Proverbs 12:13-14

ABP_GRK(i)
  13 G1223 διά G266 αμαρτίαν G5491 χειλέων G1706 εμπίπτει G1519 εις G3803 παγίδας G268 αμαρτωλός G1628 εκφεύγει G1161 δε G1537 εξ G1473 αυτών G1342 δίκαιος
  14 G575 από G2590 καρπών G4750 στόματος G5590 ψυχή G435 ανδρός G4130 πλησθήσεται G18 αγαθών G468 ανταπόδομα δε G1161   G5491 χειλέων αυτού G1473   G591 αποδοθήσεται G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    13 G1223 PREP δι G266 N-ASF αμαρτιαν G5491 N-GPN χειλεων G1706 V-PAI-3S εμπιπτει G1519 PREP εις G3803 N-APF παγιδας G268 A-NSM αμαρτωλος G1628 V-PAI-3S εκφευγει G1161 PRT δε G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G1342 A-NSM δικαιος G3588 T-NSM [12:13α] ο G991 V-PAPNS βλεπων G3006 A-APN λεια G1653 V-FPI-3S ελεηθησεται G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4876 V-PAPNS συναντων G1722 PREP εν G4439 N-DPF πυλαις   V-FAI-3S εκθλιψει G5590 N-APF ψυχας
    14 G575 PREP απο G2590 N-GPM καρπων G4750 N-GSN στοματος G5590 N-NSF ψυχη G435 N-GSM ανδρος   V-FPI-3S πλησθησεται G18 A-GPM αγαθων   N-NPN ανταποδομα G1161 PRT δε G5491 N-GPN χειλεων G846 D-GSM αυτου G1325 V-FPI-3S δοθησεται G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 13 בפשׁע שׂפתים מוקשׁ רע ויצא מצרה צדיק׃ 14 מפרי פי אישׁ ישׂבע טוב וגמול ידי אדם ישׁוב׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6588 בפשׁע by the transgression H8193 שׂפתים of lips: H4170 מוקשׁ is snared H7451 רע The wicked H3318 ויצא shall come out H6869 מצרה of trouble. H6662 צדיק׃ but the just
  14 H6529 מפרי by the fruit H6310 פי of mouth: H376 אישׁ A man H7646 ישׂבע shall be satisfied H2896 טוב with good H1576 וגמול and the recompense H3027 ידי hands H120 אדם of a man's H7725 ישׁוב׃ shall be rendered
Vulgate(i) 13 propter peccata labiorum ruina proximat malo effugiet autem iustus de angustia 14 de fructu oris sui unusquisque replebitur bonis et iuxta opera manuum suarum retribuetur ei
Clementine_Vulgate(i) 13 [Propter peccata labiorum ruina proximat malo; effugiet autem justus de angustia. 14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei.
Wycliffe(i) 13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch. 14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
Coverdale(i) 13 The wicked falleth in to the snare thorow ye malyce of his owne mouth, but the iust shal escape out of parell. 14 Euery man shal enioye good acordinge to the innocency of his mouth, and after the workes of his hades shal he be rewarded.
MSTC(i) 13 The wicked falleth into the snare through the malice of his own mouth; but the just shall escape out of peril. 14 Every man shall enjoy good according to the innocency of his mouth; and after the works of his hands shall he be rewarded.
Matthew(i) 13 The wicked falleth into the snare thorow the malyce of his own mouth, but the iust shal escape out of parel. 14 Euery man shall enioye good accordinge to the innocency of his mouth, & after the workes of his handes shal he be rewarded.
Great(i) 13 The wycked falleth into the snare thorow the malyce of hys awne mouth, but the iust shall eschape out of parell. 14 Euery man shall enioye good accordynge to the frute of hys mouth, and after the workes of hys handes shall he be rewarded.
Geneva(i) 13 The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie. 14 A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
Bishops(i) 13 The wicked falleth into the snare thorowe the malice of his owne mouth: but the iust shall escape out of all perill 14 Man shalbe satisfied with good thinges: by the fruite of his mouth, and after the workes of his handes shall he be rewarded
DouayRheims(i) 13 For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil man: but the just shall escape out of distress. 14 By the fruit of his own mouth shall a man be filled wlth good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him.
KJV(i) 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
KJV_Cambridge(i) 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
Thomson(i) 13 By the transgression of his lips a sinner falleth into snares: but out of them a righteous man maketh his escape. He whose looks are mild will gain compassion: but he who contendeth in the gates will afflict souls. 14 From the fruits of his mouth the soul of man shall be satisfied with good things; and the recompence of his lips shall be given him.
Webster(i) 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him.
Brenton(i) 13 For the sin of his lips a sinner falls into snare; but a righteous man escapes from them. (12:13A) He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls. 14 The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him.
