Numbers 34:8-11

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G575 from G3588   G3735 mount G3588   G3735 Hor G2650.2 you shall measure G1438 for yourselves G1531 entering G1519 into G* Hamath. G2532 And G1510.8.3 [4will be G3588 1the G1327 2outer reaches G1473 3of it] G3588 the G3725 borders G* of Zedad.
  9 G2532 And G1831 [3shall go forth G3588 1the G3725 2borders] G* to Ziphron, G2532 and G1510.8.3 [2will be G3588   G1327 1its outer reaches] G1473   G* Hazer-enan. G3778 This G1510.8.3 will be G1473 to you G3725 the borders G575 from G1005 the north.
  10 G2532 And G2650.2 you shall measure out G1473 to you G1438 yourselves G3588 the G3725 borders G395 of the east G575 from G* Hazar-enan G* to Shepham.
  11 G2532 And G2597 [3shall go down G3588 1the G3725 2borders] G575 from G* Shepham G* to Riblah, G575 from G395 the east G1909 by G4077 the springs. G2532 And G2597 [3shall go down G3588 1the G3725 2borders] G* from Beel G1909 by G3577 the back G2281 of the sea G* of Chinnereth G575 by G395 the east.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G575 από G3588 του G3735 όρους G3588 το G3735 Όρος G2650.2 καταμετρήσετε G1438 εαυτοίς G1531 εισπορευομένων G1519 εις G* Εμάθ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος G1473 αυτού G3588 τα G3725 όρια G* Σαδαδά
  9 G2532 και G1831 εξελεύσεται G3588 τα G3725 όρια G* Ζεφρωνά G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος αυτού G1473   G* Ασερναάν G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3725 όρια G575 από G1005 βορρά
  10 G2532 και G2650.2 καταμετρήσετε G1473 υμίν G1438 εαυτοίς G3588 τα G3725 όρια G395 ανατολών G575 από G* Αρσεναϊμ G* Σεπφαμά
  11 G2532 και G2597 καταβήσεται G3588 τα G3725 όρια G575 από G* Σεπφάν G* Αρβηλά G575 από G395 ανατολών G1909 επί G4077 πηγάς G2532 και G2597 καταβήσεται G3588 τα G3725 όρια G* Βηλ G1909 επί G3577 νώτου G2281 θαλάσσης G* Χενερέθ G575 από G395 ανατολών
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος   V-FAI-2P καταμετρησετε G846 D-DPM αυτοις G1531 V-PMPGP εισπορευομενων G1519 PREP εις   N-PRI εμαθ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GSM αυτου G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI σαραδα
    9 G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI δεφρωνα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GSM αυτου   N-PRI ασερναιν G3778 D-NSN τουτο G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3725 N-NPN ορια G575 PREP απο   N-GSM βορρα
    10 G2532 CONJ και   V-FAI-2P καταμετρησετε G4771 P-DP υμιν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G395 N-GPF ανατολων G575 PREP απο   N-PRI ασερναιν   N-PRI σεπφαμα
    11 G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3S καταβησεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G575 PREP απο   N-PRI σεπφαμ   N-PRI αρβηλα G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων G1909 PREP επι G4077 N-APF πηγας G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3S καταβησεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια   N-PRI βηλα G1909 PREP επι   N-GSN νωτου G2281 N-GSF θαλασσης   N-PRI χεναρα G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων
HOT(i) 8 מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה׃ 9 ויצא הגבל זפרנה והיו תוצאתיו חצר עינן זה יהיה לכם גבול צפון׃ 10 והתאויתם לכם לגבול קדמה מחצר עינן שׁפמה׃ 11 וירד הגבל משׁפם הרבלה מקדם לעין וירד הגבל ומחה על כתף ים כנרת קדמה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2023 מהר   H2022 ההר From mount H8376 תתאו ye shall point out H935 לבא unto the entrance H2574 חמת of Hamath; H1961 והיו shall be H8444 תוצאת and the goings forth H1366 הגבל of the border H6657 צדדה׃ to Zedad:
  9 H3318 ויצא shall go on H1366 הגבל And the border H2202 זפרנה to Ziphron, H1961 והיו of it shall be H8444 תוצאתיו and the goings out H2704 חצר עינן at Hazar-enan: H2088 זה this H1961 יהיה shall be H1366 לכם גבול border. H6828 צפון׃ your north
  10 H184 והתאויתם And ye shall point out H1366 לכם לגבול border H6924 קדמה your east H2704 מחצר עינן   H8221 שׁפמה׃ to Shepham:
  11 H3381 וירד shall go down H1366 הגבל And the coast H8221 משׁפם   H7247 הרבלה to Riblah, H6924 מקדם on the east side H5871 לעין of Ain; H3381 וירד shall descend, H1366 הגבל and the border H4229 ומחה and shall reach H5921 על unto H3802 כתף the side H3220 ים of the sea H3672 כנרת of Chinnereth H6924 קדמה׃ eastward:
new(i)
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 [H8762] ye shall mark out H935 [H8800] your border to the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the edge H1366 of the border H6657 shall be at Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 [H8804] shall go on H2202 to Ziphron, H8444 and the border H2704 of it shall be at Hazarenan: H6828 this shall be your north H1366 border.
