Proverbs 14:14

HOT(i) 14 מדרכיו ישׂבע סוג לב ומעליו אישׁ טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1870 מדרכיו with his own ways: H7646 ישׂבע shall be filled H5472 סוג The backslider H3820 לב in heart H5921 ומעליו from H376 אישׁ man H2896 טוב׃ and a good
Vulgate(i) 14 viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus
Wycliffe(i) 14 A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
Coverdale(i) 14 An vnfaithfull personne shal be fylled with his owne wayes, but a good ma wyl bewarre of soch.
MSTC(i) 14 An unfaithful person shall be filled with his own ways; but a good man will beware of such.
Matthew(i) 14 An vnfaythful personne shalbe filled wyth hys owne wayes, but a good man wyl beware of suche.
Great(i) 14 A backslydynge hert shalbe fylled wt his awne wayes, but a good man shall lyue of his frutes.
Geneva(i) 14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.
Bishops(i) 14 A backe slydyng heart shalbe fylled with his owne wayes: but a good man shall depart from hym
DouayRheims(i) 14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
KJV(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
KJV_Cambridge(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
Thomson(i) 14 A bold hearted man will be satisfied with his own ways; but a good man, with his intentions.
Webster(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
Brenton(i) 14 A stout-hearted man shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts.
Brenton_Greek(i) 14 Τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος, ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός.
Leeser(i) 14 The backslider in heart will have enough of his own ways; and from him departeth the good men.
YLT(i) 14 From his ways is the backslider in heart filled, And a good man—from his fruits.
JuliaSmith(i) 14 He drawing back the heart shall be filled from his ways: and a good man from above him.
Darby(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
ERV(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
ASV(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways;
And a good man [shall be satisfied] from himself.
JPS_ASV_Byz(i) 14 The dissembler in heart shall have his fill from his own ways; and a good man shall be satisfied from himself.
Rotherham(i) 14 With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man [be satisfied].
CLV(i) 14 He whose heart turns away shall be fully repaid for his ways, And the good man for his actions."
BBE(i) 14 He whose heart is turned away will have the reward of his ways in full measure; but a good man will have the reward of his doings.
MKJV(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways, but a good man from himself.
LITV(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways, but a good man from himself.
ECB(i) 14 Whoever apostatizes in heart satiates of his own ways; but a good man of himself.
ACV(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways, and a good man from his own fruits.
WEB(i) 14 The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
NHEB(i) 14 The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
AKJV(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
KJ2000(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from above himself.
UKJV(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
TKJU(i) 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: And a good man shall be satisfied from himself.
EJ2000(i) 14 ¶ The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man shall be separated from him.
CAB(i) 14 A stout-hearted man shall be filled with his own ways, and a good man with his own thoughts.
LXX2012(i) 14 A stout-hearted [man] shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts.
NSB(i) 14 The faithless in heart will be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from above.
ISV(i) 14 The faithless one will pay for his behavior, but a good man will be rewarded for his.
LEB(i) 14 From his ways, the perverse of heart will be satisfied, and from his own,* so shall a good man.
BSB(i) 14 The backslider in heart receives the fill of his own ways, but a good man is rewarded for his ways.
MSB(i) 14 The backslider in heart receives the fill of his own ways, but a good man is rewarded for his ways.
MLV(i) 14 The backslider in heart will be filled with his own ways and a good man from his own fruits.
VIN(i) 14 The faithless one will be repaid for his ways, but a good man will be rewarded for his.
Luther1545(i) 14 Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Luther1912(i) 14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
ELB1871(i) 14 Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
ELB1905(i) 14 Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
DSV(i) 14 Die afkerig van hart is, zal van zijn wegen verzadigd worden; maar een goed man van zich zelven.
Giguet(i) 14 ¶ Le cœur audacieux s’enorgueillit de ses voies; l’homme bon se complaît en ses pensées.
DarbyFR(i) 14
Le coeur qui s'éloigne de Dieu sera rassasié de ses propres voies, mais l'homme de bien le sera de ce qui est en lui.
Martin(i) 14 Celui qui a un coeur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien le sera de ce qui est en lui.
Segond(i) 14 Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
SE(i) 14 De sus caminos será harto el desviado de corazón; y el hombre de bien se apartará de él.
ReinaValera(i) 14 De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
JBS(i) 14 ¶ De sus caminos será harto el desviado de corazón; y el hombre de bien será apartado de él.
Albanian(i) 14 Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.
RST(i) 14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.
Arabic(i) 14 المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده.
Bulgarian(i) 14 Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
Croatian(i) 14 Otpadnik se siti svojim prestupcima, a dobar čovjek svojim radom.
BKR(i) 14 Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
Danish(i) 14 Den, hvis Hjerte er afveget, skal mættes ved sine Veje, men den gode Mand ved det, han har i Eje.
CUV(i) 14 心 中 背 道 的 , 必 滿 得 自 己 的 結 果 ; 善 人 必 從 自 己 的 行 為 得 以 知 足 。
CUVS(i) 14 心 中 背 道 的 , 必 满 得 自 己 的 结 果 ; 善 人 必 从 自 己 的 行 为 得 以 知 足 。
Esperanto(i) 14 Laux siaj agoj mangxos homo malbonkora; Kaj homo bona satigxos per siaj faroj.
Finnish(i) 14 Tyhmälle tapahtuu laittamisensa jälkeen, vaan hyvä ihminen asetetaan hänen ylitsensä.
FinnishPR(i) 14 Omista teistään saa kyllänsä se, jolla on luopunut sydän, mutta itsestään löytää tyydytyksen hyvä mies.
Haitian(i) 14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
Hungarian(i) 14 Az õ útaiból elégszik meg az elfordult elméjû; önmagából pedig a jó férfiú.
Indonesian(i) 14 Orang jahat akan memetik buah kejahatannya, orang baik akan memetik buah kebaikannya.
Italian(i) 14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue.
ItalianRiveduta(i) 14 Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
Korean(i) 14 마음이 패려한 자는 자기 행위로 보응이 만족하겠고 선한 사람도 자기의 행위로 그러하리라
Lithuanian(i) 14 Nuklydęs širdimi pasisotins savo keliais, o geras žmogus­savo.
PBG(i) 14 Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.
Portuguese(i) 14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
Romanian(i) 14 Cel cu inima rătăcită se satură de căile lui, şi omul de bine se satură şi el de ce este în el. -
Ukrainian(i) 14 Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.