Brenton_Greek(i) 13 Διʼ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός, ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος· ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται, ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς. 14 Ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ.
Leeser(i) 13 In the transgression of his lips is the snare of the wicked; but the righteous cometh out of distress. 14 From the fruit of his mouth will a man be satisfied with what is good; and the recompense of a man’s hands will be brought back unto him.
YLT(i) 13 In transgression of the lips is the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress.
14 From the fruit of the mouth is one satisfied with good, And the deed of man's hands returneth to him.
JuliaSmith(i) 13 In the transgression of the lips is the snare of evil: and the just one shall come forth out of straits. 14 From the fruit of the mouth a man shall be satisfied with good: and the reward of the hands of a man shall be good to him.
Darby(i) 13 In the transgression of the lips is an evil snare; but a righteous [man] shall go forth out of trouble. 14 A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the recompense of a man`s hands shall be rendered unto him.
ERV(i) 13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man: but the righteous shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the doings of a man’s hands shall be rendered unto him.
ASV(i) 13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man;
But the righteous shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth;
And the doings of a man's hands shall be rendered unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man; but the righteous cometh out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the doings of a man's hands shall be rendered unto him.
Rotherham(i) 13 By the transgression of the lips, is the wicked man, ensnared, but the righteous, cometh out of distress.
14 Of the fruit of a man’s mouth, shall he be satisfied with good, and, the dealing of the hands of a son of earth, shall be paid back to him.
CLV(i) 13 By the transgression of his lips the evil one is entrapped, Yet the righteous one shall come forth from distress." 14 From the fruit of a man's mouth he can be satisfied with good As surely as the requital of a man's hands returns to him.
BBE(i) 13 In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble. 14 From the fruit of his mouth will a man have good food in full measure, and the work of a man's hands will be rewarded.
MKJV(i) 13 The wicked is snared by the transgression of his lips, but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the reward of a man's hands shall be given to him.
LITV(i) 13 In the transgression of the lips is the snare of evil, but the righteous will come out from distress. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of the mouth, and the dealing of man's hands shall be given back to him.
ECB(i) 13 The snare of evil is by the rebellion of lips; and the just come from tribulation. 14 A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the dealing of human hands returns to him.
ACV(i) 13 A wicked man is snared by the transgression of his lips, but the righteous shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the actions of a man's hands shall be rendered to him.
WEB(i) 13 An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
NHEB(i) 13 An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him.
AKJV(i) 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him.
KJ2000(i) 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall escape from trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him.
UKJV(i) 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
TKJU(i) 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: But the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: And the recompense of a man's hands shall be rendered to him.
EJ2000(i) 13 ¶ The wicked is snared by the transgression of his lips, but the just shall come out of the tribulation. 14 ¶ Man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him.
CAB(i) 13 For the sin of his lips a sinner falls into snare, but a righteous man escapes from them. (12:13A) He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls. 14 The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth, and the recompense of his lips shall be given to him.
LXX2012(i) 13 For the sin of [his] lips a sinner falls into snare; but a righteous man escapes from them. He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls. 14 The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him.
NSB(i) 13 The wicked is snared by the transgression of his lips. The righteous will depart from trouble. 14 A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth. The deeds of a man's hands will return to him.
ISV(i) 13 An evil man’s sinful speech ensnares him, but the righteous person escapes from trouble. 14 By his fruitful speech a man can remain satisfied, and a man’s handiwork will reward him.
LEB(i) 13 By the transgression of lips, evil is ensnared, but the righteous escapes from trouble. 14 From the fruit of the mouth of a man, he is filled with good, and the reward of a man's labor* will return to him.
BSB(i) 13 An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble. 14 By fruitful speech a man is filled with good things, and the work of his hands returns to him.
MSB(i) 13 An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble. 14 By fruitful speech a man is filled with good things, and the work of his hands returns to him.
MLV(i) 13 A wicked man is snared by the transgression of his lips, but the righteous will come out of trouble.
14 A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth and the actions of a man's hands will be rendered to him.
VIN(i) 13 An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble. 14 From the fruit of a man's mouth he can be satisfied with good As surely as the requital of a man's hands returns to him.
Luther1545(i) 13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst. 14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
Luther1912(i) 13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst. 14 Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
ELB1871(i) 13 In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal. 14 Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück.
ELB1905(i) 13 In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal. 14 Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück. Nach and. Les.: vergilt man ihm
DSV(i) 13 In de overtreding der lippen is de strik des bozen; maar de rechtvaardige zal uit de benauwdheid uitkomen. 14 Een ieder wordt van de vrucht des monds met goed verzadigd; en de vergelding van des mensen handen zal hij tot zich wederbrengen.
Giguet(i) 13 ¶ le juste y échappe, et celui dont l’œil est bon excite l’indulgence; celui qui se dispute aux portes irrite les âmes. 14 ¶ L’âme de l’homme sera remplie de biens provenant de sa bouche, et ses lèvres recevront leur récompense.