  10 H184 [H8694] And ye shall mark out H6924 your east H1366 border H2704 from Hazarenan H8221 to Shepham:
  11 H1366 And the border H3381 [H8804] shall go down H8221 from Shepham H7247 to Riblah, H6924 on the east side H5871 of Ain; H1366 and the border H3381 [H8804] shall descend, H4229 [H8804] and shall reach H3802 to the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
Vulgate(i) 8 a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada 9 ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis 10 inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama 11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
Clementine_Vulgate(i) 8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada: 9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis. 10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama, 11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
Wycliffe(i) 8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada; 9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part. 10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama; 11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
Tyndale(i) 8 And from mount Hor ye shall compasse and goo vnto Hemath and the ende of ye coste shalbe at Zedada 9 and the coste shall reach out to Ziphron and goo out at Hazor Enan. And this shalbe youre north quarter. 10 And ye shall compasse youre cast quarter fro Hazar Enan to Sepham 11 And the coste shall goo downe from Sepham to Ribla on the cast syde of Ain. And then descende and goo out at the syde of the see of Chinereth eastwarde.
Coverdale(i) 8 And fro mount Hor ye shall compasse tyll a man come vnto Hemath, that the outgoynge therof be the coast of Zedada, 9 and that the border of the same go out vnto Siphron, and that the goynge out of it be at Hazor Enan. Let this be youre North quarter. 10 And youre East quarter shall ye copasse from Hazor Enan vnto Sephan, 11 & let the coaste go downe from Sephan and Ribla on the East syde of Ain. The let it go downe, & reache vnto the syde of the see of Chinereth East warde,
MSTC(i) 8 And from mount Hor, ye shall compass and go unto Hamath, and the end of the coast shall be at Zeded, 9 and the coast shall reach out to Ziphron and go out at Hazarenan. And this shall be your north quarter. 10 And ye shall compass your east quarter from Hazarenan to Shepham. 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And then descend and go out at the side of the sea of Chinnereth eastward.
Matthew(i) 8 And from mount Hor, ye shal compasse and go vnto Hemath, and the ende of the coste shalbe at Zedada, 9 and the coste shall reache out to Ziphron and go out at Hazar Enan. And thys shalbe your north quarter. 10 And ye shall compasse youre east quarter from Hazar enan to Sepham. 11 And the coste shall go doune from Sepham to Ribla on the east syde of Ain. And then descende and go out at the syde of the sea of Cenereth eastward.
Great(i) 8 And from mount Hor, ye shall describe youre border, tyll it come vnto Hemath, and the ende of the coaste shalbe at Zedada, 9 and the coaste shall reache out to Ziphron, and go oute at Hazar Enan. Thys shalbe your northquarter. 10 And ye shall compasse your eastquarter from Hazarenan to Sepham. 11 And the coast shall go downe from Sepham to Ribla on the east syde of Ain. And the same border shall descende and go out at the syde of the see of Cenereth eastwarde.
Geneva(i) 8 From mount Hor ye shall point out till it come vnto Hamath, and the end of the coast shall be at Zedad. 9 And the coast shall reach out to Ziphron, and goe out at Hazar-enan. this shalbe your Northquarter. 10 And ye shall marke out your Eastquarter from Hazar-enan to Shepham. 11 And the coast shall goe downe from Shepham to Riblah, and from the Eastside of Ain: and the same border shall descend and goe out at the side of the sea of Chinneereth Eastward.
Bishops(i) 8 And from mount Hor, ye shall describe your border, tyll it come vnto Hemath, & the end of the coast shalbe at Zedada 9 And the coast shall reache out to Ziphron, and go out at Hazar Enan: This shalbe your north quarter 10 And ye shall describe your east quarter from Hazar Enan to Sepham 11 And the coast shall go downe from Sepham to Ribla on the east syde of Ain: And the same border shall descend and go out at the side of the sea of Cenereth eastwarde
DouayRheims(i) 8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada: 9 And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side. 10 From thence they shall mark out the grounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama. 11 And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,
KJV(i) 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. 10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
KJV_Cambridge(i) 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. 10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
KJV_Strongs(i)
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 ye shall point out [H8762]   H935 your border unto the entrance [H8800]   H2574 of Hamath H8444 ; and the goings forth H1366 of the border H6657 shall be to Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 shall go on [H8804]   H2202 to Ziphron H8444 , and the goings out H2704 of it shall be at Hazarenan H6828 : this shall be your north H1366 border.
