Proverbs 14:20-21

HOT(i) 20 גם לרעהו ישׂנא רשׁ ואהבי עשׁיר רבים׃ 21 בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשׁריו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1571 גם even H7453 לרעהו of his own neighbor: H8130 ישׂנא is hated H7326 רשׁ The poor H157 ואהבי friends. H6223 עשׁיר but the rich H7227 רבים׃ many
  21 H936 בז He that despiseth H7453 לרעהו his neighbor H2398 חוטא sinneth: H2603 ומחונן but he that hath mercy on H6041 עניים   H835 אשׁריו׃ happy
Vulgate(i) 20 etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi 21 qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit
Clementine_Vulgate(i) 20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici vero divitum multi. 21 Qui despicit proximum suum peccat; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.
Wycliffe(i) 20 A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men. 21 He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
Coverdale(i) 20 The poore is hated euen of his owne neghbours, but the riche hath many frendes. 21 Who so despyseth his neghbor, doth amysse: but blessed is he that hath pyte of the poore.
MSTC(i) 20 The poor is hated even of his own neighbours; but the rich hath many friends. 21 Who so despiseth his neighbour, doth amiss; but blessed is he that hath pity of the poor.
Matthew(i) 20 The poore is hated euen of his owne neyghbours, but the rich hath many frends. 21 Who so despyseth his neyghbour, doth amysse: but blessed is he that hath pytye of the poore.
Great(i) 20 The poore is hated euen of hys awne neyghboures, but the ryche hath many frendes. 21 Whoso despyseth his neyghbour doth a misse: but blessed is he the hath pytie of the poore.
Geneva(i) 20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many. 21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
Bishops(i) 20 The poore is hated euen of his owne neyghbours: but the riche hath many frendes 21 Who so dispiseth his neighbour, sinneth: but blessed is he that hath pitie of the poore
DouayRheims(i) 20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many. 21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
KJV(i) 20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
KJV_Cambridge(i) 20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
Thomson(i) 20 Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many. 21 He who despiseth the poor, sinneth: but he who compassionateth the poor is blessed.
Webster(i) 20 The poor is hated even by his own neighbor: but the rich hath many friends. 21 He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
Brenton(i) 20 Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many. 21 He that dishonours the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed.
Brenton_Greek(i) 20 Φίλοι μισήσουσι φίλους πτωχοὺς, φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί. 21 Ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει, ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός.
Leeser(i) 20 Even to his own neighbor is the poor man hateful; but the friends of the rich are many. 21 He that despiseth his neighbor is a sinner; but he that is gracious to the poor—happiness attend him!
YLT(i) 20 Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich are many.
21 Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.
JuliaSmith(i) 20 Also the poor shall be hated by his neighbor: and many loving the rich one. 21 He despising to his neighbor, sins: and he compassionating the poor, he is happy.
Darby(i) 20 He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends. 21 He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
ERV(i) 20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.
ASV(i) 20 The poor is hated even of his own neighbor;
But the rich hath many friends. 21 He that despiseth his neighbor sinneth;
But he that hath pity on the poor, happy is he.
JPS_ASV_Byz(i) 20 The poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends. 21 He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious unto the humble, happy is he.
Rotherham(i) 20 Even by his neighbour, is a poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
21 He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
CLV(i) 20 The destitute one is hated even by his associate, And those in friendship with the rich man are many;" 21 He who despises his associate is sinning, Yet happy is he who is gracious to the humble."
BBE(i) 20 The poor man is hated even by his neighbour, but the man of wealth has numbers of friends. 21 He who has no respect for his neighbour is a sinner, but he who has pity for the poor is happy.
MKJV(i) 20 The poor is hated even by his own neighbor, but the rich has many friends. 21 He who despises his neighbor sins, but he who has mercy on the poor, happy is he.
LITV(i) 20 The poor is hated even by his own neighbor, but the rich has many friends. 21 He who despises his neighbor sins, but he who has mercy on the poor, Oh how happy is he!
ECB(i) 20 The impoverished is hated even by his own friend; and many are they who love the rich. 21 He who disrespects his friend, sins; and he who grants charism on the humble, blithes.
ACV(i) 20 The poor man is regarded inferior even by his own neighbor, but the rich man has many friends. 21 He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor, happy is he.
WEB(i) 20 The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends. 21 He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
NHEB(i) 20 The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends. 21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
AKJV(i) 20 The poor is hated even of his own neighbor: but the rich has many friends. 21 He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.
KJ2000(i) 20 The poor is hated even of his own neighbor: but the rich has many friends. 21 He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.
UKJV(i) 20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich has many friends. 21 He that despises his neighbour sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.
TKJU(i) 20 The poor is hated even by his own neighbor: But the rich has many friends. 21 He that despises his neighbor sins: But he that has mercy on the poor, happy is he.
EJ2000(i) 20 ¶ The poor is hated even of his own neighbour, but many are those who love the rich. 21 ¶ The sinner despises his neighbour, but he that has mercy on the poor is blessed.