DarbyFR(i) 13
Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse. 14
Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains.
Martin(i) 13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse. 14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
Segond(i) 13 Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse. 14 Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.
SE(i) 13 El impío es enredado en la prevaricación de sus labios; mas el justo saldrá de la tribulación. 14 El hombre será saciado de bien del fruto de su boca; y la paga de las manos del hombre le será dada.
ReinaValera(i) 13 El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación. 14 El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada.
JBS(i) 13 ¶ El impío es enredado en la prevaricación de sus labios; mas el justo saldrá de la tribulación. 14 ¶ El hombre será saciado de bien del fruto de su boca; y la paga de las manos del hombre le será dada.
Albanian(i) 13 Njeriu i keq kapet në kurthin e mëkatit të buzëve të tij, por i drejti do t'i shpëtojë fatkeqësisë. 14 Njeriu do të ngopet me të mira për frytin e gojës së tij, dhe secili do të marrë shpërblimin simbas veprës së duarve të tij.
RST(i) 13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. 14 От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его.
Arabic(i) 13 في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق. 14 الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له.
Bulgarian(i) 13 В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата. 14 Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
Croatian(i) 13 Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe. 14 Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
BKR(i) 13 Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení. 14 Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.
Danish(i) 13 Læbers Forsyndelse er der en Snare for den onde; men den retfærdige skal komme ud af Angest. 14 En Mand skal mættes med godt af sin Munds Frugt, og hvad et Menneskes Hænder have fortjent, skal gengældes herre.
CUV(i) 13 惡 人 嘴 中 的 過 錯 是 自 己 的 網 羅 ; 但 義 人 必 脫 離 患 難 。 14 人 因 口 所 結 的 果 子 , 必 飽 得 美 福 ; 人 手 所 做 的 , 必 為 自 己 的 報 應 。
CUVS(i) 13 恶 人 嘴 中 的 过 错 是 自 己 的 网 罗 ; 但 义 人 必 脱 离 患 难 。 14 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 饱 得 美 福 ; 人 手 所 做 的 , 必 为 自 己 的 报 应 。
Esperanto(i) 13 Per siaj pekaj vortoj kaptigxas malbonulo; Sed virtulo eliras el mizero. 14 Per la fruktoj de sia busxo homo bone satigxas; Kaj laux la merito de siaj manoj homo ricevas redonon.
Finnish(i) 13 Ilkiä käsitetään omissa sanoissansa, vaan vanhurskas pääsee hädästä. 14 Suun hedelmästä tulee paljon hyvää; ja niinkuin kukin käsillänsä tehnyt on, kostetaan hänelle.
FinnishPR(i) 13 Huulten rikkomus on paha ansa, mutta vanhurskas pääsee hädästä. 14 Suunsa hedelmästä saa kyllälti hyvää, ja ihmisen eteen kiertyvät hänen kättensä työt.
Haitian(i) 13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa. 14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
Hungarian(i) 13 Az õ szájának gyümölcsébõl elégedik meg a férfi jóval; és az õ cselekedetének fizetését veszi az ember önmagának. 14 A bolondnak úta helyes az õ szeme elõtt, de a ki tanácscsal él, bölcs az.
Indonesian(i) 13 Orang jahat terjerat oleh kata-kata buruk yang diucapkannya; orang baik luput dari kesukaran. 14 Setiap orang mendapat ganjaran sesuai dengan kata-kata dan perbuatannya; masing-masing diberi upah yang setimpal.
Italian(i) 13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta. 14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani.
ItalianRiveduta(i) 13 Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta. 14 Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
Korean(i) 13 악인은 입술의 허물로 인하여 그물에 걸려도 의인은 환난에서 벗어나느니라 14 사람은 입의 열매로 인하여 복록에 족하며 그 손의 행하는 대로 자기가 받느니라
Lithuanian(i) 13 Nedorėlis įkliūna į savo lūpų nusikaltimus, bet teisusis išeis iš priespaudos. 14 Žmogus pasitenkins savo burnos vaisiumi, ir jam bus atlyginta pagal jo rankų darbą.
PBG(i) 13 W przestępstwie warg upląta się złośnik; ale sprawiedliwy z ucisku wychodzi. 14 Z owocu ust każdy będzie nasycony dobrem, a nagrodę spraw rąk jego Bóg mu odda.
Portuguese(i) 13 Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia. 14 Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
Romanian(i) 13 În păcătuirea cu buzele este o cursă primejdioasă, dar cel neprihănit scapă din bucluc. - 14 Prin rodul gurii te saturi de bunătăţi, şi fiecare primeşte după lucrul mînilor lui. -
Ukrainian(i) 13 Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде. 14 Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.