Proverbs 14:10

HOT(i) 10 לב יודע מרת נפשׁו ובשׂמחתו לא יתערב זר׃
Vulgate(i) 10 cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus
Wycliffe(i) 10 The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
Coverdale(i) 10 The herte of him that hath vnderstondinge wil nether dispare for eny sorow, ner be to presumptuous for eny sodane ioye.
MSTC(i) 10 The heart of him that hath understanding will neither despair for any sorrow; nor be too presumptuous for any sudden joy.
Matthew(i) 10 The hert of him that hath vnderstandyng wyll neyther dyspaire for any sorow, ner be to presumptuous for any sodaine ioy.
Great(i) 10 The herte feleth hys owne lyues bytternesse: nether shall straunger be partaker of his ioye.
Geneva(i) 10 The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy.
Bishops(i) 10 The heart knoweth his owne soules bitternesse: and the straunger shall not be partaker of his ioy
DouayRheims(i) 10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
KJV(i) 10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
KJV_Cambridge(i) 10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
Thomson(i) 10 The heart of a man who hath sensibility; the soul of him who hath a feeling for pain, when he is made glad, mingleth not with pride.
Webster(i) 10 The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
Brenton(i) 10 If a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride.
Brenton_Greek(i) 10 Καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική, λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ, ὅταν δὲ εὐφραίνηται, οὐκ ἐπιμίγνυται ὕβρει.
Leeser(i) 10 The heart knoweth its own bitterness; and with its joy can no stranger intermeddle.
YLT(i) 10 The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.
JuliaSmith(i) 10 The heart will know the bitterness of its soul, and in its joys the stranger shall not mingle.
Darby(i) 10 The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
ERV(i) 10 The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
ASV(i) 10 The heart knoweth its own bitterness;
And a stranger doth not inter-meddle with its joy.
JPS_ASV_Byz(i) 10 The heart knoweth its own bitterness; and with its joy no stranger can intermeddle.
Rotherham(i) 10 The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
CLV(i) 10 The heart knows its own bitterness of soul, And in its rejoicing no alien can partake."
BBE(i) 10 No one has knowledge of a man's grief but himself; and a strange person has no part in his joy.
MKJV(i) 10 The heart knows its own bitterness, and a stranger does not share in its joy.
LITV(i) 10 The heart knows the bitterness of its soul, and a stranger does not mix in its joy.
ECB(i) 10 The heart knows bitterness of soul; and a stranger mingles not with his cheerfulness.
ACV(i) 10 The heart knows its own bitterness, and a stranger does not intermeddle with its joy.
WEB(i) 10 The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
NHEB(i) 10 The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
AKJV(i) 10 The heart knows his own bitterness; and a stranger does not intermeddle with his joy.
KJ2000(i) 10 The heart knows its own bitterness; and a stranger does not share its joy.
UKJV(i) 10 The heart knows his own bitterness; and a stranger does not intermeddle with his joy.
EJ2000(i) 10 ¶ The heart knows the bitterness of his soul, and a stranger shall not intermeddle with his joy.
CAB(i) 10 If a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride.
LXX2012(i) 10 [If] a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride.
NSB(i) 10 The heart knows its own bitterness; and no one else can share its joy.
ISV(i) 10 The heart knows its own bitterness— an outsider cannot share in its joy.
LEB(i) 10 The heart* knows the bitterness of its soul,* but in its joy, it will not share itself with a stranger.
BSB(i) 10 The heart knows its own bitterness, and no stranger shares in its joy.
MSB(i) 10 The heart knows its own bitterness, and no stranger shares in its joy.
MLV(i) 10 The heart knows its own bitterness and a stranger does not share with its joy.
VIN(i) 10 The heart knows its own bitterness; and no one else can share its joy.
Luther1545(i) 10 Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
Luther1912(i) 10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
ELB1871(i) 10 Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
ELB1905(i) 10 Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
DSV(i) 10 Het hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.
Giguet(i) 10 ¶ Le cœur de l’homme est inquiet; son âme est triste, et, lorsqu’il se réjouit, c’est qu’il ne se mêle point de honte à sa joie.
DarbyFR(i) 10
Le coeur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
Martin(i) 10 Le coeur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
Segond(i) 10 Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
SE(i) 10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entremeterá en su alegría.
ReinaValera(i) 10 El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
JBS(i) 10 ¶ El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entremeterá en su alegría.
Albanian(i) 10 Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.
RST(i) 10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
Arabic(i) 10 القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب
Bulgarian(i) 10 Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
Croatian(i) 10 Srce poznaje svoj jad, i veselje njegovo ne može dijeliti nitko drugi.
BKR(i) 10 Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
Danish(i) 10 Hjertet kender sin Sjæls Bitterhed, og en fremmed skal ikke blande sig i dets Glæde.
CUV(i) 10 心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 裡 的 喜 樂 , 外 人 無 干 。
CUVS(i) 10 心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 里 的 喜 乐 , 外 人 无 干 。
Esperanto(i) 10 Koro scias sian propran malgxojon; Kaj en gxia gxojo ne partoprenas fremdulo.
Finnish(i) 10 Koska sydän on murheellinen, niin ei auta ulkonainen ilo.
FinnishPR(i) 10 Sydän tuntee oman surunsa, eikä sen iloon saa vieras sekaantua.
Haitian(i) 10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
Hungarian(i) 10 A szív tudja az õ lelke keserûségét; és az õ örömében az idegen nem részes.
Indonesian(i) 10 Suka maupun duka tersimpan dalam kalbu; orang lain tak dapat turut merasakannya.
Italian(i) 10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza.
ItalianRiveduta(i) 10 Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.
Korean(i) 10 마음의 고통은 자기가 알고 마음의 즐거움도 타인이 참예하지 못하느니라
Lithuanian(i) 10 Širdis žino savo skausmą ir svetimasis nesidalina jos džiaugsmu.
PBG(i) 10 Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.
Portuguese(i) 10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
Romanian(i) 10 Inima îşi cunoaşte necazurile, şi nici un străin nu se poate amesteca în bucuria ei. -
Ukrainian(i) 10 Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.