Proverbs 21:3-4

HOT(i) 3 עשׂה צדקה ומשׁפט נבחר ליהוה מזבח׃ 4 רום עינים ורחב לב נר רשׁעים חטאת׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6213 עשׂה To do H6666 צדקה justice H4941 ומשׁפט and judgment H977 נבחר more acceptable H3068 ליהוה to the LORD H2077 מזבח׃ than sacrifice.
  4 H7311 רום   H5869 עינים look, H7342 ורחב and a proud H3820 לב heart, H5215 נר the plowing H7563 רשׁעים of the wicked, H2403 חטאת׃ sin.
Vulgate(i) 3 facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae 4 exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
Clementine_Vulgate(i) 3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. 4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.
Wycliffe(i) 3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen. 4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
Coverdale(i) 3 To do rightuousnesse and iudgmet is more acceptable to the LORDE the sacrifice. 4 A presumptuous loke, a proude stomacke, & the lanterne of the vngodly is synne.
MSTC(i) 3 To do righteousness and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A presumptuous look, a proud stomach, and the plowing of the ungodly is sin.
Matthew(i) 3 To do ryghtuousnes & iudgment is more acceptable to the Lorde then sacrifyce. 4 A presumptuous loke, a proude stomacke, and the lanterne of the vngodly is synne.
Great(i) 3 To do ryghteousnesse and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifyce. 4 A presumpteous loke, a proude stomacke: and the plowynge of the vngodly is synne.
Geneva(i) 3 To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice. 4 A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
Bishops(i) 3 To do righteousnes and iudgement, is more acceptable to the Lorde then sacrifice 4 An high looke, a proude heart, and the plowing of the vngodly is sinne
DouayRheims(i) 3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims. 4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
KJV(i) 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
KJV_Cambridge(i) 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
Thomson(i) 3 To do justice and to adhere to truth are more acceptable to God than the blood of victims. 4 A high minded man is contentious and stubborn: but sin is the lamp of the wicked.
Webster(i) 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
Brenton(i) 3 To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices. 4 A high-minded man is stout-hearted in his pride; and the lamp of the wicked is sin.
Brenton_Greek(i) 3 Ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν, ἀρεστὰ παρὰ Θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα. 4 Μεγαλόφρων ἐν ὕβρει θρασυκάρδιος, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία.
Leeser(i) 3 To exercise righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice. 4 Haughtiness of the eyes, and an immoderate heart, are the sinful field of the wicked.
YLT(i) 3 To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
4 Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked is sin.
JuliaSmith(i) 3 To do justice and judgment was chosen by Jehovah above gold. 4 Lifting up the eyes and enlarging the heart, the light of the unjust is sin.
Darby(i) 3 To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice. 4 Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
ERV(i) 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, [even] the lamp of the wicked, is sin.
ASV(i) 3 To do righteousness and justice
Is more acceptable to Jehovah than sacrifice. 4 A high look, and a proud heart,
[Even] the lamp of the wicked, is sin.
JPS_ASV_Byz(i) 3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A haughty look, and a proud heart - the tillage of the wicked is sin.
Rotherham(i) 3 To do righteousness and justice, is more choice to Yahweh than sacrifice.
4 Loftiness of eyes, and ambition of heart––the lamp of the lawless, are sin.
CLV(i) 3 To do justice and right judgment Is more choice to Yahweh than sacrifice. 4 Conceited eyes and pretentious heart, The lamp of the wicked, are sin."
BBE(i) 3 To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering. 4 A high look and a heart of pride, (OMITTED TEXT) of the evil-doer is sin.
MKJV(i) 3 To do justice and judgment is more pleasing to Jehovah than sacrifice. 4 A high look, a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
LITV(i) 3 For Jehovah, to do righteousness and justice is to be chosen more than sacrifice. 4 High eyes, a proud heart, and the lamp of the wicked, is sin.
ECB(i) 3 To work justice and judgment is chosen of Yah Veh, rather than sacrifice. 4 A high look and a broad heart and the plowing of the wicked, is sin.
ACV(i) 3 To do righteousness and justice is more acceptable to LORD than sacrifice. 4 A high look, and a proud heart, even the lamp of the wicked, is sin.
WEB(i) 3 To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice. 4 A high look and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
NHEB(i) 3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
AKJV(i) 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
KJ2000(i) 3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A haughty look, a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
UKJV(i) 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
TKJU(i) 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
EJ2000(i) 3 ¶ To do righteousness and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 ¶ A high look and a proud heart, which is the fire of the wicked, is sin.
CAB(i) 3 To do justly and to speak truth are more pleasing to God than the blood of sacrifices. 4 A high-minded man is stout-hearted in his pride, and the lamp of the wicked is sin.