  10 H184 And ye shall point out [H8694]   H6924 your east H1366 border H2704 from Hazarenan H8221 to Shepham:
  11 H1366 And the coast H3381 shall go down [H8804]   H8221 from Shepham H7247 to Riblah H6924 , on the east side H5871 of Ain H1366 ; and the border H3381 shall descend [H8804]   H4229 , and shall reach [H8804]   H3802 unto the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
Thomson(i) 8 from mountain to mountain you shall measure off for yourselves: beginning at the bay of Emath, and extending along the border of Saradak, 9 the boundary shall come out along the borders of Dephrona and its termination shall be Arsenain. This shall be your northern boundary. 10 Then you shall measure off for yourselves the eastern boundary from Arsenain to Sepphamar; and from Sepphamar 11 the boundary shall run down to Bela, on the east of the fountains, then down along the borders of Bela, on the eastern side of the sea of Chenerith;
Webster(i) 8 From mount Hor ye shall designate your border to the entrance of Hamath; and the limits of the border shall be at Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the limits of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border. 10 And ye shall designate your east border from Hazar-enan to Shepham: 11 And the limit shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward:
Webster_Strongs(i)
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 [H8762] ye shall mark out H935 [H8800] your border to the entrance H2574 of Hamath H8444 ; and the edge H1366 of the border H6657 shall be at Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 [H8804] shall go on H2202 to Ziphron H8444 , and the border H2704 of it shall be at Hazarenan H6828 : this shall be your north H1366 border.
  10 H184 [H8694] And ye shall mark out H6924 your east H1366 border H2704 from Hazarenan H8221 to Shepham:
  11 H1366 And the border H3381 [H8804] shall go down H8221 from Shepham H7247 to Riblah H6924 , on the east side H5871 of Ain H1366 ; and the border H3381 [H8804] shall descend H4229 [H8804] , and shall reach H3802 to the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
Brenton(i) 8 And ye shall measure to yourselves the mountain from mount Hor at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac. 9 And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north. 10 And ye shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar. 11 And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς, εἰσπορευομένων εἰς Ἐμὰθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδάκ. 9 Καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρωνὰ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ἀρσεναΐν· τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βοῤῥᾶ. 10 Καὶ καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς τὰ ὅρια ἀνατολῶν ἀπὸ Ἀρσεναῒν Σεπφαμάρ. 11 Καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφαμὰρ Βηλὰ ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς, καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Βηλὰ ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χενερὲθ ἀπὸ ἀνατολῶν.
Leeser(i) 8 From mount Hor shall ye mark out the boundary unto the entrance of Chamath; and the terminations of the border shall be toward Zedad; 9 And the border shall go on to Ziphron, and its terminating points shall be at Chazar’-enan: this shall be unto you the northern border. 10 And ye shall turn yourselves to the eastern border, from Chazar-’enan to Shepham; 11 And the boundary shall go down from Shepham to Riblah, to the eastward of ‘Ayin; and the boundary shall descend, and shall touch upon the coast of the sea of Kinnereth, eastward;
YLT(i) 8 from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad; 9 and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border. 10 `And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham; 11 and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward;
JuliaSmith(i) 8 From mount Hor ye shall mark out to you to the going in of Hamath: and the goings out were to Zedad. 9 And the boundary went forth to Ziphron, and the goings out were the Enclosure of Enan: this shall be to you the north boundary. 10 And mark out to you to the east boundary, from the Enclosure of Enan to Shepham. 11 And the boundary went down from Shepham to Riblah, from the east to Ain; and the boundary went down and it struck upon the shoulder of the son of Chinnereth eastward.
Darby(i) 8 from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad; 9 and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border. 10 And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham: 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward;
ERV(i) 8 from mount Hor ye shall mark out unto the entering in of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad: 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border. 10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham: 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
ASV(i) 8 from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham; 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;
ASV_Strongs(i)
  8 H2022 from mount H2023 Hor H8376 ye shall mark out H935 unto the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the goings out H1366 of the border H6657 shall be at Zedad;
  9 H1366 and the border H3318 shall go forth H2202 to Ziphron, H8444 and the goings out H2704 thereof shall be at Hazar-enan: H6828 this shall be your north H1366 border.
