 妇 人 孩 子 造 城 , 为 你 们 的 羊 群 垒 圈 。
Esperanto(i) 24 Konstruu al vi urbojn por viaj infanoj kaj barajxojn por viaj sxafoj; kaj faru tion, kio eliris el via busxo.
Finnish(i) 24 Niin rakentakaat siis kaupungeita lapsillenne, ja pihatoita karjallenne, ja tehkäät niinkuin te sanoitte.
FinnishPR(i) 24 Rakentakaa siis itsellenne kaupunkeja vaimojanne ja lapsianne varten ja tarhoja karjallenne ja tehkää se, mitä suunne on sanonut."
Haitian(i) 24 Nou mèt bati lavil ak ranpa pou moun pa nou yo. Nou mèt moute lantouraj pou mete bèt nou yo nan pak. Men, se pou nou fè sa nou pwomèt n'ap fè a.
Hungarian(i) 24 Építsetek magatoknak városokat a ti kicsinyeitek számára, és a ti juhaitoknak aklokat; de a mit fogadtatok, azt megcselekedjétek.
Indonesian(i) 24 Pergilah mendirikan kota-kota dan kandang-kandang dombamu, dan jangan lupa menepati apa yang sudah kamu janjikan itu!"
Italian(i) 24 Edificatevi delle città per le vostre famiglie, e delle mandre per le vostre gregge, e fate ciò che vi è uscito della bocca.
ItalianRiveduta(i) 24 Edificatevi delle città per i vostri figliuoli e dei recinti per i vostri greggi, e fate quello che la vostra bocca ha proferito".
Korean(i) 24 너희는 유아들을 위하여 성읍을 건축하고 양을 위하여 우리를 지으라 그리하고 너희 입에서 낸 대로 행하라'
Lithuanian(i) 24 Taigi statykite miestus savo vaikams, tvartus avims bei galvijams ir įvykdykite, ką pažadėjote”.
PBG(i) 24 Budujcież tedy miasta dziatkom waszym, i obory bydłu waszemu, a co wyszło z ust waszych, uczyńcie.
Portuguese(i) 24 Edificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.
Norwegian(i) 24 Bygg eder da byer for eders kvinner og barn og hegn for eders småfe, og gjør som I har lovt!
Romanian(i) 24 Zidiţi cetăţi pentru pruncii voştri şi ocoale pentru vitele voastre, şi faceţi ce aţi spus cu gura voastră.``
Ukrainian(i) 24 Побудуйте собі міста для ваших дітей, та кошари для ваших отар. А що вийшло з ваших уст, те зробіть.