LXX2012(i) 3 To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices. 4 A high-minded man is stout-hearted in [his] pride; and the lamp of the wicked is sin.
NSB(i) 3 To practice righteousness and justice is more acceptable to Jehovah than sacrifice. 4 Haughty eyes and a proud heart, and the arrogance and pride produced by the wicked are sin.
ISV(i) 3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 A proud attitude, accompanied by a haughty look, is sin; they reveal wicked people.
LEB(i) 3 Doing righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice. 4 Haughtiness of the eyes and pride of heart, the lamp of the wicked are sin.
BSB(i) 3 To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice. 4 Haughty eyes and a proud heart—the guides of the wicked—are sin.
MSB(i) 3 To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice. 4 Haughty eyes and a proud heart—the guides of the wicked—are sin.
MLV(i) 3 To do righteousness and justice is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
4 A high look and a proud heart, even the lamp of the wicked, is sin.
VIN(i) 3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
Luther1545(i) 3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer. 4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
Luther1912(i) 3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer. 4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
ELB1871(i) 3 Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer. 4 Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
ELB1905(i) 3 Gerechtigkeit und Recht üben ist Jahwe angenehmer als Opfer. 4 Stolz der Augen und Hochmut Eig. Aufgeblasenheit des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
DSV(i) 3 Gerechtigheid en recht te doen is bij den HEERE uitgelezener dan offer. 4 Hoogheid der ogen, en trotsheid des harten, en de ploeging der goddelozen, zijn zonde.
Giguet(i) 3 ¶ Faire des choses justes et dira la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes. 4 ¶ Le cœur de l’audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
DarbyFR(i) 3
Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice. 4
L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.
Martin(i) 3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices. 4 Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Segond(i) 3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices. 4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
SE(i) 3 Hacer justicia y juicio es al SEÑOR más agradable que sacrificio. 4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, que es la candela de los impíos, es pecado.
ReinaValera(i) 3 Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio. 4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
JBS(i) 3 ¶ Hacer justicia y juicio es al SEÑOR más agradable que sacrificio. 4 ¶ Altivez de ojos, y orgullo de corazón, que es la lámpara de los impíos, es pecado.
Albanian(i) 3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi. 4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
RST(i) 3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. 4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.
Arabic(i) 3 فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة. 4 طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية.
Bulgarian(i) 3 Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва. 4 Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Croatian(i) 3 Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva. 4 Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
BKR(i) 3 Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět. 4 Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Danish(i) 3 At øve Retfærdighed og Ret er HERREN kærere end Offer. 4 Øjnenes Hovmod og Hjertets Stolthed, de ugudeliges Lampe, er Synd.
CUV(i) 3 行 仁 義 公 平 比 獻 祭 更 蒙 耶 和 華 悅 納 。 4 惡 人 發 達 ( 發 達 : 原 文 是 燈 ) , 眼 高 心 傲 , 這 乃 是 罪 。
CUVS(i) 3 行 仁 义 公 平 比 献 祭 更 蒙 耶 和 华 悦 纳 。 4 恶 人 发 达 ( 发 达 : 原 文 是 灯 ) , 眼 高 心 傲 , 这 乃 是 罪 。
Esperanto(i) 3 Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado. 4 Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturajxo de malvirtuloj, estas peko.
Finnish(i) 3 Hyvin ja oikein tehdä, on Herralle otollisempi kuin uhri. 4 Ylpiät silmät ja paisunut sydän, ja jumalattomain kynttilä on synti.
FinnishPR(i) 3 Vanhurskauden ja oikeuden harjoittaminen on Herralle otollisempi kuin uhri. 4 Ylpeät silmät ja pöyhkeä sydän-jumalattomien lamppu-ovat syntiä.
Haitian(i) 3 Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li. 4 Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
Hungarian(i) 3 Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál. 4 A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bûn.
Indonesian(i) 3 Perbuatan yang adil dan benar lebih menyenangkan TUHAN daripada segala persembahan. 4 Orang jahat itu berdosa, karena dikuasai oleh keangkuhan dan kesombongannya.
Italian(i) 3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio. 4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato.
ItalianRiveduta(i) 3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi. 4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Korean(i) 3 의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라 4 눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라
Lithuanian(i) 3 Tiesa ir teisingumas Viešpačiui mieliau negu auka. 4 Išdidus žvilgsnis ir pasipūtusi širdis, kurie išskiria nedorėlį, yra nuodėmė.
PBG(i) 3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara. 4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
Portuguese(i) 3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício. 4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Romanian(i) 3 A face dreptate şi judecată, este mai plăcut Domnului decît jertfele. - 4 Privirile trufaşe şi inima îngîmfată, această candelă a celor răi, nu este decît păcat. -
Ukrainian(i) 3 Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву. 4 Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.