  10 H184 And ye shall mark out H6924 your east H1366 border H2704 from Hazar-enan H8221 to Shepham;
  11 H1366 and the border H3381 shall go down H8221 from Shepham H7247 to Riblah, H6924 on the east side H5871 of Ain; H1366 and the border H3381 shall go down, H4229 and shall reach H3802 unto the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward;
JPS_ASV_Byz(i) 8 from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border. 10 And ye shall mark out your line for the east border from Hazar-enan to Shepham; 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall strike upon the slope of the sea of Chinnereth eastward;
Rotherham(i) 8 From Mount Hor, ye shall draw a line to the entering in of Hamath,––and the extension of the boundary shall be towards Zedad; 9 then shall the boundary reach out towards Ziphron, and the extension thereof, be to Hazar–enan. This, shall serve you as a north, boundary. 10 Then shall ye draw for yourselves a line, for an east boundary,––from Hazar–enan towards Shepham; 11 and the boundary shall go down from Shepham towards Riblah, on the east of Ain,––then shall the boundary go down, and strike on the side of the Sea of Chinnereth, eastward:
CLV(i) 8 from Mount Hor you shall mark it out to Lebo-hamath, and the border-area of the territory will be at Zedad;" 9 then the boundary will go forth toward Ziphron, and its border-area will be at Hazar-enan. This shall be your northern boundary. 10 You will mark out for yourselves as an eastward boundary a line from Hazar-enan toward Shepham. 11 The boundary will go down from Shepham toward Riblah on the east side of Ain; the boundary will also go down and abut on the shoulder of the lake of Chinnereth, eastward.
BBE(i) 8 And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad: 9 And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north. 10 And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham, 11 Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth:
MKJV(i) 8 From Mount Hor you shall point your border to the entrance of Hamath. And the end of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go on to Ziphron, and the end of it shall be at Hazar-enan. This shall be your north border. 10 And you shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham. 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. And the border shall go down, and shall reach to the side of the Sea of Chinnereth eastward.
LITV(i) 8 from Mount Hor you shall mark out a line to the entrance to Hamath; and the edge of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go forth to Ziphron, and the edge of it shall be at Hazar-enan; this shall be your northern border. 10 And you shall mark out your line for the eastern border from Hazar-enan to Shepham. 11 And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and shall reach on the shoulder of the Sea of Chinnereth eastward.
ECB(i) 8 - survey from mount Hor to the entrance of Hamath; and the exits of the border are to Sedad: 9 and the border goes on to Ziphron and the exits are at Hasar Enan: this is your north border. 10 and mark out your east border from Hasar Enan to Shepham: 11 and the border descends from Shepham to Riblah, on the east side of Ayin; and the border descends and spreads to the shoulder of the sea of Kinneroth eastward:
ACV(i) 8 From mount Hor ye shall mark out to the entrance of Hamath. And the goings out of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar-enan. This shall be your north border. 10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham. 11 And the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. And the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward.
WEB(i) 8 From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad. 9 Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border. 10 “‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham. 11 The border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward.
WEB_Strongs(i)
  8 H2022 from Mount H2023 Hor H8376 you shall mark out H935 to the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the goings out H1366 of the border H6657 shall be at Zedad;
  9 H1366 and the border H3318 shall go forth H2202 to Ziphron, H8444 and the goings out H2704 of it shall be at Hazar Enan: H6828 this shall be your north H1366 border.
  10 H184 "‘You shall mark out H6924 your east H1366 border H2704 from Hazar Enan H8221 to Shepham;
  11 H1366 and the border H3381 shall go down H8221 from Shepham H7247 to Riblah, H6924 on the east side H5871 of Ain; H1366 and the border H3381 shall go down, H4229 and shall reach H3802 to the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward;
NHEB(i) 8 from Mount Hor you shall mark out to Lebo Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your north border. 10 "'You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham; 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Kinnereth eastward;
AKJV(i) 8 From mount Hor you shall point out your border to the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. 10 And you shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward:
AKJV_Strongs(i)
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 you shall point H935 out your border to the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the goings H8444 forth H1366 of the border H6657 shall be to Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 shall go H5921 on H2202 to Ziphron, H8444 and the goings H2704 out of it shall be at Hazarenan: H2088 this H6828 shall be your north H1366 border.
  10 H184 And you shall point H6924 out your east H1366 border H2704 from Hazarenan H8221 to Shepham:
  11 H1366 And the coast H3381 shall go H3381 down H8221 from Shepham H7247 to Riblah, H5921 on H6924 the east H6924 side H5871 of Ain; H1366 and the border H3381 shall descend, H4229 and shall reach H3802 to the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
KJ2000(i) 8 From mount Hor you shall mark out your border unto the entrance of Hamath; and the end of the border shall be at Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the end of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. 10 And you shall mark out your east border from Hazarenan to Shepham: 11 And the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the eastern side of the Sea of Chinnereth:
UKJV(i) 8 From mount Hor all of you shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the activities out of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the activities out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. 10 And all of you shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
TKJU(i) 8 From Mount Hor you shall point out your border to the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: This shall be your north border. 10 And you shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward:
CKJV_Strongs(i)
  8 H2022 From mountain H2023 Hor H8376 you shall point out H935 your border unto the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the goings forth H1366 of the border H6657 shall be to Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 shall go on H2202 to Ziphron, H8444 and the goings out H2704 of it shall be at Hazar–enan: H6828 this shall be your north H1366 border.