CAB(i) 20 Friends will hate poor friends, but the friends of the rich are many. 21 He that dishonors the needy, sins, but he that has pity on the poor is most blessed.
LXX2012(i) 20 Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many. 21 He that dishonors the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed.
NSB(i) 20 The poor is hated by his neighbor, but the rich have many friends. 21 He who despises his neighbor sins. He who has mercy on the poor is happy.
ISV(i) 20 The poor person is shunned by his neighbor, but many are the friends of the wealthy. 21 Whoever despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.
LEB(i) 20 The poor is disliked even by his neighbor, but the lovers of the rich are many. 21 He who despises his neighbor is a sinner, but he who has mercy on the poor blesses him.
BSB(i) 20 The poor man is hated even by his neighbor, but many are those who love the rich. 21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
MSB(i) 20 The poor man is hated even by his neighbor, but many are those who love the rich. 21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
MLV(i) 20 The poor man is hated even by his own neighbor, but the rich man has many friends.
21 He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor, he is fortunate.
VIN(i) 20 The poor is hated by his neighbor, but the rich have many friends. 21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
Luther1545(i) 20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde. 21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
Luther1912(i) 20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde. 21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
ELB1871(i) 20 Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele. 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
ELB1905(i) 20 Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele. 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glücklich.
DSV(i) 20 De arme wordt zelfs van zijn vriend gehaat; maar de liefhebbers des rijken zijn vele. 21 Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.
Giguet(i) 20 ¶ On n’aime pas les amis des pauvres; mais les amis des riches sont nombreux. 21 ¶ Mépriser les indigents, c’est pécher; avoir compassion des pauvres, c’est se ménager la plus grande joie.
DarbyFR(i) 20
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre. 21
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
Martin(i) 20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre. 21 Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
Segond(i) 20 Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux. 21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
SE(i) 20 El pobre es odioso aun a su amigo; pero muchos son los que aman al rico. 21 El pecador menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
ReinaValera(i) 20 El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico. 21 Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
JBS(i) 20 ¶ El pobre es odioso aun a su amigo; pero muchos son los que aman al rico. 21 ¶ El pecador menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Albanian(i) 20 Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues. 21 Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
RST(i) 20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. 21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
Arabic(i) 20 ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون. 21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له
Bulgarian(i) 20 Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много. 21 Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Croatian(i) 20 I svom prijatelju mrzak je siromah, a bogataš ima mnogo ljubitelja. 21 Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.
BKR(i) 20 Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou. 21 Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
Danish(i) 20 Selv for sin Ven er den fattige forhadt; men mange ere de, som elske den rige. 21 Hvo som foragter sin Næste, synder; men den; som forbarmer sig over de elenctige, er lyksalig.
CUV(i) 20 貧 窮 人 連 鄰 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。 21 藐 視 鄰 舍 的 , 這 人 有 罪 ; 憐 憫 貧 窮 的 , 這 人 有 福 。
CUVS(i) 20 贫 穷 人 连 邻 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。 21 藐 视 邻 舍 的 , 这 人 冇 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 冇 福 。
Esperanto(i) 20 Malricxulo estas malamata ecx de sia proksimulo; Sed ricxulo havas multe da amikoj. 21 Kiu malsxatas sian proksimulon, tiu estas pekulo; Sed kiu kompatas malricxulojn, tiu estas felicxa.
Finnish(i) 20 Köyhää vihaavat hänen lähimmäisensäkin; vaan rikkaalla on monta ystävää. 21 Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.
FinnishPR(i) 20 Köyhää vihaa hänen ystävänsäkin, mutta rikasta rakastavat monet. 21 Syntiä tekee, joka lähimmäistään halveksii, mutta autuas se, joka kurjia armahtaa!
Haitian(i) 20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi. 21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
Hungarian(i) 20 Még az õ felebarátjánál is útálatos a szegény; a gazdagnak pedig sok a barátja. 21 A ki megútálja az õ felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!
Indonesian(i) 20 Orang miskin tidak disenangi bahkan oleh kawan-kawannya; tetapi orang kaya banyak sahabatnya. 21 Siapa menghina orang lain, berbuat dosa; siapa baik hati kepada orang miskin, akan bahagia.
Italian(i) 20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco. 21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.
ItalianRiveduta(i) 20 Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti. 21 Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
Korean(i) 20 가난한 자는 그 이웃에게도 미움을 받게 되나 부요한 자는 친구가 많으니라 21 그 이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라
Lithuanian(i) 20 Beturčio nemėgsta net jo kaimynas, o turtingas turi daug draugų. 21 Kas niekina savo artimą, nusikalsta; kas pasigaili vargšo, tas palaimintas.
PBG(i) 20 Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują. 21 Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.
Portuguese(i) 20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos. 21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
Romanian(i) 20 Săracul este urît chiar şi de prietenul său, dar bogatul are foarte mulţi prieteni. - 21 Cine dispreţuieşte pe aproapele său face un păcat, dar ferice de cine are milă de cei nenorociţi. -
Ukrainian(i) 20 Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні. 21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.