  10 H184 And you shall point out H6924 your east H1366 border H2704 from Hazar–enan H8221 to Shepham:
  11 H1366 And the coast H3381 shall go down H8221 from Shepham H7247 to Riblah, H6924 on the east side H5871 of Ain; H1366 and the border H3381 shall descend, H4229 and shall reach H3802 unto the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
EJ2000(i) 8 From Mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath, and the goings forth of the border shall be to Zedad, 9 and the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan; this shall be your north border. 10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham, 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, and the border shall descend and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward.
CAB(i) 8 And you shall measure to yourselves the mountain from Mount Hor at the entering in to Hamath, and the termination of it shall be the coasts of Zedad. 9 And the border shall go out to Ziphron, and its termination shall be at Hazar Enan; this shall be your border from the north. 10 And you shall measure to yourselves the eastern border from Hazar Enan to Shepham. 11 And the border shall go down from Shepham to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the Sea Chinnereth eastward.
LXX2012(i) 8 And you⌃ shall measure to yourselves the mountain from mount [Hor] at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac. 9 And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north. 10 And you⌃ shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar. 11 And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward.
NSB(i) 8 and from there to Hamath Pass. It will continue to Zedad 9 and to Ziphron, and will end at Hazar Enan. 10 »The eastern border will follow a line from Hazar Enan to Shepham. 11 »It will then go south to Harbel, east of Ain, and on to the hills on the eastern shore of Lake Galilee,
ISV(i) 8 From Mount Hor, you are to mark out the entrance to Hammath, with the border running through Zedad, 9 then through Ziphron, and then to Hazar-enan. This is to be the northern border.’”
10 The Eastern Border of Israel“‘You are to mark the border on the east from Hazar-enan to Shepham. 11 The border is then to extend from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, then to the Sea of Chinnereth on the east.
LEB(i) 8 From Mount Hor you will make a boundary to reach Hamath; the limits of the territory will be at Zedad. 9 The boundary will go out to Ziphron, and its limits will be at Hazar Enan. This will be your boundary to the north. 10 " 'You will mark out your eastern boundary from Hazar Enan to Shepham; 11 the boundary will go down from Shepham to Riblah from the east side of Ain, and the boundary will go down and border on the eastern side of the Sea of Kinnereth.
BSB(i) 8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad, 9 continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north. 10 And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham, 11 then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth.
MSB(i) 8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad, 9 continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north. 10 And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham, 11 then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth.
MLV(i) 8 From Mount Hor you* will mark out to the entrance of Hamath. And the goings out of the border will be at Zedad. 9 And the border will go forth to Ziphron and the goings out of it will be at Hazar-enan. This will be your* north border. 10 And you* will mark out your* east border from Hazar-enan to Shepham. 11 And the border will go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. And the border will go down and will reach to the side of the sea of Chinnereth eastward.
VIN(i) 8 and from there to Hamath Pass. It will continue to Zedad 9 The boundary will go out to Ziphron, and its limits will be at Hazar Enan. This will be your boundary to the north. 10 »The eastern border will follow a line from Hazar Enan to Shepham. 11 Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth:
Luther1545(i) 8 und von dem Berge Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada; 9 und desselben Grenze ende gen Siphron, und sei sein Ende am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht. 10 Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham; 11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla zu Am von morgenwärts; danach gehe sie herab und lenke sich auf die Seiten des Meers Cinereth gegen dem Morgen,
Luther1545_Strongs(i)
  8 H8444 und H2022 von dem Berge H2023 Hor H8376 messen H935 , bis man kommt H2574 gen Hamath H1366 , daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada;
  9 H3318 und H1366 desselben Grenze H8444 ende H2202 gen Siphron H2704 , und sei sein Ende am Dorf Enan H1366 . Das sei eure Grenze H6828 gegen Mitternacht .
  10 H184 Und sollt euch messen H1366 die Grenze H6924 gegen Morgen H2704 vom Dorf Enan H8221 gen Sepham;
  11 H1366 und H1366 die Grenze H3381 gehe herab H8221 von Sepham H7247 gen Ribla H6924 zu Am von morgenwärts H3381 ; danach gehe sie herab H3802 und H4229 lenke sich H3220 auf die Seiten des Meers H6924 Cinereth gegen dem Morgen,
Luther1912(i) 8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad 9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht. 10 Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham, 11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
Luther1912_Strongs(i)
  8 H2022 und von dem Berg H2023 Hor H8376 messen H935 , bis man kommt H2574 gen Hamath H8444 , daß der Ausgang H1366 der Grenze H6657 sei gen Zedad
  9 H1366 und die Grenze H3318 ausgehe H2202 gen Siphron H8444 und ihr Ende H2704 sei am Dorf Enan H1366 . Das sei eure Grenze H6828 gegen Mitternacht .
  10 H184 Und sollt euch messen H1366 die Grenze H6924 gegen Morgen H2704 vom Dorf Enan H8221 gen Sepham,
  11 H1366 und die Grenze H3381 gehe herab H8221 von Sepham H7247 gen Ribla H6924 morgenwärts H5871 von Ain H3381 ; darnach gehe H1366 sie H3381 herab H4229 und lenke H3802 sich an die Seite H3220 des Meers H3672 Kinneret H6924 gegen Morgen
ELB1871(i) 8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin; 9 und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. - 10 Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham. 11 Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Ribla, östlich von Ajin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite des Sees Kinnereth gegen Osten;
ELB1905(i) 8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin; 9 und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. 10 Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham. 11 Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Ribla, östlich von Ajin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite W. Schulter des Sees Kinnereth Gnezareth gegen Osten;
ELB1905_Strongs(i)
  8 H2022 vom Berge H2023 Hor H2574 sollt ihr abmarken bis man nach Hamath H935 kommt H8444 , und der Ausgang H1366 der Grenze H6657 sei nach Zedad hin;
  9 H8444 und H1366 die Grenze H2202 laufe nach Siphron H6828 hin, und H3318 ihr Ausgang H2704 sei bei Hazar-Enan . Das soll euch die Nordgrenze sein. -
  10 H6924 Und H2704 zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham.
  11 H6924 Und H1366 die Grenze H3381 gehe hinab H7247 von Schepham nach Ribla H1366 , östlich von Ajin; und die Grenze H3381 gehe hinab H3802 und stoße an die Seite H3672 des Sees Kinnereth H6924 gegen Osten;
DSV(i) 8 Van den berg Hor zult gij aftekenen tot daar men komt te Hamath; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar Zedad. 9 En deze landpale zal uitgaan naar Zifron, en haar uitgangen zullen zijn te Hazar-enan; dit zal u de noorder landpale zijn. 10 Voorts zult gij u tot een landpale tegen het oosten aftekenen van Hazar-enan naar Sefam. 11 En deze landpale zal afgaan van Sefam naar Ribla, tegen het oosten van Ain; daarna zal deze landpale afgaan en strekken langs den oever van de zee Cinnereth oostwaarts.
DSV_Strongs(i)
  8 H2022 Van den berg H2023 Hor H8376 H8762 zult gij aftekenen H935 H8800 tot daar men komt H2574 te Hamath H8444 ; en de uitgangen H1366 dezer landpale H6657 zullen zijn naar Zedad.
  9 H1366 En deze landpale H3318 H8804 zal uitgaan H2202 naar Zifron H8444 , en haar uitgangen H2704 zullen zijn te Hazar-enan H6828 ; dit zal u de noorder H1366 landpale zijn.
  10 H1366 Voorts zult gij u tot een landpale H6924 tegen het oosten H184 H8694 aftekenen H2704 van Hazar-enan H8221 naar Sefam.
  11 H1366 En deze landpale H3381 H8804 zal afgaan H8221 van Sefam H7247 naar Ribla H6924 , tegen het oosten H5871 van Ain H1366 ; daarna zal deze landpale H3381 H8804 afgaan H4229 H8804 en strekken H3802 langs den oever H3220 van de zee H3672 Cinnereth H6924 oostwaarts.
Giguet(i) 8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu’à Saradac (Sadada). 9 Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord. 10 Et vous mesurerez votre frontière orientale d’Arsenaïn à Séphama; 11 Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l’extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
DarbyFR(i) 8 depuis la montagne de Hor vous tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad; 9 et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan; ce sera là votre frontière septentrionale. 10 Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham; 11 et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; et la frontière descendra, et touchera l'extrémité de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
Martin(i) 8 Et de la montagne de Hor vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath; et cette frontière se rendra vers Tsédad. 9 Et cette frontière passera jusqu'à Ziphron, et elle aboutira à Hatsar-hénan; telle sera votre frontière du Septentrion. 10 Puis vous marquerez pour vos limites vers l'Orient depuis Hatsar-hénan vers Sepham. 11 Et cette frontière descendra de Sepham à Riblat, du côté de l'Orient de Hajin; et cette frontière descendra et s'étendra le long de la mer de Kinnereth vers l'Orient.
Segond(i) 8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; 9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion. 10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham; 11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
Segond_Strongs(i)
  8 H2022 depuis la montagne H2023 de Hor H8376 , vous la ferez passer H8762   H935 par H8800   H2574 Hamath H8444 , et arriver H1366   H6657 à Tsedad ;
  9 H1366 elle H3318 continuera H8804   H2202 par Ziphron H8444 , pour aboutir H2704 à Hatsar-Enan H1366  : ce sera votre limite H6828 au septentrion.
  10 H184 Vous tracerez H8694   H1366 votre limite H6924 orientale H2704 de Hatsar-Enan H8221 à Schepham ;
  11 H1366 elle H3381 descendra H8804   H8221 de Schepham H7247 vers Ribla H6924 , à l’orient H5871 d’Aïn H1366  ; elle H3381 descendra H8804   H4229 , et s’étendra H8804   H3802 le long H3220 de la mer H3672 de Kinnéreth H6924 , à l’orient ;
SE(i) 8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Zedad; 9 y saldrá este término a Zifrón, y serán sus salidas a Hazar-enán; éste os será el término del norte. 10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hazar-enán hasta Sefam; 11 y descenderá este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá este término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente.
ReinaValera(i) 8 Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad; 9 Y saldrá este término á Ziphón, y serán sus remates en Hasar-enán: este os será el término del norte. 10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sepham; 11 Y bajará este término desde Sepham á Ribla, al oriente de Ain: y descenderá el término, y llegará á la costa de la mar de Cinnereth al oriente;
JBS(i) 8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Zedad; 9 y saldrá este término a Zifrón, y serán sus salidas a Hazar-enán; éste os será el término del norte. 10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hazar-enán hasta Sefam; 11 y descenderá este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá este término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente.
Albanian(i) 8 nga mali Hor do të caktoni kufirin tuaj deri në hyrje të Hamathit, dhe skaji i kufirit do të jetë në Tsedad; 9 kufiri do të vazhdojë pastaj deri në Zifron dhe do të mbarojë në Hatsar-Enan; ky do të jetë kufiri juaj verior. 10 Do ta vijëzoni kufirin tuaj lindor nga Hatsar-Enani deri në Shefam; 11 kufiri do të zbresë nga Shefami në drejtim të Riblahut, në lindje të Ainit; pastaj kufiri do të zbresë dhe do të shtrihet deri sa të arrijë bregun lindor të detit të Kinerethit;
RST(i) 8 от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду; 9 оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная; 10 границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму, 11 от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;
Arabic(i) 8 ومن جبل هور ترسمون الى مدخل حماة وتكون مخارج التخم الى صدد. 9 ثم يخرج التخم الى زفرون وتكون مخارجه عند حصر عينان. هذا يكون لكم تخم الشمال. 10 وترسمون لكم تخما الى الشرق من حصر عينان الى شفام. 11 وينحدر التخم من شفام الى ربلة شرقي عين. ثم ينحدر التخم ويمسّ جانب بحر كنّارة الى الشرق.
Bulgarian(i) 8 от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад. 9 И границата да продължава до Зифрон и да свършва на Асаренан. Това да ви бъде северната граница. 10 А източната си граница да прокарате от Асаренан до Сифам. 11 И границата да слиза от Сифам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да опира в брега на езерото Хинерот на изток.
Croatian(i) 8 s brda Hora onda potegnite crtu do ulaza u Hamat; završetak granice bit će Sedada. 9 Onda će se granica protegnuti do Zifrona i završiti u Hasar Enanu. To će vam biti sjeverna granica. 10 Za svoju istočnu granicu povucite crtu od Hasar Enana do Šefama. 11 Granica će se spuštati od Šefama do Rible, istočno od Ajina. Odande će se granica spustiti i doprijeti do istočne obale Kineretskog jezera.
BKR(i) 8 Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad. 9 A odtud půjde pomezí to k Zefronu, a konec jeho u vsi Enan; to bude pomezí vaše k straně půlnoční. 10 Vyměříte sobě také pomezí k východu od vsi Enan až do Sefama. 11 A od Sefama schýlí se to pomezí až k Reblata, od východu maje Ain; a schýlí se pomezí to, a přijde k straně moře Ceneret k východu.
Danish(i) 8 Fra Bjerget Hor skulle I sætte Grænsen hen imod Hamath, og Landemærkets Udgang skal være til Zedad. 9 Og Landemærket skal gaa ud til Sifron, og dets Udgang skal være ved Hasar-Enan; dette skal være eders Landemærke imod Norden. 10 Og I skulle maale eders Landemærke mod Østen fra Hasar-Enan til Sefam. 11 Og Landemærket skal gaa ned fra Sefam til Ribla, Østen for Ain, og Landemærket skal gaa ned og berøre Siden af Kinnereths Hav, imod Østen.
CUV(i) 8 從 何 珥 山 畫 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 , 9 又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 薩 以 難 。 這 要 作 你 們 的 北 界 。 10 你 們 要 從 哈 薩 以 難 畫 到 示 番 為 東 界 。 11 這 界 要 從 示 番 下 到 亞 延 東 邊 的 利 比 拉 , 又 要 達 到 基 尼 烈 湖 的 東 邊 。
CUVS(i) 8 从 何 珥 山 画 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 , 9 又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 萨 以 难 。 这 要 作 你 们 的 北 界 。 10 你 们 要 从 哈 萨 以 难 画 到 示 番 为 东 界 。 11 这 界 要 从 示 番 下 到 亚 延 东 边 的 利 比 拉 , 又 要 达 到 基 尼 烈 湖 的 东 边 。
Esperanto(i) 8 de la monto Hor tiru gxin gxis HXamat, kaj la elstarajxoj de la limo iros al Cedad; 9 kaj la limo iros gxis Zifron, kaj gxiaj elstarajxoj iros gxis HXacar- Enan; tio estu por vi la limo norda. 10 Kaj la limon orientan vi tiros al vi de HXacar-Enan gxis SXefam; 11 de SXefam la limo iros gxis Ribla, orienten de Ain; poste la limo iros malsupren kaj tusxos la bordon de la maro Kineret oriente;
Finnish(i) 8 Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa. 9 Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin. 10 Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin. 11 Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella,
FinnishPR(i) 8 Hoorin vuoresta vetäkää raja siihen, mistä mennään Hamatiin, ja raja päättyköön Sedadiin. 9 Sieltä raja lähteköön Sifroniin ja päättyköön Hasar-Eenaniin. Tämä olkoon pohjoisena rajananne. 10 Ja itäinen rajanne vetäkää Hasar-Eenanista Sefamiin; 11 Sefamista raja painukoon Riblaan, Ainista itään, ja sieltä raja edelleen painukoon, kunnes se sattuu vuoriselänteeseen Kinneretin järven itäpuolella.
Haitian(i) 8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad. 9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a. 10 Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam. 11 L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
Hungarian(i) 8 A Hór hegyétõl vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen. 9 És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok. 10 A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig. 11 És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és [újra] hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé.
Indonesian(i) 8 dan dari situ ke Jalan Hamat, lalu terus ke Zedad 9 dan ke Zifron dan berakhir di Hazar-Enan. 10 Di timur, batas itu mulai dari Hazar-Enan ke Sefam. 11 Dari situ turun ke Ribla di sebelah timur Ain, lalu terus ke bukit-bukit di pantai timur Danau Galilea,
Italian(i) 8 dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad; 9 e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale. 10 Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam. 11 E scenda questo confine da Sefam in Ribla, dirincontro alla Fonte; poi scenda, e tocchi il lato del mare di Chinneret, verso oriente.
ItalianRiveduta(i) 8 dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; 9 la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. 10 Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; 11 la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente;
Korean(i) 8 호르산에서 그어 하맛 어귀에 이르러 스닷에 미치고 9 그 경계가 또 시브론을 지나 하살에난에 미치나니 이는 너희 북편 경계니라 10 너희의 동편 경계는 하살에난에서 그어 스밤에 이르고 11 그 경계가 또 스밤에서 리블라로 내려가서 아인 동편에 이르고 또 내려가서 긴네렛 동편 해변에 미치고
Lithuanian(i) 8 iš čia į Lebo Hamatą iki Cedado apylinkės, 9 toliau siena tęsis iki Zifrono ir Hacar Enano. 10 Rytų siena eis nuo Hacar Enano ligi Šefamo, 11 nuo Šefamo tęsis iki Riblos į rytus nuo Aino, iš čia eis Jordano rytų puse iki Kinereto ežero
PBG(i) 8 Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada. 9 I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną. 10 Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama. 11 A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
Portuguese(i) 8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Cedad; 9 dali continuará até Zifron, e irá terminar em Haçar-Enan. Este será o vosso limite setentrional. 10 Marcareis o vosso limite oriental desde Haçar-Enan até Chafam; 11 este limite descerá de Chafam até Ribla, ao oriente de Ain; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinéret ao oriente;
Norwegian(i) 8 Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad. 9 Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord. 10 Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam. 11 Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø*. / {* d.e. Gennesarets sjø.}
Romanian(i) 8 dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad; 9 să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miază noapte. 10 Să vă trageţi hotarul spre răsărit dela Haţar-Enan pînă la Şefam; 11 să se pogoare din Şefam spre Ribla, la răsărit de Ain; se va pogorî, şi se va întinde dealungul mării Chineret (Ghenezaret), la răsărit;
Ukrainian(i) 8 Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду. 9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя. 10 І визначите собі за границю на схід від Гацар-Енану до Шефаму. 11 І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід.